El misterio de Sans-Souci (18 page)

Read El misterio de Sans-Souci Online

Authors: Agatha Christie

BOOK: El misterio de Sans-Souci
2.35Mb size Format: txt, pdf, ePub

Tommy replicó vagamente:

—Bueno; tan sólo se me ocurrió la idea, al recordar lo que alguien me dijo...

Volvieron a ocuparse ambos de meter la pelota en el hoyo, y el teniente de navío lo consiguió primero.

Con gran satisfacción hizo éste unas observaciones sobre el resultado de las partidas que llevaban jugadas y luego, como esperaba Tommy, su pensamiento, libre de la preocupación del juego, volvió a ocuparse de lo que estaban tratando antes.

—¿A qué clase de misterio se refiere usted? —preguntó.

Tommy se encogió de hombros.

—¡Oh! Se trata tan sólo de que nadie parece saber mucho de él.

—Estuvo en los Rugbyshires.

—¿Lo sabe usted de buena tinta?

—Bueno. Yo... pues no; no estoy seguro de ello. Oiga, Meadowes, ¿qué es lo que se propone? No habrá nada malo relacionado con Bletchley, ¿verdad?

—No, no. Claro que no.

Tommy se apresuró a negar. Ya había levantado la liebre. Ahora esperaría a ver cómo el pensamiento de Haydock corría tras ella.

—Siempre me dio la impresión de ser un tipo demasiado característico —opinó el marino.

—Eso es, eso es.

—Claro... ya sé lo que quiere usted decir. ¿Tal vez un poquito demasiado típico?

Tommy pensó:

«Estoy influyendo en la declaración del testigo. Quizá surja algo todavía de la mollera de este buen hombre.»

—Sí; ya sé a qué se refiere —prosiguió pensativamente Haydock—. Y ahora que caigo, he de reconocer que no he encontrado a nadie que conociera a Bletchley antes de venir aquí. No tiene ningún antiguo compañero de armas con el que irse a pasar unos días, ni nada parecido.

—¡Ah! —exclamó Tommy, y añadió—: ¿Jugamos un poco más? No vendrá mal otra partida para hacer ejercicio. La tarde es magnífica.

Hicieron la jugada de salida y se separaron para realizar las siguientes tiradas. Cuando se reunieron de nuevo, Haydock dijo repentinamente:

—Cuénteme lo que le han dicho de él.

—Nada... absolutamente nada.

—No hace falta que sea tan cauteloso conmigo, Meadowes. Estoy acostumbrado a oír toda clase de rumores. ¿Me comprende? Todos acuden a mí. Saben que en estas cosas no me ando por las ramas. ¿Qué se figura? ¿Piensa que Bletchley no es lo que parece ser?

—Fue tan sólo una simple sugestión.

—¿Qué creen que es? ¿Un «huno»? Tonterías. Es tan inglés como usted o como yo.

—Claro. Estoy seguro de ello.

—¡Ya ve que siempre está pidiendo a voces que internen a más extranjeros! Fíjese qué vehemencia demostraba contra ese joven alemán; y al parecer tenía toda la razón. El jefe de policía me ha dicho particularmente que han encontrado bastantes cosas como para colgarlo una docena de veces. Tenía planeado envenenar todas las fuentes y depósitos de agua de la región, y además estaba ocupándose de inventar una nueva clase de gas... y todo ello lo hacía en una de nuestras factorías. ¡Dios mío! ¡Qué ciegos estamos en este país! En primer lugar, fue una locura dejarle quedarse aquí. El Gobierno es capaz de creer todo lo que le cuenten. Un chico de éstos no tiene más que llegar aquí, antes de que empiece la guerra, y lamentarse un poco acerca de las persecuciones de que ha sido objeto. Ello basta para que todos cierren los ojos y le permitan conocer todos nuestros secretos. Igual estupidez cometieron con aquel tipo, con Hahn...

Tommy no tenía la intención de que el marino volviera a repetir la consabida historia y deliberadamente falló al lanzar la pelota hacia el hoyo.

