The Tanners (2 page)

Read The Tanners Online

Authors: Robert Walser

BOOK: The Tanners
4.87Mb size Format: txt, pdf, ePub

Whether or not that was actually the case, it is a fact that both died in
the same year, 1956––Walser, as is well known, on a walk he took on the 25th of
December, and my grandfather on the 14th of April, the night before Walser's last
birthday, when it snowed once more even though spring was already underway. Perhaps
that is the reason why now, when I think back to my grandfather's death, to which
I
have never been able to reconcile myself, in my mind's eye I always see him lying
on
the horn sledge on which Walser's body––after he had been found in the snow and
photographed––was taken back to the asylum. What is the significance of these
similarities, overlaps, and coincidences? Are they rebuses of memory, delusion of
the self and of the sense, or rather the schemes and symptoms of an order underlying
the chaos of human relationship, and applying equally to the living and the dead,
which lies beyond our comprehension? Carl Seelig relates that once, on a walk with
Robert Walser, he had mentioned Paul Klee––they were just on the outskirts of the
hamlet of Balgach––and scarcely had he uttered the name than he caught sight, as
they entered the village, of a sign in an empty shop window bearing the words
Paul Klee––Carver of Wooden Candlesticks
. Seelig does not attempt to
offer an explanation for the strange coincidence. He merely registers it, perhaps
because it is precisely the most extraordinary things which are the most easily
forgotten. And so I too will just set down without comment what happened to me
recently while reading
The Robber
, the only one of Walser's longer works
with which I was at the time still unfamiliar. Quite near the beginning of the book
the narrator states that the Robber crossed Lake Constance by moonlight. Exactly
thus––by moonlight––is how, in one of my own stories, Aunt Fini imagines the young
Ambros crossing the selfsame lake, although, as she makes a point of saying, this
can scarcely have been the case in reality. Barely two page further on, the same
story relates how, later, Ambros, while working as a room service waiter at the
Savoy in London, made the acquaintance of a lady from Shanghai, about whom, however,
Aunt Fini knows only that she had a taste for brown kid gloves and that, as Ambros
once noted, she marked the beginning of his
Trauerlaufbahn
(career in
mourning). It is a similarly mysterious woman clad all in brown, and referred to by
the narrator as the Henri Rousseau woman, whom the Robber meets, two pages on from
the moonlit scene on Lake Constance, in a pale November wood––and nor is that all:
a
little later in the text, I know not from what depths, there appears the word
Trauerlaufbahn
, a word which I believed, when I wrote it down at the
end of the Savoy episode, to be an invention entirely my own. I have always tried,
in my own works, to mark my respect for those writers with whom I felt an affinity,
to raise my hat to them, so to speak, but it is one thing to set a marker in memory
of a departed colleague, and quite another when one has the persistent feeling of
being beckoned to from the other side.

