Authors: Stephanie Hemphill
through the window.
He wears last night’s cloak.
Sea perfume wafts up the stairs
like the scent of baking bread,
the same aroma flavoring
the sketchbook
Uncle bestowed upon me.
Paolo arrives late to the furnace,
and when he sets to leave before
dusk, Marino stomps after him.
“Your goblets today are shoddy.”
They bicker like boatmen
about to draw swords,
loud voices in the street
for all the neighborhood ears.
Paolo shoves his pontil
into Marino’s hands.
“Do it yourself, then.”
Paolo steers our gondola
quickly toward the weeds,
vanishes into the smoke
and fog for three days.
Our furnace produces
no glass in Paolo’s absence;
the orders for English betrothal goblets
pile up like debtor’s notes.
Paolo returns, biretta in hand,
and kneels before Mother’s tears.
He kisses her glove.
“I am sorry, Mother, forgive me,
but this is too much alone.
Gaffing cannot be all that I do.”
“I know, my son.”
She pats his head.
“I will speak with Marino.”
LEARNING TO BE A LADY
is like learning
to live within a shell,
to be a crustacean encased
in a small white
uncomfortable world.
You hear the ocean
whirl about you
but feel not the wet
nor ride the wave
nor see the sun.
Bedded on the sand,
protected from harm
with the other fair dainty shells,
all safely collected
so no damage be done
to precious contents.
I cannot venture outside my cage,
cannot dirty my gloves.
This was not how Father
raised me, some fragile figurine
teetering on the ledge—
how can this be his greatest
wish for me?
Did he not think me capable of more?
My cheeks red as a fornica,
I fall to my knees.
“Hail Mary, full of grace,
forgive me my insolence and disrespect.
I do not mean to be so ungrateful.
Giovanna would shear her head
to be in my position. I am blessed
to be of such good fortune.”
MY INSOLENCE STARVES MY FAMILY
Marino’s hands wring tightly
at the supper table;
he never says it,
but I know an influx of ducats
would fuel the second furnace
and hire additional hands.
If I marry well, then Marino
may take a wife
and acquire a large dowry
for our family.
I will suck in my ribs
while Mother bodices me
into my corset.
I will see my pinching shoes as fins.
I announce at the table,
“We shall settle on my proper
suitor, all of us, before
I turn sixteen.”
Mother pushes back her
plate and beaker.
“We have much work ahead.”
TRIAL BY FIRE: FIRST SUITOR
“You shall learn by doing,”
Mother determines, “for we have
precious little time.
The Barovier name was worth
a lot more a few years ago.”
Traditionally girls do not meet
with men. Fathers arrange
marriages, or heads of families do,
but Marino and Uncle
are more frenzied than netted sharks,
and Mother and I cannot leave Murano
to attend parties and meet noble ladies
with eligible sons, so we break
tradition and invite bachelors
approved by my brothers
into our home to visit Mother and me.
Fastened into a puffy-sleeved
blue velvet gown,
a tiara smashed into my skull,
I feel costumed into noble
clothes like I should sport
a carnival mask.
I peer out the window;
the gondola he arrives in
nearly capsizes
when the rotund man exits it.
“Giovanna, come see,” I say,
and then remember
she refuses to talk to me.
I clutch the wall as I descend
the stairs so I do not topple
in these tall shoes.
I feel like I ate old fish,
know immediately
from his foul breath
that I cannot marry this man.
He coughs and squints
with an upturned nose.
“How old is she?”
Mother offers,
“Would you like to come in
and rest your feet, Signore Debratto?”
He stomps his cane.
“Her! How old is she?”
His face reddens from the exertion.
“I am fifteen, sir,” I say.
Mother bites her lip; apparently
I was not to speak.
But since I already spilled the tea,
I ask him, “How old are you?”
Signore Debratto huffs and grumbles.
“Well, I told your son I needed
a
young
wife,” he says to Mother.
He lifts his cane and raises my hair
to inspect behind my ears.
I hide behind my mother.
“Well, since she is so old,
I’ll expect a larger dowry.”
Signore Debratto wobbles in our doorway.
“I believe you may be right, sir.
Maria may be too mature for your tastes.”
Mother clasps my hand
and directs me upstairs
as our maid Carlotta
swiftly locks the door
behind my first suitor.
“Did he have a stench
about him?” Mother asks.
“Indeed,” I say, and
we collapse in laughter,
and Mother feels
like a friend
for the first time.
GIOVANNA’S SONGS
disappear like raindrops
into the sea. Only sad notes
sob against her pillow at night.
This morning I want to say,
“Isn’t it a beautiful day?”
or “Can I help you shine
that bowl?” I clear my throat
of its toads and attempt to hum,
but my melody is a boorish grunt.
I ask Vanna, “Can you sing
that hymn from Mass?”
Giovanna spears me
with one sharp “No.”
A fish so dead I cannot flail
but slump to my bed,
my eyes spin blank and glassy.
Who stole my sister, and why?
I tiptoe to the window
in my large straw hat.
People gather below
and point up at me.
A woman shakes
her head. “No, it’s not her.”
And they all stride on.
“What’s wrong with you?”