—¡Malo se le ha puesto esto! —gritó Haydock, y lanzó un cuidadoso tiro.

La pelota cayó en el agujero.

—Gané otra vez. Está usted hoy un poco bajo de juego. ¿De qué estábamos hablando?

—Acerca de que Bletchley no parece ser otra cosa de lo que es.

—Desde luego. Desde luego. Pero me estaba acordando de que en cierta ocasión oí una historia bastante rara respecto a él. Entonces no hice mucho caso...

Y en aquel preciso instante, con gran disgusto de Tommy, se les acercaron otros dos jugadores. Los cuatro regresaron al club y se hicieron servir unas copas.

Al cabo de un rato, el teniente de navío miró el reloj y anunció que Meadowes y él tenían que marcharse, pues Tommy había aceptado la invitación que le hizo Haydock para cenar aquella noche en su casa.

«El descanso del contrabandista» estaba, como de costumbre, en un orden perfecto. Un sirviente, ya entrado en años, atendió a los dos amigos durante la cena con la destreza profesional de un camarero. Era muy raro encontrar un servicio tan perfecto fuera de algún que otro restaurante londinense.

Cuando el criado salió del comedor, Tommy comentó tal circunstancia.

—Sí; tuve suerte de encontrar a Appledore.

—¿Cómo pudo hacerse con él?

—Contestó a un anuncio que puse en el periódico. Tenía excelentes referencias, era muy superior a los demás que se presentaron y me pidió un salario bastante razonable. Así es que le contraté al instante.

Tommy observó, riendo:

—La guerra nos ha privado, ciertamente, de lo mejor del servicio en los restaurantes. Porque, prácticamente, todos los buenos camareros eran extranjeros. No parece que en ningún aspecto, sea un oficio apropiado para los ingleses ni mucho menos.

—Es un poco servil. Hacer reverencias y fregar los platos no son cosas que cuadren al carácter inglés.

Cuando tomaron asiento en la terraza, donde se les sirvió el café, Tommy preguntó:

—¿Qué iba usted a contarme en el campo de golf? Algo relacionado a una historia que oyó usted acerca de Bletchley.

—¿Qué cosa fue...? ¡Hola! ¿Ha visto usted eso? Una luz en alta mar. ¿Dónde he puesto el catalejo?

Tommy suspiró. Las estrellas parecían luchar contra él. El teniente de navío entró en la casa y salió a poco llevando un anteojo en la mano. Mientras recorría con él el horizonte, describió todo un sistema de señales que el enemigo hacía a determinados lugares, aunque de la mayor parte de ellos no parecía existir prueba alguna. Luego siguió pintando un tétrico cuadro de la invasión que se esperaba para un futuro próximo.

—No hay organización, ni adecuada coordinación. Usted pertenece a los voluntarios locales para la defensa y sabe lo que pasa. Con un hombre como el viejo Andrews al frente de ello...

El criado trajo whisky y licores, mientras el marino seguía hablando sobre aquel tema.

—...y todavía estamos plagados de espías; los tenemos por todas partes. Ocurrió lo mismo en la guerra pasada. Peluqueros, camareros...

«¿Camareros? —pensó—. Más apropiado sería que éste se llamara Fritz, en lugar de Appledore...»

¿Y por qué no? El criado hablaba inglés perfectamente, pero eso lo conseguían muchos alemanes. Perfeccionaban su dominio del idioma a costa de servir como camareros durante muchos años en restaurantes ingleses. Y en cuanto al tipo racial no era muy distinto. Rubios, de ojos azules, pero a menudo traicionados por la forma de la cabeza... sí, la cabeza... ¿dónde había visto últimamente una cabeza como aquélla de Appledore?

Y entonces habló siguiendo un impulso irrefrenable. Las palabras fueron bastante adecuadas al tema de Haydock, que en aquel momento estaba diciendo:

—Hay que ver la de formularios que deben rellenarse. No aprovechan para nada, Meadowes. Con todas esas preguntas idiotas...