Who and what Robert Walser really was is a question to which, despite my
strangely close relationship with him, I am unable to give any reliable answer. The
seven photographic portraits of him, as I have said, show very different people; a
youth filled with a quiet sensuality; a young man hiding his anxieties as he
prepares to make his way in bourgeois society; the heroic-looking writer of brooding
aspect in Berlin; a 37-year-old with pale, watery-clear eyes; the Robber, smoking
and dangerous-looking; a broken man; and finally the asylum inmate, completely
destroyed and at the same time saved. What is striking about these portraits is not
only how much they differ, but also the palpable incongruity inherent in each––a
feature which, I conjecture, stems at least in part from the contradiction between
Walser's native Swiss reserve and utter lack of conceit, and the anarchic, bohemian
and dandyesque tendencies he displayed at the beginning of his career, and which he
later hid, as far as possible, behind a façade of solid respectability. He himself
relates how one Sunday he walked from Thun to Berne wearing a "louche pale yellow
summer suit and dancing pumps" and on his head a "deliberately dissolute, daring,
ridiculous hate." Sporting a cane, in Munich he promenades through the Englischer
Garten to visit Wedekind, who shows a lively interest in his loud check suit––quite
a compliment, considering the extravagant fashion in vogue among the Schwabinger
bohème
at the time. He describes the walking outfit he work on the long
trek to Würzburg as having a "certain southern Italian appearance. It was a sort of
species of suit in which I could have been seen to advantage in Naples. In
reasonable, moderate Germany however it seemed to arouse more suspicion than
confidence, more repulsion than attraction. How daring and fantastical I was at
twenty-three!" A fondness for conspicuous costume and the dangers of indigence often
go hand in hand. Hölderlin, too, is said to have had a definite penchant for fine
clothes and appearance, so that his dilapidated aspect at the beginning of his
breakdown was all the more alarming to his friends. Mächler recalls how Walser once
visited his brother at the island of Rügen wearing threadbare and darned trousers,
even though the latter had just made him a present of a brand-new suit, and in this
context cites a passage of
The Tanners
in which Simon is reproached by his
sister thus: "For example, Simon, look at your trousers: all ragged at the bottom!
To be sure, and I know this perfectly well myself: They're just trousers, but
trousers should be kept in just as good a condition as one's soul, for when a person
wears torn, ragged trousers it displays carelessness, and carelessness is an
attribute of the soul. Your soul must be ragged too." This reproach may well go back
to remarks Lisa was at times won't to make about her brother's appearance, but the
inspired turn of phrase at the end––the reference to the ragged soul––that, I think,
is an original aperçu on the part of the narrator, who is under no illusion as to
how things stand with his inner life. Walser must at the time have hoped, through
writing, to be able to escape the shadows which lay over his life from the
beginning, and whose lengthening he anticipates at an early age, transforming them
on the page from something very dense to something almost weightless. His ideal was
to overcome the force of gravity. This is why he had no time for the grandiose tones
in which the "dilettantes of the extreme left," as he calls them, were in those days
proclaiming the revolution in art. He is no Expressionist visionary prophesying the
end of the world, but rather, as he says in the introduction to Fritz Kocher's
Essays, a clairvoyant of the small. From his earliest attempts on, his natural
inclination is for the most radical minimization and brevity, in other words the
possibility of setting down a story in one fell swoop, without any deviation or
hesitation. Walser shares this ambition with the Jugendstil artists, and like them
he is also prone to the opposite tendency of losing himself in arabesques. The
playful––and sometimes obsessive––working in with a fine brush of the most abstruse
details is one of the most striking characteristics of Walser's idiom. The
word-eddies and turbulence created in the middle of a sentence by exaggerated and
participial constructions, or conglomerations of verbs such as "haben helfen dürfen
zu verhindern" ("have been able to help to prevent"); neologisms, such as for
example "das Manschettelige" ("cuffishness") or "das Angstmeierliche"
("chicken-heartedness"), which scuttle away under our gaze like millipedes; the
"night-bird shyness, a flying-over-the-seas-in-the-dark, a soft inner whimpering"
which, in a bold flight of metaphor, the narrator of
The Robber
claims
hovers above one of Dürer's female figures; deliberate curiosities such as the sofa
"squeaching" ("gyxelnd") under the charming weight of a seductive lady; the
regionalisms, redolent of things long fallen into disuse; the almost manic
loquaciousness––these are all elements in the painstaking process of elaboration
Walser indulges in, out of a fear of reaching the end too quickly if––as is his
inclination––he were to set down nothing but a beautifully curved line with no
distracting branches or blossoms. Indeed, the detour is, for Walser, a matter of
survival. "These detours I'm making serve the end of filling time, for I really must
pull off a book of considerable length, otherwise I'll be even more deeply despised
than I am now." On the other hand, however, precisely these linguistic
montages––emerging as they do from the detours and digressions of narrative and,
especially, of form––are exactly what is most at odds with the demands of high
culture. Their associations with nonsense poetry and the word-salad symptomatic of
schizophasia were never likely to increase the market value of their author. And yet
it is precisely his uniquely overwrought art of formulation which true readers would
not be without for the world, for example in this passage from the
Bleistiftsgebiet
(Pencil Regions) which, comic and heartbreaking in
equal measure, condense a whole romantic melodrama into the space of a few lines.
What Walser achieves her is the complete and utter subjugation of the writer to the
language, a pretense at awkwardness brought off with the utmost virtuosity, the
perfect realization of that irony only ever hinted at by the German Romantics yet
never achieved by any of them, with the possible exception of Hoffman, in their
writings. "In vain, the passage in question tells us, regarding the beautiful Herta
and her faithless Italian husband, "did she buy, in the finest first class
boutiques, for her most highly respected darling rake and pleasure-seeker, a new
walking cane, say, or the finest and warmest coat which she could find, procure or
purchase. His heart remained indifferent beneath the carefully chosen item of
clothing and the hand hard which used the can, and while this scoundrel––oh that we
might be permitted to call him thus––frivolously flitted or flirted around, there
trickled from those big tragic eyes, embellished by heartache with dark rims, heavy
tears like pearls, and here we must remark, too, that the rooms where such intimate
misfortune was played out were fairly brimming with gloomy, fantastically
be-palmleaved decoration gilded further by the height and scale of the whole.
"Little sentence, little sentence"––so Walser concludes this escapade which is all
but grammatically derailed by the end, "you seem to me fantastical as well, you do!"
And then, coming down to earth, he adds the sober phrase, "But let us continue."

