Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
EMILIA
My husband!
My husband!
OTHELLO
Ay, 'twas he that told me first:
Yes, he told me about it first.
An honest man he is, and hates the slime
He is an honest man and hates the effects
That sticks on filthy deeds.
Of evil actions.
EMILIA
My husband!
My husband!
OTHELLO
What needs this iteration, woman? I say thy husband.
Why do you keep repeating this, woman? Yes, your husband.
EMILIA
O mistress, villany hath made mocks with love,
O my lady. a villain has mocked your love.
My husband say that she was false!
My husband said that she was unfaithful!
OTHELLO
He, woman;
Yes, woman,
I say thy husband: dost understand the word?
Your husband. Do you understand that word, “husband”?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.
My friend, your husband, the honest Iago.
EMILIA
If he say so, may his pernicious soul
If he said that, then his evil soul
Rot half a grain a day! he lies to the heart:
Should rot in hell! He is lying completely.
She was too fond of her most filthy bargain.
She loved her awful marriage to you.
OTHELLO
Ha!
Ha!
EMILIA
Do thy worst:
Do your worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
You can kill me and it will not get you into heaven,
Than thou wast worthy her.
Just like you weren’t worthy of her to begin with.
OTHELLO
Peace, you were best.
You would be best if you shut up.
EMILIA
Thou hast not half that power to do me harm
You can’t hurt me, I can endure much more
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
Than you can do to me. You fool!
As ignorant as dirt! thou hast done a deed--
As dumb as dirt! You have done an awful thing–
I care not for thy sword; I'll make thee known,
I do not care about your sword. I’ll make sure others know what you did
Though I lost twenty lives.--Help! help, ho! help!
Even if I lost my life twenty times. – Help! help! help!
The Moor hath kill'd my mistress! Murder! murder!
The Moor killed my lady! Murder! murder!
Enter MONTANO, GRATIANO, IAGO, and others
MONTANO
What is the matter? How now, general!
What is the matter? What is going on, general?
EMILIA
O, are you come, Iago? you have done well,
O have you come too, Iago? You have done very well,
That men must lay their murders on your neck.
Since men are claiming you are the reason for murdering others.
GRATIANO
What is the matter?
What is going on?
EMILIA
Disprove this villain, if thou be'st a man:
Tell this criminal that he is wrong, if you are a man.
He says thou told'st him that his wife was false:
He says that you told him his wife was unfaithful,
I know thou didst not, thou'rt not such a villain:
And I know that you did not. You can’t be such a criminal.
Speak, for my heart is full.
Speak, I am too full of emotion.
IAGO
I told him what I thought, and told no more
I told him what I thought, and nothing else.
Than what he found himself was apt and true.
He found the proof and truth behind the rest of it.
EMILIA
But did you ever tell him she was false?
But did you tell him she was unfaithful?
IAGO
I did.
I did.
EMILIA
You told a lie, an odious, damned lie;
Then you lied, an awful, cursed lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
On my soul, a wicked lie.
She false with Cassio!--did you say with Cassio?
She unfaithful with Cassio! Is that what you said?
IAGO
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
With Cassio, mistress. Now hold your tongue and be quiet.
EMILIA
I will not charm my tongue; I am bound to speak:
I will not be quiet, I must speak.
My mistress here lies murder'd in her bed,--
My lady has been murdered in her bed–
All
O heavens forfend!
God forbid!
EMILIA
And your reports have set the murder on.
And your lies led to the murder.
OTHELLO
Nay, stare not, masters: it is true, indeed.
Stop staring, sirs. It’s true.
GRATIANO
'Tis a strange truth.
This is unbelievable.
MONTANO
O monstrous act!
A horrifying act!
EMILIA
Villany, villany, villany!
Evil, evil, evil!
I think upon't, I think: I smell't: O villany!--
I can’t stop thinking about it. I even smell the evil!
I thought so then:--I'll kill myself for grief:--
I suspected as much – I will kill myself for sorrow–
O villany, villany!
