El misterio de Sans-Souci (27 page)

Read El misterio de Sans-Souci Online

Authors: Agatha Christie

BOOK: El misterio de Sans-Souci
4.06Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Supongo que debías hacer lo que hiciste... —dijo con aplomo Sheila.

—Querida...

El joven se contuvo.

—Vamos a bailar...

Tuppence suspiró.

—¿Qué te pasa? —preguntó Tommy.

—Espero que Sheila seguirá queriéndole, aunque ahora no sea un alemán desterrado y perseguido vilmente.

—Pues a mí me parece que sí lo quiere.

—Sí, pero los irlandeses son muy tercos. Y Sheila es una rebelde por naturaleza.

—¿Y por qué registraría ese chico tu cuarto? Aquello fue lo que nos sacó de las casillas.

Tommy rió de buena gana.

—Es de suponer que el muchacho opinaría que la señora Blenkensop no era una persona muy convincente. Y de hecho nosotros sospechábamos de él, mientras él sospechaba de nosotros.

—¡Hola, pareja! —dijo Derek Beresford cuando pasó bailando junto a la mesa en que estaban sentados sus padres—. ¿Por qué no bailáis?

Sonrió, animándoles a ello.

—Qué buenos son con nosotros —dijo Tuppence.

Al cabo de un rato, los mellizos y sus parejas volvieron a la mesa y se sentaron.

Derek dijo a su padre:

—Me alegro de que hayas encontrado algo que hacer. Aunque supongo que no será muy interesante.

—Pura rutina —dijo Tommy.

—Pero de todas formas, bueno es hacer algo. Eso es lo que importa.

—Y yo también me alegro de que a mamá le hayan permitido que vaya a trabajar contigo —dijo Deborah—. Ahora parece mucho más feliz. ¿No te resultará muy aburrido, verdad, mamá?

—Nada en absoluto —contestó Tuppence.

—Estupendo —dijo Deborah; y añadió—: Cuando acabe la guerra podré contarte algo acerca de mi trabajo. Es una cosa verdaderamente interesante, pero confidencial en alto grado.

—¡Qué emocionante! —comentó su madre.

—¡Sí que lo es! Aunque, desde luego, no tanto como volar...

Miró con envidia a Derek.

—Le van a proponer para... —empezó a decir.

Pero su hermano intervino rápidamente:

—Cállate, Deb.

—Vamos, Derek —dijo Tommy—. ¿Qué es lo que te traes entre manos?

—¡Oh! Nada de particular. Una especie de demostración que estamos haciendo. No sé siquiera cómo pensaron en mí —murmuró el joven aviador, poniéndose colorado.

Parecía estar tan confuso como si le hubieran acusado del más mortal de los pecados.

Se levantó y la joven rubia le siguió.

—No debemos perder ni un baile —dijo Derek—. Es mi última noche de permiso.

—Vamos, Charles —dijo Deborah.

Los dos hermanos y sus acompañantes se alejaron.

Tuppence rogó fervorosamente para sus adentros:

—¡Que no les pase nada, Dios mío..., que no les pase nada...!

Levantó la mirada y se encontró con la de Tommy.

—Y respecto a esa niña... ¿lo hacemos? —dijo él.

—¿Betty? Tommy, no sabes cuánto me alegro de que hayas estado pensando en ello. Yo creí que sólo se trataba de mis instintos maternales. ¿Lo quieres, de veras?

—¿Que la adoptemos? ¿Y por qué no? La pobrecita ya ha pasado bastantes calamidades y, además, nos resultará divertido tener un pequeño en casa.

—¡Oh, Tommy!

Alargó la mano y estrechó la de él. Ambos se miraron a los ojos.

—Siempre queremos las mismas cosas —dijo Tuppence con acento de felicidad.

Deborah, al pasar junto a Derek mientras bailaban, observó:

—Fíjate en esos dos. ¡Se están cogiendo de la mano! Son encantadores, ¿verdad? Debemos hacer todo lo que podamos para compensarles del aburrimiento que se ven obligados a pasar en esta guerra...

Notas

[1]
Nombre que familiarmente se aplica en Inglaterra a las monedas de dos peniques. En este caso se trata del apodo de la señora Beresford. (Véase la novela de esta misma autora: El misterioso señor Brown.) (N. del T.)

[2]
Se refiere a la asociación de ideas entre song (canción en inglés) y Susie. (N. del T.)

[3]
En inglés, los días del mes se expresan en números ordinales. (N. del T.)

[4]
Juego de palabras intraducible. Forth y fourth (cuarto), se pronuncian igual en inglés. (N. del T.)

[5]
Dicho similar al español «Ni carne ni pescado». (N. del T.)

[6]
Pasaje bíblico del Libro de los Jueces, capítulo IV, versículo 21. (N. del T.)

[7]
En el juego de golf, montoncillo donde se coloca la pelota que hay que lanzar. (N del T.)

[8]
Muchachos que en el juego de golf llevan los bastones o mazas. (N. del T.)

[9]
Ejército Republicano irlandés. Actualmente es un movimiento de resistencia que pretende la incorporación del Ulster a la República de Irlanda. (N. del T.)

[10]
Juego de palabras intraducible. «Penny» (penique, en inglés) en este caso es el diminutivo de Penélope, y plain (sin adornos) es la transcripción fonética del apellido Playne. (N. del T.)

Other books

Nicole Jordan by The Passion
Gluttony: A Dictionary for the Indulgent by Adams Media Corporation
Child of Darkness by V. C. Andrews
Red & Her Big Bad Dom by Sydney St. Claire
Wild Seed by Octavia E. Butler
Skye’s Limits by Stephani Hecht
Captured Shadows by Richard Rider
Andanzas y malandanzas by Alberto Rivas Bonilla
Birdy by Jess Vallance