—Eso es —dijo Tommy—.. «¿Cómo se llama usted?» Contésteme «N» o «M».

Se produjo un pequeño estrépito de vasos. Appledore, el perfecto criado, había volcado una copa. Un chorro de crema de menta cayó sobre uno de los puños de la camisa de Tommy y corrió luego por su mano.

El sirviente tartamudeó:

—Lo siento, señor.

Haydock montó en cólera.

—¡Maldito estúpido! ;Qué diablos cree que está haciendo?

Su cara, colorada normalmente, tomó un tinte purpúreo a causa de la rabia que le embargaba.

Tommy pensó:

«Hablan del mal genio que se gasta en el ejército; pero en la marina lo superan.»

Haydock continuó lanzando un torrente de improperios, mientras Appledore se deshacía en excusas.

Tommy se sintió molesto ante la reprimenda que se estaba llevando el criado; pero de pronto, como por arte de magia, se desvaneció el furor que dominaba al teniente de navío, quien recobró de nuevo su acostumbrada cordialidad.

—Venga y lávese —dijo—. La crema de menta es difícil de limpiar si se seca.

Tommy le siguió al interior de la casa y pronto estuvo en uno de los suntuosos cuartos de baño, de los que Haydock estaba tan orgulloso por los innumerables adelantos modernos que contenían. Limpió con mucho cuidado la pegajosa sustancia, mientras el marino le hablaba desde el dormitorio contiguo. Parecía estar un poco avergonzado.

—Temo haberme excedido. Pobre Appledore..., pero ya sabe que siempre me sulfuro un poquito más de lo que es mi intención.

Tommy se apartó del lavabo para secarse las manos. No se dio cuenta de que un pedazo de jabón había caído al suelo. Puso el pie sobre él... y hay que hacer constar que el linóleo estaba sumamente pulido.

Un momento después, Tommy estaba interpretando un desenfrenado paso de danza. Cruzó el cuarto de baño como una exhalación con los brazos tendidos por delante. Uno de ellos vino a parar sobre el grifo del agua caliente del baño, y con el otro empujó violentamente uno de los lados de un pequeño armario esmaltado de blanco. Quedó en una postura extravagante, que nunca podría haber adoptado, de no ser por una catástrofe como la ocurrida.

Uno de los pies de Tommy patinó hasta que fue detenido violentamente por uno de los baldosines del extremo de la bañera.

Y lo que sucedió entonces pareció cosa de prestidigitación. La bañera se separó de la pared, girando sobre un eje oculto. Tommy contempló ante él una especie de nicho oscuro y no tuvo duda alguna sobre lo que aquella cavidad contenía: era una emisora de radio.

La voz del teniente de navío dejó de oírse, y al momento apareció éste en la puerta.

En la mente de Tommy varias cosas encajaron en el sitio que les correspondía.

¿Había estado ciego hasta entonces? Aquella cara colorada y jovial, la cara de un «inglés sincero», era tan sólo una máscara. ¿Por qué no había caído en la cuenta, mucho antes, de que era la cara de un malhumorado y despótico oficial teutónico? No había duda de que el incidente que acababa de ocurrir en la terraza, había ayudado a aclarar las cosas. Porque hizo recordar a Tommy otro incidente similar: un prusiano fanfarrón reprendiendo a un subordinado con toda la insolencia de los «Junker». De la misma forma había tratado aquella noche el teniente de navío Haydock a su subordinado, cuando éste cometió una torpeza.

Y todo encajaba perfectamente; encajaba a las mil maravillas. Había sido una doble estratagema. El agente enemigo Hahn fue enviado en primer lugar para preparar el sitio, empleando obreros extranjeros, llamando la atención sobre él, para así pasar a la segunda parte del plan, o sea, su desenmascaramiento por el valeroso marino inglés, el teniente de navío Haydock.

