Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
Say it be, 'tis true.
Say I'm right, it's true.
CAMILLO
No, no, my lord.
No, no, my lord.
LEONTES
It is; you lie, you lie:
I say thou liest, Camillo, and I hate thee,
Pronounce thee a gross lout, a mindless slave,
Or else a hovering temporizer, that
Canst with thine eyes at once see good and evil,
Inclining to them both: were my wife's liver
Infected as her life, she would not live
The running of one glass.
It is; you lie, you lie:
I say you are lying, Camillo, and I hate you,
call you a gross lout, a mindless slave,
unless you are a two-faced waverer, who
can see both good and evil at the same time
and treat them both the same: if my wife's liver
was as diseased as her lifestyle, she would not live
another hour.
CAMILLO
Who does infect her?
Who has given her this disease?
LEONTES
Why, he that wears her like a medal, hanging
About his neck, Bohemia: who, if I
Had servants true about me, that bare eyes
To see alike mine honour as their profits,
Their own particular thrifts, they would do that
Which should undo more doing: ay, and thou,
His cupbearer,--whom I from meaner form
Have benched and reared to worship, who mayst see
Plainly as heaven sees earth and earth sees heaven,
How I am galled,--mightst bespice a cup,
To give mine enemy a lasting wink;
Which draught to me were cordial.
Why, the one who wears her like a medal, hanging
round his neck, Bohemia: the one who, if I
had loyal servants, who had an eye
to my honour as well as their own profits,
their own benefit, they would do something
to stop his carrying on: yes, and you,
his cupbearer–whom I promoted from a
low position to be in my service, who can see,
as plainly as heaven sees earth and vice versa,
how I am tormented–might slip something in a cup,
to give my enemy a permanent sleep.
That would be tasty drink to me.
CAMILLO
Sir, my lord,
I could do this, and that with no rash potion,
But with a lingering dram that should not work
Maliciously like poison: but I cannot
Believe this crack to be in my dread mistress,
So sovereignly being honourable.
I have loved thee,--
Sir, my lord,
I could do this, and not with some harsh potion
but with a sweet tasting drop that would not
work horribly like poison: but I cannot
believe that my awe-inspiring mistress has such a flaw,
being of such royal honour.
I have loved you–
LEONTES
Make that thy question, and go rot!
Dost think I am so muddy, so unsettled,
To appoint myself in this vexation, sully
The purity and whiteness of my sheets,
Which to preserve is sleep, which being spotted
Is goads, thorns, nettles, tails of wasps,
Give scandal to the blood o' the prince my son,
Who I do think is mine and love as mine,
Without ripe moving to't? Would I do this?
Could man so blench?
If you doubt it, then go to hell!
Do you think I am so filthy, so mad,
to lay this burden on myself, dirty
the purity and whiteness of my sheets,
which if clean let me sleep, if dirty
then they become a bed of nails,
call into question the paternity of my son the prince,
who I think is mine and love as mine,
unless I had good reason for it? Would I do this?
Could any man be so far wrong?
CAMILLO
I must believe you, sir:
I do; and will fetch off Bohemia for't;
Provided that, when he's removed, your highness
Will take again your queen as yours at first,
Even for your son's sake; and thereby for sealing
The injury of tongues in courts and kingdoms
Known and allied to yours.
I must believe you, sir:
I do; and I will kill Bohemia for it;
provided that, once he's gone, your Highness
will take your queen back into your arms,
at least for your son's sake; and in that way
you will stop the gossip in the courts and kingdoms
that are known and allied to yours.
LEONTES
Thou dost advise me
Even so as I mine own course have set down:
I'll give no blemish to her honour, none.
This advice of yours
is exactly what I was going to do:
I will not put any stain on her honour, none.
CAMILLO
My lord,
Go then; and with a countenance as clear
As friendship wears at feasts, keep with Bohemia
And with your queen. I am his cupbearer:
If from me he have wholesome beverage,
Account me not your servant.
Go then my lord,
and with an open smiling face
such as a friend shows on holiday, stay with Bohemia
and your queen. I am his cupbearer:
if he gets a healthy drink from me,
you can say I am not your servant.
