Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (29 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
2.94Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

THE FISH

 

 

Translated by Constance Garnett 1882-1885

 

 

 

 

A SUMMER morning. The air is still; there is no sound but the churring of a grasshopper on the river bank, and somewhere the timid cooing of a turtle-dove. Feathery clouds stand motionless in the sky, looking like snow scattered about.... Gerassim, the carpenter, a tall gaunt peasant, with a curly red head and a face overgrown with hair, is floundering about in the water under the green willow branches near an unfinished bathing shed.... He puffs and pants and, blinking furiously, is trying to get hold of something under the roots of the willows. His face is covered with perspiration. A couple of yards from him, Lubim, the carpenter, a young hunchback with a triangular face and narrow Chinese-looking eyes, is standing up to his neck in water. Both Gerassim and Lubim are in shirts and linen breeches. Both are blue with cold, for they have been more than an hour already in the water.

“But why do you keep poking with your hand?” cries the hunchback Lubim, shivering as though in a fever. “You blockhead! Hold him, hold him, or else he’ll get away, the anathema! Hold him, I tell you!”

“He won’t get away.... Where can he get to? He’s under a root,” says Gerassim in a hoarse, hollow bass, which seems to come not from his throat, but from the depths of his stomach. “He’s slippery, the beggar, and there’s nothing to catch hold of.”

“Get him by the gills, by the gills!”

“There’s no seeing his gills.... Stay, I’ve got hold of something.... I’ve got him by the lip. . . He’s biting, the brute!”

“Don’t pull him out by the lip, don’t -- or you’ll let him go! Take him by the gills, take him by the gills.... You’ve begun poking with your hand again! You are a senseless man, the Queen of Heaven forgive me! Catch hold!”

“Catch hold!” Gerassim mimics him. “You’re a fine one to give orders.... You’d better come and catch hold of him yourself, you hunchback devil.... What are you standing there for?”

“I would catch hold of him if it were possible. But can I stand by the bank, and me as short as I am? It’s deep there.”

“It doesn’t matter if it is deep.... You must swim.”

The hunchback waves his arms, swims up to Gerassim, and catches hold of the twigs. At the first attempt to stand up, he goes into the water over his head and begins blowing up bubbles.

“I told you it was deep,” he says, rolling his eyes angrily. “Am I to sit on your neck or what?”

“Stand on a root... there are a lot of roots like a ladder.” The hunchback gropes for a root with his heel, and tightly gripping several twigs, stands on it.... Having got his balance, and established himself in his new position, he bends down, and trying not to get the water into his mouth, begins fumbling with his right hand among the roots. Getting entangled among the weeds and slipping on the mossy roots he finds his hand in contact with the sharp pincers of a crayfish.

“As though we wanted to see you, you demon!” says Lubim, and he angrily flings the crayfish on the bank.

At last his hand feels Gerassim’ s arm, and groping its way along it comes to something cold and slimy.

“Here he is!” says Lubim with a grin. “A fine fellow! Move your fingers, I’ll get him directly... by the gills. Stop, don’t prod me with your elbow.... I’ll have him in a minute, in a minute, only let me get hold of him.... The beggar has got a long way under the roots, there is nothing to get hold of.... One can’t get to the head... one can only feel its belly... . kill that gnat on my neck -- it’s stinging! I’ll get him by the gills, directly.... Come to one side and give him a push! Poke him with your finger!”

The hunchback puffs out his cheeks, holds his breath, opens his eyes wide, and apparently has already got his fingers in the gills, but at that moment the twigs to which he is holding on with his left hand break, and losing his balance he plops into the water! Eddies race away from the bank as though frightened, and little bubbles come up from the spot where he has fallen in. The hunchback swims out and, snorting, clutches at the twigs.

“You’ll be drowned next, you stupid, and I shall have to answer for you,” wheezes Gerassim.” Clamber out, the devil take you! I’ll get him out myself.”

High words follow.... The sun is baking hot. The shadows begin to grow shorter and to draw in on themselves, like the horns of a snail.... The high grass warmed by the sun begins to give out a strong, heavy smell of honey. It will soon be midday, and Gerassim and Lubim are still floundering under the willow tree. The husky bass and the shrill, frozen tenor persistently disturb the stillness of the summer day.

“Pull him out by the gills, pull him out! Stay, I’ll push him out! Where are you shoving your great ugly fist? Poke him with your finger -- you pig’s face! Get round by the side! get to the left, to the left, there’s a big hole on the right! You’ll be a supper for the water-devil! Pull it by the lip!”