Y luego, ¿qué cosa más natural que el marino comprara la casa y contara lo ocurrido a todo el mundo, hasta aburrir a la gente con tanta repetición? De aquella forma, «N» había quedado situado tranquilamente en el sitio señalado de antemano, teniendo a su disposición las comunicaciones de Estado Mayor, alojadas en «Sans Souci». Lo tenía todo preparado para llevar adelante los planes alemanes.

Tommy no pudo evitar el sentimiento de viva admiración que todo aquello le produjo. El asunto había sido planeado perfectamente. Nunca hubiera sospechado de Haydock, a quien siempre consideró como un verdadero marino inglés. Sólo un accidente completamente imprevisto había dado al traste con todo el secreto.

Aquellos pensamientos pasaron por la mente de Tommy en unos pocos segundos. Sabía demasiado bien que se hallaba en grave peligro. Si tan sólo pudiera desempeñar medianamente el papel de un inglés duro de mollera... el peligro ya...

Se volvió hacia Haydock lanzando una risotada que esperaba que no sonara a falsa.

—¡Vaya! —dijo—. No acaba uno nunca de recibir sorpresas en esta casa. ¿Es otro de los adelantos modernos con que Hahn equipó su vivienda? No me lo enseñó usted el otro día.

Haydock seguía inmóvil en la puerta. Su figura corpulenta y tensa bloqueaba el paso.

«Es demasiado contrincante para mí —pensó Tommy—. Y además, imprescindiblemente hay que contar con ese maldito criado.»

Por unos instantes Haydock estuvo quieto, como si lo hubieran tallado en piedra; pero luego pareció que sus músculos se relajaban y dijo riendo:

—Ha estado gracioso, Meadowes. No creo que vuelva a ocurrir una cosa así, aunque la repitiera mil veces. Séquese las manos y salga a la otra habitación.

Tommy obedeció. Estaba alerta y con todos los músculos en tensión. Tenía que buscar la manera de salir de aquella casa sin sufrir ningún daño, ahora que se había enterado de tantas cosas. ¿Lograría burlar a Haydock? Las maneras de este último parecían bastante lógicas y naturales.

Con un brazo sobre los hombros de Tommy, gesto que tal vez fuera casual, o tal vez no, Haydock condujo a su invitado hasta el cuarto de estar. Una vez allí, dio la vuelta y cerró la puerta.

—Oiga, amigo. Tengo algo que decirle.

Su voz era amistosa y natural. Si cabe, se notaba en ella cierto embarazo. Con un gesto indicó a Tommy que tomara asiento.

—Es un poco peliagudo —explicó—. ¡Palabra de honor que lo es! Aunque no tengo más remedio que confiar en usted. Sólo le pido la mayor reserva, ¿me entiende?

Tommy procuró demostrar en su cara un ávido interés.

El otro se sentó y acercó luego su silla, para hacer más confidencial la conversación.

—Pues verá usted, Meadowes; se trata de lo siguiente. Nadie sabe que trabajo para el Servicio Secreto. M. I. 42 B. X. es la cifra de mi departamento. ¿Nunca lo oyó nombrar?

Tommy sacudió la cabeza e intensificó la anhelante expresión de su cara.

—Bueno... en realidad se trata de algo muy secreto. Algo así como una especie de círculo interno. Creo que me entenderá. Transmitimos desde aquí cierta clase de informes; pero si esto trascendiera sería un irreparable golpe para nosotros. ¿Comprende?

—Claro que sí. Desde luego —se apresuró a convenir el señor Meadowes—. ¡Es muy interesante! Como es natural, puede usted confiar en que no diré ni una palabra.

—Sí; eso es absolutamente necesario. Todo este asunto es confidencial en extremo.

Other books

Misguided Truths: Part One by Sarah Elizabeth
A Christmas Spirit by Cindy Miles
A Stranger at Castonbury by Amanda McCabe
Three More Wishes by Sean Michael
Smoke Encrypted Whispers by Samuel Wagan Watson
Deathstalker Honor by Simon R. Green