Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
'gree you now?
God, how you have changed! How do you and your
master get along? I’ve brought him a present. How
are you these days?
LAUNCELOT
Well, well: but, for mine own part, as I have set
up my rest to run away, so I will not rest till I
have run some ground. My master's a very Jew: give
him a present! give him a halter: I am famished in
his service; you may tell every finger I have with
my ribs. Father, I am glad you are come: give me
your present to one Master Bassanio, who, indeed,
gives rare new liveries: if I serve not him, I
will run as far as God has any ground. O rare
fortune! here comes the man: to him, father; for I
am a Jew, if I serve the Jew any longer.
Well, to be honest, as far as I go, I have made
up my mind to run away, and I will not rest until I
have gained some ground. My master is a Jew. Give
him a present! You should give him a noose. I am starving in
his service. You can feel every single one of
my ribs. Father, I am glad you have come. Give me
your present and I will give it to Master Bassanio, who does
sometimes give new uniforms. If I can’t serve him, I
will run as far as God has put ground. Oh, what
luck! Here come the man. Let’s go talk to him, father. I will
be a Jew if I serve a Jew any longer.
Enter BASSANIO, with LEONARDO and other followers
BASSANIO
You may do so; but let it be so hasted that supper
be ready at the farthest by five of the clock. See
these letters delivered; put the liveries to making,
and desire Gratiano to come anon to my lodging.
Okay, go on. But make sure to do things quickly so that supper
is ready no later than five o’clock. Make sure
these letters are delivered, and get the uniforms ready,
and ask Gratiano to come soon to my home.
Exit a Servant
LAUNCELOT
To him, father.
Go to him, father.
GOBBO
God bless your worship!
God bless your, sir!
BASSANIO
Gramercy! wouldst thou aught with me?
Thank you! What do you want with me?
GOBBO
Here's my son, sir, a poor boy,--
This is my son, sir, a poor boy—
LAUNCELOT
Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man; that
would, sir, as my father shall specify—
Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s servant, who
would, son, as my father will explain—
GOBBO
He hath a great infection, sir, as one would say, to serve—
He very much wants, sir, as one would say, to serve—
LAUNCELOT
Indeed, the short and the long is, I serve the Jew,
and have a desire, as my father shall specify—
Yes, the short and long of it is that I serve the Jew,
and I have a desire, as my father will explain—
GOBBO
His master and he, saving your worship's reverence,
are scarce cater-cousins—
His master and he are, with all respect to you,
are hardly good friends—
LAUNCELOT
To be brief, the very truth is that the Jew, having
done me wrong, doth cause me, as my father, being, I
hope, an old man, shall frutify unto you—
To be brief, the truth is that the Jew, having
done me wrong, have caused me, and my father, being, I
hope, an old man, will certify for you—
GOBBO
I have here a dish of doves that I would bestow upon
your worship, and my suit is—
I have here a dish of doves that I will give to you,
sir, and my request is—
LAUNCELOT
In very brief, the suit is impertinent to myself, as
your worship shall know by this honest old man; and,
though I say it, though old man, yet poor man, my father.
In brief, the request is beside the point, as
you, sir, will know by this honest old man, and
though I say it, though old, yet poor, my father.
BASSANIO
One speak for both. What would you?
Just one of you speak. What do you want?
LAUNCELOT
Serve you, sir.
I want to work for you, sir.
GOBBO
That is the very defect of the matter, sir.
That is the heart of the matter, sir.
BASSANIO
I know thee well; thou hast obtain'd thy suit:
Shylock thy master spoke with me this day,
And hath preferr'd thee, if it be preferment
To leave a rich Jew's service, to become
The follower of so poor a gentleman.
I know who you are. You can have whatever you ask.
Your master Shylock spoke with me today
And he has recommended you, if you prefer
To leave a rich Jew’s service to become
The servant of a poor gentlelman like me.
LAUNCELOT
The old proverb is very well parted between my
master Shylock and you, sir: you have the grace of
God, sir, and he hath enough.
A familiar old proverb is well split between my
master Shylock and you, sir. You have the grace of
God, and he has enough.
BASSANIO
Thou speak'st it well. Go, father, with thy son.