O evil!
IAGO
What, are you mad? I charge you, get you home.
Have you gone mad? I order you, go home.
EMILIA
Good gentlemen, let me have leave to speak:
Good men, give me permission to speak.
'Tis proper I obey him, but not now.
It is usually appropriate to obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will ne'er go home.
Maybe, Iago, I will never go home to you.
OTHELLO
O! O! O!
O, O, O!
He falls on the bed
EMILIA
Nay, lay thee down and roar;
Go ahead and lay down and moan,
For thou hast kill'd the sweetest innocent
For you have killed the most beautiful and innocent woman
That e'er did lift up eye.
Who ever lived.
OTHELLO
[Rising] O, she was foul!
She was evil!
I scarce did know you, uncle: there lies your niece,
I barely knew you, Uncle Gratiano, but there is your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopp'd:
Whose breath I have recently stopped by choking her.
I know this act shows horrible and grim.
I know this sounds horrible.
GRATIANO
Poor Desdemona! I am glad thy father's dead:
Poor Desdemona! I am glad your father is dead:
Thy match was mortal to him, and pure grief
The marriage was too much for him and from his sadness
Shore his old thread in twain: did he live now,
He died before his time. If he were alive now,
This sight would make him do a desperate turn,
Seeing this would cause him to do desperate things.
Yea, curse his better angel from his side,
Yes, he would even curse his goodness
And fall to reprobation.
And end up in hell.
OTHELLO
'Tis pitiful; but yet Iago knows
This is sad, but Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
That she and Cassio have slept together
A thousand times committed; Cassio confess'd it:
A thousand times. Cassio confessed to it.
And she did gratify his amorous works
And she returned her favor to his love
With that recognizance and pledge of love
With a pledge of her own love by giving him
Which I first gave her; I saw it in his hand:
What I first gave to her. I saw it in his hand:
It was a handkerchief, an antique token
It was my handkerchief, an old token
My father gave my mother.
That my father game to my mother.
EMILIA
O heaven! O heavenly powers!
O heaven! O God!
IAGO
Come, hold your peace.
Stop, be quiet.
EMILIA
'Twill out, 'twill out: I peace!
The truth will come out! Me keep quiet?
No, I will speak as liberal as the north:
No, I will as openly as I want.
Let heaven and men and devils, let them all,
God and men and devils, all of them
All, all, cry shame against me, yet I'll speak.
Can say that I am shameful for speaking, but I will.
IAGO
Be wise, and get you home.
Be smart and go home.
EMILIA
I will not.
I will not.
IAGO offers to stab EMILIA
GRATIANO
Fie!
What!
Your sword upon a woman?
You draw your sword to attack a woman?
EMILIA
O thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of
You stupid Moor! That handkerchief you were talking about
I found by fortune and did give my husband;
Was the same one I found and gave to Iago.
For often, with a solemn earnestness,
He often, and very seriously,
More than indeed belong'd to such a trifle,
Giving an importance to it that such a small thing does not have,
He begg'd of me to steal it.
Begged me to steal it.
IAGO
Villanous whore!
Evil whore!
EMILIA
She give it Cassio! no, alas! I found it,
You think she gave it to Cassio! No! I found it
And I did give't my husband.
And gave it to Iago.
IAGO
Filth, thou liest!
You trash, you are lying!
EMILIA
By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
By God, I am not lying, gentlemen.
O murderous coxcomb! what should such a fool
You murderous, conceited man! How did such a fool
Do with so good a woman?
Get such a wonderful woman?
OTHELLO
Are there no stones in heaven
Why won’t God throw down stones at Iago
But what serve for the thunder?--Precious villain!
Like the ones that make the noise of thunder? – You villain!
He runs at IAGO IAGO, from behind, stabs EMILIA, and exit
GRATIANO
The woman falls; sure, he hath kill'd his wife.
This woman has fallen: he has killed his wife.
EMILIA
Ay, ay: O, lay me by my mistress' side.
Yes, yes, place me next to my mistress.