There is the sound of the flick of a whip.... A herd of cattle, driven by Yefim, the shepherd, saunter lazily down the sloping bank to drink. The shepherd, a decrepit old man, with one eye and a crooked mouth, walks with his head bowed, looking at his feet. The first to reach the water are the sheep, then come the horses, and last of all the cows.

“Push him from below!” he hears Lubim’s voice. “Stick your finger in! Are you deaf, fellow, or what? Tfoo!”

“What are you after, lads?” shouts Yefim.

“An eel-pout! We can’t get him out! He’s hidden under the roots. Get round to the side! To the side!”

For a minute Yefim screws up his eye at the fishermen, then he takes off his bark shoes, throws his sack off his shoulders, and takes off his shirt. He has not the patience to take off his breeches, but, making the sign of the cross, he steps into the water, holding out his thin dark arms to balance himself.... For fifty paces he walks along the slimy bottom, then he takes to swimming.

“Wait a minute, lads!” he shouts. “Wait! Don’t be in a hurry to pull him out, you’ll lose him. You must do it properly!”

Yefim joins the carpenters and all three, shoving each other with their knees and their elbows, puffing and swearing at one another, bustle about the same spot. Lubim, the hunchback, gets a mouthful of water, and the air rings with his hard spasmodic coughing.

“Where’s the shepherd?” comes a shout from the bank. “Yefim! Shepherd! Where are you? The cattle are in the garden! Drive them out, drive them out of the garden! Where is he, the old brigand?”

First men’s voices are heard, then a woman’s. The master himself, Andrey Andreitch, wearing a dressing-gown made of a Persian shawl and carrying a newspaper in his hand, appears from behind the garden fence. He looks inquiringly towards the shouts which come from the river, and then trips rapidly towards the bathing shed.

“What’s this? Who’s shouting?” he asks sternly, seeing through the branches of the willow the three wet heads of the fishermen. “What are you so busy about there?”

“Catching a fish,” mutters Yefim, without raising his head.

“I’ll give it to you! The beasts are in the garden and he is fishing!... When will that bathing shed be done, you devils? You’ve been at work two days, and what is there to show for it?”

“It... will soon be done,” grunts Gerassim; summer is long, you’ll have plenty of time to wash, your honour.... Pfrrr!... We can’t manage this eel-pout here anyhow.... He’s got under a root and sits there as if he were in a hole and won’t budge one way or another... .”

“An eel-pout?” says the master, and his eyes begin to glisten. “Get him out quickly then.”

“You’ll give us half a rouble for it presently if we oblige you.... A huge eel-pout, as fat as a merchant’s wife.... It’s worth half a rouble, your honour, for the trouble.... Don’t squeeze him, Lubim, don’t squeeze him, you’ll spoil him! Push him up from below! Pull the root upwards, my good man... what’s your name? Upwards, not downwards, you brute! Don’t swing your legs!”

Five minutes pass, ten.... The master loses all patience.

“Vassily!” he shouts, turning towards the garden. “Vaska! Call Vassily to me!”

The coachman Vassily runs up. He is chewing something and breathing hard.

“Go into the water,” the master orders him. “Help them to pull out that eel-pout. They can’t get him out.”

Vassily rapidly undresses and gets into the water.

“In a minute.... I’ll get him in a minute,” he mutters. “Where’s the eel-pout? We’ll have him out in a trice! You’d better go, Yefim. An old man like you ought to be minding his own business instead of being here. Where’s that eel-pout? I’ll have him in a minute.... Here he is! Let go.”

“What’s the good of saying that? We know all about that! You get it out!”

But there is no getting it out like this! One must get hold of it by the head.”

“And the head is under the root! We know that, you fool!”

“Now then, don’t talk or you’ll catch it! You dirty cur!”

“Before the master to use such language,” mutters Yefim. “You won’t get him out, lads! He’s fixed himself much too cleverly!”

“Wait a minute, I’ll come directly,” says the master, and he begins hurriedly undressing. “Four fools, and can’t get an eel-pout!”

When he is undressed, Andrey Andreitch gives himself time to cool and gets into the water. But even his interference leads to nothing.

“We must chop the root off,” Lubim decides at last. “Gerassim, go and get an axe! Give me an axe!”

“Don’t chop your fingers off,” says the master, when the blows of the axe on the root under water are heard. “Yefim, get out of this! Stay, I’ll get the eel-pout.... You’ll never do it.”

The root is hacked a little. They partly break it off, and Andrey Andreitch, to his immense satisfaction, feels his fingers under the gills of the fish.