Take leave of thy old master and inquire
My lodging out. Give him a livery
More guarded than his fellows': see it done.
Very well said. Go father, with your son
And take leave of your old master and find
Your way to my house. Give him a uniform
More tricked out than the others. See that it’s done.
LAUNCELOT
Father, in. I cannot get a service, no; I have
ne'er a tongue in my head. Well, if any man in
Italy have a fairer table which doth offer to swear
upon a book, I shall have good fortune. Go to,
here's a simple line of life: here's a small trifle
of wives: alas, fifteen wives is nothing! eleven
widows and nine maids is a simple coming-in for one
man: and then to 'scape drowning thrice, and to be
in peril of my life with the edge of a feather-bed;
here are simple scapes. Well, if Fortune be a
woman, she's a good wench for this gear. Father,
come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.
Father, go ahead. I can’t get employment, no. I am not
able to talk my way into it. But I doubt any man in
Italy has a better palm than I have to swear upon
a Bible, and I will have good luck. Look here,
here’s a simple line of my life, here’s a small amount
of wives: I’m sorry, fifteen wives is nothing! Eleven
widows and nine maids is a simple yield for one
man: and to escape drowning twice, and to have
my life in danger because I am found in the wrong bed—
these are simple escapes. Well, if Fortune is a
woman, she’s a good girl to give me this stuff. Father,
come, I’ll leave my Jew in the blink of an eye.
Exeunt Launcelot and Old Gobbo
BASSANIO
I pray thee, good Leonardo, think on this:
These things being bought and orderly bestow'd,
Return in haste, for I do feast to-night
My best-esteem'd acquaintance: hie thee, go.
Please, good Leonardo, think about this:
These are the things to be bought and stored away.
Hurry back, I’m having dinner tonight
with someone very important. Hurry up, go.
LEONARDO
My best endeavours shall be done herein.
I’ll do my best with this.
Enter GRATIANO
GRATIANO
Where is your master?
Where is your master?
LEONARDO
Yonder, sir, he walks.
He’s walking over there.
Exit
GRATIANO
Signior Bassanio!
Signior Bassanio!
BASSANIO
Gratiano!
Gratiano!
GRATIANO
I have a suit to you.
I have a favor to ask you.
BASSANIO
You have obtain'd it.
It’s yours.
GRATIANO
You must not deny me: I must go with you to Belmont.
You must not say no. I must go with you to Belmont.
BASSANIO
Why then you must. But hear thee, Gratiano;
Thou art too wild, too rude and bold of voice;
Parts that become thee happily enough
And in such eyes as ours appear not faults;
But where thou art not known, why, there they show
Something too liberal. Pray thee, take pain
To allay with some cold drops of modesty
Thy skipping spirit, lest through thy wild behavior
I be misconstrued in the place I go to,
And lose my hopes.
Well, then you must come. But listen to me, Gratiano.
Sometimes you are wild—too rude and loud.
These things look good on you
And do not appear to be faults in my eyes.
But where people do not know you, well, those things might see,
a bit too unrestrained. So, please, take care
To lessen that a bit and add some modesty
To your bositerous spirit, to make sure your wild behavior
does not reflect badly on me in Belmont
and cause me to lose hope of winning Portia.
GRATIANO
Signior Bassanio, hear me:
If I do not put on a sober habit,
Talk with respect and swear but now and then,
Wear prayer-books in my pocket, look demurely,
Nay more, while grace is saying, hood mine eyes
Thus with my hat, and sigh and say 'amen,'
Use all the observance of civility,
Like one well studied in a sad ostent
To please his grandam, never trust me more.
Listen to me, Signior Bassanio:
If I do not act sober and serious,
And talk with respect and only swear occasionally,
Carry a prayer book with me and appear gentle,
Even more—if while grace is being said I and I do not cover my eyes
With the brim of my hat and quietly say ‘amen,’
And act civil and polite at all times,
Like someone deliberately putting on a serious display of manners
To please his grandmother, then never trust me again.
BASSANIO
Well, we shall see your bearing.
Well, we’ll see how you are.
GRATIANO
Nay, but I bar to-night: you shall not gauge me