I raise my voice like
a high fierce wind.
“I will go away,
but must you punish them?”
I gesture to the street below.
Vanna widens her lips;
a scratchy sound
like a poorly bowed violin
escapes her throat.
“I cannot sing.”
She turns from me,
weeping into her hands.
“There’s something from hell about me.”
I shake my head. “No.”
I try to garland my arms
around her neck.
“Do not touch me.”
Giovanna brandishes
her brush as a club.
“You have cursed me already.
Just leave me alone.”
I wanted to share
my story of the awful Debratto
with her, but I guess I will be solo
on this, only Mother to guide me.
OUR FAMILY NEEDS HELP
Marino clasps Mother’s hands.
I know I should return
to my bedchamber,
that the scene in the parlor
is private, but my feet
smolder into the floor.
“Paolo cannot handle
all of our orders.
He spends hours a day
with that courtesan Beatrice,
bewitched by her swooshing skirts.
He has lost focus.”
Marino inhales, then blows
out his breath
like he was working a punty.
“There is a gaffer all the families
bid to attain right now named Luca.
Giova believes if we sell off
our second fornica we might secure him.”
Marino looks at Mother
as if he were a child of five.
He kneels and kisses her hands.
Mother shakes her head.
“Your father asked me never to sell
the second furnace.”
“But we cannot afford materials,
cannot staff it; the kilns
are in disrepair.” Marino sighs.
“I do not want to sell it either,
but what else can we do?”
Mother rises and purses her lips.
“What if we give this Luca
a piece of the business,
make him half owner
of the second furnace
instead of selling it?”
“Make him, who comes
from the lower labor class,
like one of our family?”
Marino shakes his head.
“That could be dangerous.
Luca may not hold the same
respect for our family name
and business.”
I inch down the stairs.
Uncle Giova, silent as a chalice,
eyes the action from a corner chair.
Uncle finally speaks.
“On the other hand,
giving Luca a sizable stake
in our fornica
could build loyalty.
I am not sure he will receive
such offers from other families,
seeing as he has no known background.
Your mother’s plan has merit.
I will propose this to Luca.”
Marino pounds the table,
but then like the sky
after thunder and illumination,
he stills and quiets.
“Let it stand that I was against
this plan, but I will do my all
to make it work.”
Mother hugs her son.
“Let me speak to Paolo.
I will present this as a gift
not a dagger.”
All heads nod.
I turn and scamper up the stairs.
Giovanna glares down at me
with a wicked toothy grin.
“Maria, why are you standing
there on the stairs?” she says
so it echoes.
TROUBLE
My sister’s spite
poisons my veins.
Mother banishes me
to the tower of my room.
I must pray my prayer beads
all day because my ears
burned to hear
what they should not.
But worse,
Mother speaks to me
like a child not her own,
no camaraderie in her tone.
Giovanna never tattled on me,
rattled her tail,
spit venom in my face, before.
But because I must marry?
I grab her favorite brush,
dangle it out the window.
It would fragment
should I release it.
Vanna would do this to me.
But I cannot let it go.
I lay the brush on her vanity
and open my armoire.
What I want to do
is melt these dresses
in the fornica!
I want my sister back.
I long to tell her about Luca,
not have her delight
because I am a caged bird—
with nothing to see but old men,
with nothing to do, nothing I can draw,
and no one to talk to.
I yank my hair
and soak my pillow
in a storm of tears.
Mother’s scalding eyes,
so disappointed.
Will she trust me again?
And really,
what is wrong with me?
Why can’t I just do
what my father wanted?
SECOND SUITOR
A tall man with a speckled beard
and a senator’s crimson cloak
gaits up our walk
as though he were heralded
into our home like a duke.
He sniffs the air,
brushes off his coat,
and his manservant
hands my mother
a box of oranges and pears
from the Far East.
I peer into the box;
the oranges are the size
of a baby’s hand.
“My family, as you may know,
trades silks,” Signore Langestora explains.
“I am in charge of the shades
of blue we purchase. I will send
you over a bolt of our latest azure
so that Maria may have a dress made
for the next time we meet.”
Mother smiles at each word
that spits forth from this man’s mouth.
She did not heed my father as attentively.
Never once does Signore Langestora
glance in my direction;
it is as though he courts Mother.
I suppose this is customary.
I seal my mouth,
do not want to disgrace my family.
A sand martin flutters outside,
beating her wings against the pane glass
as though she wishes to be let in.
At first I want to signal her away,
far away from our house,
let her know that in this place
she will feel trapped
by the ceilings and closed doors.
But the bird flits foolishly at the window,
tired of the wind and waves,
looking for a cage inside
our warm safe home.
She wishes to land, not
hop from one branch to the next,
endlessly hungry.
“Maria would see the world,”
Signore Langestora says,
“as we would spend half the year at sea.
I assume she is accustomed to travel?”
“Well, actually”—Mother hesitates—
“she has never left Murano.”
“Fifteen and never off this little island?”
He slaps his thigh with a laugh.
“Well, we will test her sea legs, then.
I will be back in three days
to discuss the arrangements
with Marino and Giova.”
He kisses Mother’s hands,