“I’m pulling him out, lads! Don’t crowd round... stand still.... I am pulling him out!”

The head of a big eel-pout, and behind it its long black body, nearly a yard long, appears on the surface of the water. The fish flaps its tail heavily and tries to tear itself away.

“None of your nonsense, my boy! Fiddlesticks! I’ve got you! Aha!”

A honied smile overspreads all the faces. A minute passes in silent contemplation.

“A famous eel-pout,” mutters Yefim, scratching under his shoulder-blades. “I’ll be bound it weighs ten pounds.”

“Mm!... Yes,” the master assents. “The liver is fairly swollen! It seems to stand out! A-ach!”

The fish makes a sudden, unexpected upward movement with its tail and the fishermen hear a loud splash... they all put out their hands, but it is too late; they have seen the last of the eel-pout.

 

 

NOTES

 

eel-pout: a freshwater fish related to the cod; also called burbot

GONE ASTRAY

 

 

Translated by Constance Garnett 1882-1885

 

 

 

 

A COUNTRY village wrapped in the darkness of night. One o’clock strikes from the belfry. Two lawyers, called Kozyavkin and Laev, both in the best of spirits and a little unsteady on their legs, come out of the wood and turn towards the cottages.

“Well, thank God, we’ve arrived,” says Kozyavkin, drawing a deep breath. “Tramping four miles from the station in our condition is a feat. I am fearfully done up! And, as ill-luck would have it, not a fly to be seen.”

“Petya, my dear fellow.... I can’t.... I feel like dying if I’m not in bed in five minutes.”

“In bed! Don’t you think it, my boy! First we’ll have supper and a glass of red wine, and then you can go to bed. Verotchka and I will wake you up.... Ah, my dear fellow, it’s a fine thing to be married! You don’t understand it, you cold-hearted wretch! I shall be home in a minute, worn out and exhausted.... A loving wife will welcome me, give me some tea and something to eat, and repay me for my hard work and my love with such a fond and loving look out of her darling black eyes that I shall forget how tired I am, and forget the burglary and the law courts and the appeal division.... It’s glorious!”

“Yes -- I say, I feel as though my legs were dropping off, I can scarcely get along.... I am frightfully thirsty. . . .”

“Well, here we are at home.”

The friends go up to one of the cottages, and stand still under the nearest window.

“It’s a jolly cottage,” said Kozyavkin. “You will see to-morrow what views we have! There’s no light in the windows. Verotchka must have gone to bed, then; she must have got tired of sitting up. She’s in bed, and must be worrying at my not having turned up.” (He pushes the window with his stick, and it opens.) “Plucky girl! She goes to bed without bolting the window.” (He takes off his cape and flings it with his portfolio in at the window.) “I am hot! Let us strike up a serenade and make her laugh!” (He sings.) “The moon floats in the midnight sky.... Faintly stir the tender breezes.... Faintly rustle in the treetops.... Sing, sing, Alyosha! Verotchka, shall we sing you Schubert’s Serenade?” (He sings.)

His performance is cut short by a sudden fit of coughing. “Tphoo! Verotchka, tell Aksinya to unlock the gate for us!” (A pause.) “Verotchka! don’t be lazy, get up, darling!” (He stands on a stone and looks in at the window.) “Verotchka, my dumpling; Verotchka, my poppet... my little angel, my wife beyond compare, get up and tell Aksinya to unlock the gate for us! You are not asleep, you know. Little wife, we are really so done up and exhausted that we’re not in the mood for jokes. We’ve trudged all the way from the station! Don’t you hear? Ah, hang it all!” (He makes an effort to climb up to the window and falls down.) “You know this isn’t a nice trick to play on a visitor! I see you are just as great a schoolgirl as ever, Vera, you are always up to mischief!”

“Perhaps Vera Stepanovna is asleep,” says Laev.

“She isn’t asleep! I bet she wants me to make an outcry and wake up the whole neighbourhood. I’m beginning to get cross, Vera! Ach, damn it all! Give me a leg up, Alyosha; I’ll get in. You are a naughty girl, nothing but a regular schoolgirl. . . Give me a hoist.”

Puffing and panting, Laev gives him a leg up, and Kozyavkin climbs in at the window and vanishes into the darkness within.

“Vera!” Laev hears a minute later, “where are you?... D--damnation! Tphoo! I’ve put my hand into something! Tphoo!”

There is a rustling sound, a flapping of wings, and the desperate cackling of a fowl.

