Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
fond of new things than an ape, and more desirous
than a monkey. I will weep at the slightest things, like Diana
crying at the fountain, and I will do it whenever you
feel particularly happy. I will laugh like a hyena
when you are trying to sleep.
ORLANDO
But will my Rosalind do so?
Will my Rosalind do this too?
ROSALIND
By my life, she will do as I do.
I swear by my life, she will do whatever I do.
ORLANDO
O, but she is wise.
But she is also wise.
ROSALIND
Or else she could not have the wit to do this: the
wiser, the waywarder: make the doors upon a woman's
wit and it will out at the casement; shut that and
'twill out at the key-hole; stop that, 'twill fly
with the smoke out at the chimney.
If she wasn’t, then she wouldn’t be smart enough to do these things. The
wiser a woman is, the wilder. Close doors on a woman’s
wit and it will fly out the windows. Shut the windows and
it will leave through the keyhole. Stop that up and it will fly
with the smoke out of the chimney.
ORLANDO
A man that had a wife with such a wit, he might say
'Wit, whither wilt?'
A man with a wife like that might wonder,
“Wit, where are you going?”
ROSALIND
Nay, you might keep that cheque for it till you met
your wife's wit going to your neighbour's bed.
You should keep those questions to yourself until you find out
that your wife’s wit is going to your neighbor’s bed.
ORLANDO
And what wit could wit have to excuse that?
What wit could excuse that?
ROSALIND
Marry, to say she came to seek you there. You shall
never take her without her answer, unless you take
her without her tongue. O, that woman that cannot
make her fault her husband's occasion, let her
never nurse her child herself, for she will breed
it like a fool!
She could say she came to look for you there. You will
never see her without an answer ready, unless you take
her without a tongue. O, any woman who cannot
make her sins her husband’s faults should
never nurse her child herself, or else she will bring
up foolish children!
ORLANDO
For these two hours, Rosalind, I will leave thee.
Rosalind, I must leave you for two hours.
ROSALIND
Alas! dear love, I cannot lack thee two hours.
Oh no! Dear love, I cannot wait for you for two hours.
ORLANDO
I must attend the duke at dinner: by two o'clock I
will be with thee again.
I must eat dinner with the duke. At two o’clock I
will be back.
ROSALIND
Ay, go your ways, go your ways; I knew what you
would prove: my friends told me as much, and I
thought no less: that flattering tongue of yours
won me: 'tis but one cast away, and so, come,
death! Two o'clock is your hour?
Fine, go ahead, go on. I knew that you
would leave me. My friends told me that, and I
didn’t think about it. Your flattering tongue
won me over, but now I am cast away! Come to me,
death! You will be back at two?
ORLANDO
Ay, sweet Rosalind.
Yes, sweet Rosalind.
ROSALIND
By my troth, and in good earnest, and so God mend
me, and by all pretty oaths that are not dangerous,
if you break one jot of your promise or come one
minute behind your hour, I will think you the most
pathetical break-promise and the most hollow lover
and the most unworthy of her you call Rosalind that
may be chosen out of the gross band of the
unfaithful: therefore beware my censure and keep
your promise.
Honestly, so God help me,
and by all pretty promises that are not dangerous to make,
if you break one little piece of this promise, or come one minute
after two, I will think that you are the most
unfaithful man and hollow lover
and that you are unworthy of the woman you call Rosalind that
can be found anywhere among the bands
of unfaithful men. Therefore, beware my scorn and keep
your promise.
ORLANDO
With no less religion than if thou wert indeed my
Rosalind: so adieu.
I will keep it as strongly as if you were truly my
Rosalind. Goodbye.
ROSALIND
Well, Time is the old justice that examines all such
offenders, and let Time try: adieu.
Time is the judge who examines all
criminals like you, so we will let Time decide. Goodbye.
Exit ORLANDO
CELIA
You have simply misused our sex in your love-prate:
we must have your doublet and hose plucked over your
head, and show the world what the bird hath done to
her own nest.
You have abused our sex in this talk of love:
we should rip off your men’s clothing
and show the world how you have destroyed
your own kind.
ROSALIND
O coz, coz, coz, my pretty little coz, that thou
didst know how many fathom deep I am in love! But
it cannot be sounded: my affection hath an unknown
bottom, like the bay of Portugal.
O cousin, cousin, cousin, my pretty cousin, if only
you knew how deeply I am in love! But
I cannot put words to it: my feelings have an unknown
depth, like the bay of Portugal.
CELIA
Or rather, bottomless, that as fast as you pour
affection in, it runs out.
It might rather be bottomless, since as fast as your pour
your affection in, it runs out the bottom.
ROSALIND
No, that same wicked bastard of Venus that was begot
of thought, conceived of spleen and born of madness,
that blind rascally boy that abuses every one's eyes
because his own are out, let him be judge how deep I
am in love. I'll tell thee, Aliena, I cannot be out
of the sight of Orlando: I'll go find a shadow and
sigh till he come.
No, that wicked bastard child of Venus who was born
from thought and anger and madness, Cupid himself,
that blind rascal who plays with everyone else’s eyes
since his own are blind, let him judge how deeply I
am in love. I will tell you, Aliena, I can’t stand
not seeing Orlando. I will find some shade
and sigh until he returns.
CELIA
And I'll sleep.
And I will sleep.
Exeunt
Enter JAQUES, Lords, and Foresters
JAQUES
Which is he that killed the deer?
Who killed the deer?
A Lord
Sir, it was I.
It was me, sir.
JAQUES
Let's present him to the duke, like a Roman
conqueror; and it would do well to set the deer's
horns upon his head, for a branch of victory. Have
you no song, forester, for this purpose?
Let’s show him off to the duke like a Roman
conqueror. And we can put the deer’s
horns on his head, like a branch of victory. Don’t
you have a song to sing for this, forester?
Forester
Yes, sir.
Yes, sir.
JAQUES
Sing it: 'tis no matter how it be in tune, so it
make noise enough.
Then sing it, no matter what the tune is as long
as it is loud enough.
Forester
singing
What shall he have that kill'd the deer?
His leather skin and horns to wear.
Then sing him home;
The rest shall bear this burden
Take thou no scorn to wear the horn;
It was a crest ere thou wast born:
Thy father's father wore it,
And thy father bore it:
The horn, the horn, the lusty horn
Is not a thing to laugh to scorn.
What should be given to him who killed the dear?
His leather skin and his horns to wear.
Then sing for him as he goes home.
Don’t be ashamed to wear the horn,
it was worn before you were born:
your father’s father wore it,
and your father brought it with him:
the horn, the horn, the good horn,
is not a thing to laugh at and mock.
Exeunt
Enter ROSALIND and CELIA
ROSALIND
How say you now? Is it not past two o'clock? and
here much Orlando!
What do you think now? Isn’t it past two o’clock? And
I see Orlando everywhere!
CELIA
I warrant you, with pure love and troubled brain, he
hath ta'en his bow and arrows and is gone forth to