LEONTES
This is all:
Do't and thou hast the one half of my heart;
Do't not, thou split'st thine own.
This is the deal:
do it and you have won half of my heart;
don't do it, and your own will be torn.
CAMILLO
I'll do't, my lord.
I'll do it, my lord.
LEONTES
I will seem friendly, as thou hast advised me.
Exit
I'll pretend to be friendly, as you have advised me.
CAMILLO
O miserable lady! But, for me,
What case stand I in? I must be the poisoner
Of good Polixenes; and my ground to do't
Is the obedience to a master, one
Who in rebellion with himself will have
All that are his so too. To do this deed,
Promotion follows. If I could find example
Of thousands that had struck anointed kings
And flourish'd after, I'ld not do't; but since
Nor brass nor stone nor parchment bears not one,
Let villany itself forswear't. I must
Forsake the court: to do't, or no, is certain
To me a break-neck. Happy star, reign now!
Here comes Bohemia.
Re-enter POLIXENES
Oh unfortunate lady! But, as for me,
what sort of position am I in? I must poison
good Polixenes, and my reason for it
is to obey my master, who,
being tormented in his mind
wants all his household to be so too. If I do this,
I will get advancement. Even if I could find examples
of thousands who had fought against chosen kings
and prospered afterwards, I would not do it; but since
neither brass nor stone nor parchment shows a single one,
let the evil stop. I must
leave the court: to do it or not, either way
I'm certain to be hanged. Guardian angel, help me now!
Here comes Bohemia.
POLIXENES
This is strange: methinks
My favour here begins to warp. Not speak?
Good day, Camillo.
This is strange: I feel
that my welcome here has cooled. Not talking?
Good day, Camillo.
CAMILLO
Hail, most royal sir!
Greetings, most royal sir!
POLIXENES
What is the news i' the court?
What's the news in the court?
CAMILLO
None rare, my lord.
Nothing unusual, my lord.
POLIXENES
The king hath on him such a countenance
As he had lost some province and a region
Loved as he loves himself: even now I met him
With customary compliment; when he,
Wafting his eyes to the contrary and falling
A lip of much contempt, speeds from me and
So leaves me to consider what is breeding
That changeth thus his manners.
The king has got a face on him
as if he had lost some province, an area
he loved as much as he loves himself: just now I met him
with the usual politeness; he,
rolling his eyes away and curling
his lip in contempt, sped away from me and
left me wondering what is going on
that has changed his attitude so much.
CAMILLO
I dare not know, my lord.
I wouldn't dare to guess, my lord.
POLIXENES
How! dare not! do not. Do you know, and dare not
Be intelligent to me? 'tis thereabouts;
For, to yourself, what you do know, you must.
And cannot say, you dare not. Good Camillo,
Your changed complexions are to me a mirror
Which shows me mine changed too; for I must be
A party in this alteration, finding
Myself thus alter'd with 't.
What's this! Dare not! Do not. You know
and don't dare to tell me? That's the case.
You wouldn't say that you dare not tell yourself,
so it must be that you dare not tell me. Good Camillo,
the change in your face is like a mirror
which shows that mine has changed too; I must
be involved in this change in some way
as it affects me so much.
CAMILLO
There is a sickness
Which puts some of us in distemper, but
I cannot name the disease; and it is caught
Of you that yet are well.
There is an illness
which makes some of us mad, but
I can't tell you what the disease is; and it is caught
from healthy people like you.
POLIXENES
How! caught of me!
Make me not sighted like the basilisk:
I have look'd on thousands, who have sped the better
By my regard, but kill'd none so. Camillo,--
As you are certainly a gentleman, thereto
Clerk-like experienced, which no less adorns
Our gentry than our parents' noble names,
In whose success we are gentle,--I beseech you,
If you know aught which does behove my knowledge
Thereof to be inform'd, imprison't not
In ignorant concealment.
What! Caught from me!
Don't talk as if I kill with a look like a basilisk:
I have looked at thousands, who have been improved
through seeing me, but never killed one. Camillo–
as you are certainly a gentleman,