“A nice state of things,” Laev hears. “Vera, where on earth did these chickens come from? Why, the devil, there’s no end of them! There’s a basket with a turkey in it.... It pecks, the nasty creature.”

Two hens fly out of the window, and cackling at the top of their voices, flutter down the village street.

“Alyosha, we’ve made a mistake!” says Kozyavkin in a lachrymose voice. “There are a lot of hens here.... I must have mistaken the house. Confound you, you are all over the place, you cursed brutes!”

“Well, then, make haste and come down. Do you hear? I am dying of thirst!”

“In a minute.... I am looking for my cape and portfolio.”

“Light a match.”

“The matches are in the cape.... I was a crazy idiot to get into this place. The cottages are exactly alike; the devil himself couldn’t tell them apart in the dark. Aie, the turkey’s pecked my cheek, nasty creature!”

“Make haste and get out or they’ll think we are stealing the chickens.”

“In a minute.... I can’t find my cape anywhere.... There are lots of old rags here, and I can’t tell where the cape is. Throw me a match.”

“I haven’t any.”

“We are in a hole, I must say! What am I to do? I can’t go without my cape and my portfolio. I must find them.”

“I can’t understand a man’s not knowing his own cottage,” says Laev indignantly. “ Drunken beast.... If I’d known I was in for this sort of thing I would never have come with you. I should have been at home and fast asleep by now, and a nice fix I’m in here.... I’m fearfully done up and thirsty, and my head is going round.”

“In a minute, in a minute.... You won’t expire.”

A big cock flies crowing over Laev’s head. Laev heaves a deep sigh, and with a hopeless gesture sits down on a stone. He is beset with a burning thirst, his eyes are closing, his head drops forward.... Five minutes pass, ten, twenty, and Kozyavkin is still busy among the hens.

“Petya, will you be long?”

“A minute. I found the portfolio, but I have lost it again.”

Laev lays his head on his fists, and closes his eyes. The cackling of the fowls grows louder and louder. The inhabitants of the empty cottage fly out of the window and flutter round in circles, he fancies, like owls over his head. His ears ring with their cackle, he is overwhelmed with terror.

“The beast!” he thinks. “He invited me to stay, promising me wine and junket, and then he makes me walk from the station and listen to these hens. . . .”

In the midst of his indignation his chin sinks into his collar, he lays his head on his portfolio, and gradually subsides. Weariness gets the upper hand and he begins to doze.

“I’ve found the portfolio!” he hears Kozyavkin cry triumphantly. “I shall find the cape in a minute and then off we go!”

Then through his sleep he hears the barking of dogs. First one dog barks, then a second, and a third.... And the barking of the dogs blends with the cackling of the fowls into a sort of savage music. Someone comes up to Laev and asks him something. Then he hears someone climb over his head into the window, then a knocking and a shouting.... A woman in a red apron stands beside him with a lantern in her hand and asks him something.

“You’ve no right to say so,” he hears Kozyavkin’s voice. “I am a lawyer, a bachelor of laws -- Kozyavkin -- here’s my visiting card.”

“What do I want with your card?” says someone in a husky bass. “You’ve disturbed all my fowls, you’ve smashed the eggs! Look what you’ve done. The turkey poults were to have come out to-day or to-morrow, and you’ve smashed them. What’s the use of your giving me your card, sir?”

“How dare you interfere with me! No! I won’t have it!”

“I am thirsty,” thinks Laev, trying to open his eyes, and he feels somebody climb down from the window over his head.

“My name is Kozyavkin! I have a cottage here. Everyone knows me.”

“We don’t know anyone called Kozyavkin.”

“What are you saying? Call the elder. He knows me.”

“Don’t get excited, the constable will be here directly.... We know all the summer visitors here, but I’ve never seen you in my life.”

“I’ve had a cottage in Rottendale for five years.”

“Whew! Do you take this for the Dale? This is Sicklystead, but Rottendale is farther to the right, beyond the match factory. It’s three miles from here.”

“Bless my soul! Then I’ve taken the wrong turning!”

The cries of men and fowls mingle with the barking of dogs, and the voice of Kozyavkin rises above the chaos of confused sounds:

“You shut up! I’ll pay. I’ll show you whom you have to deal with!”

Little by little the voices die down. Laev feels himself being shaken by the shoulder....

 

 

NOTES

 

fly: a horse and carriage that could be rented, usually by the day

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
2.94Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Solemn Duty (1997) by Scott, Leonard B
The Year of the Beasts by Cecil Castellucci
Greely's Cove by Gideon, John
Frozen in Time by Owen Beattie