But let us continue. As the fantastical elements in Walser's prose works
increase, so too their realistic content dwindles––or, rather, reality rushes past
unstoppably as in a dream, or in the cinema. Ali Baba, quite hollowed out by
unrequited love and pious devotion to duty in the diligent service of the most cruel
of all princesses, and in whom we easily recognize one of Walser's alter egos––Ali
Baba one evening sees a long sequence of cinematic images unfold before his eyes:
naturalistic landscapes like the many-peaked Engadin, the Lac de Bienne and the
Kurhaus at Magglingen. "One after another," the story continues, "there came into
view a Madonna holding a child on her arm, a snowfield high in the Alps, Sunday
pleasures by the lakeside, baskets of fruit and flower arrangements, all of a sudden
a painting representing the kiss Judas gave Jesus in the Garden of Gethsemane, with
his fat face, round as an apple, almost preventing him from carrying out his plan;
then a scene from a
Schüzenfest
, and, civility itself, a collection of
summer hats which seemed to smile contentedly, followed by expensive crystal,
porcelain, and items of jewelry. Ali Baba enjoyed watching the pictures, each
quickly dissolving and being replaced by the next." Things are always quickly
dissolving and being replaced by the next in Walser. His scenes only last for the
blink of an eyelid, and even the human figures in his work enjoy only the briefest
of lives. Hundreds of them inhabit the
Bleistiftsgebiet
alone––dancers and
singers, tragedians and comedians, bar-maids and private tutors, principals and
procurers, Nubians and Muscovites, hired hands and millionaires, Aunts Roka and Moka
and a whole host of other walk-on parts. As they make their entrance they have a
marvelous presence, but as soon as one tries to look at them more closely they have
already vanished. It always seems to me as if, like actors in the earliest films,
they are surrounded by a trembling, shimmering aura which makes their contours
unrecognizable. They flit through Walser's fragmentary stories and embryonic novels
as people in dreams flit through our heads at night, never stopping to register,
departing the moment they have arrived, never to be seen again. Benjamin is the only
one among the commentators who tries to pin down the anonymous, evanescent quality
of Walser's characters. They come, he says, "from insanity and nowhere else. They
are figures who have left madness behind them, and this is why they are marked by
such a consistently heartrending, inhuman superficiality. If we were to attempt to
sum up in a single phrase the delightful yet also uncanny element in them, we would
have to say: they have all been healed."
1
Nabokov surely had something similar in mind when he said of the fickle souls who
roam Nikolai Gogol's books that here we have to do with a tribe of harmless madmen,
who will not be prevented by anything in the world from ploughing their own
eccentric furrow. The comparison with Gogol is by no means farfetched, for if Walser
had any literary relative or predecessor, then it is Gogol. Both of them gradually
lost the ability to keep their eye on the center of the plot, losing themselves
instead in the almost compulsive contemplation of strangely unreal creations
appearing on the periphery of their vision, and about whose previous and future fate
we never learn even the slightest thing. There is a scene which Nabokov quotes in
his book on Gogol, where we are told that the hero of
Dead Souls
, our Mr.
Chichikov, is boring a certain young lady in a ballroom with all kinds of
pleasantries which he had already uttered on numerous occasions in various places,
for example "In the Government of Simbirsk, at the house of Sofron Ivanovich
Bezpechnoy, where the latter's daughter, Maria Gavrilovna, Alexandra Gavrilovna and
Adelheida Gavrilovna; at the house of Frol Vasilievich Pobedonosnoy, in the
Government of Penza; and at that of the latter's brother, where the following were
present: his wife's sister Katherina Mikhailovna and her cousins Rosa Feodorovna and
Emilia Feodorovna; in the Government of Viatka, at the house of Pyotr
Varsonophyevich, where his daughter-in-law's sister Pelagea Egorovna was present,
together with a niece, Sophia Rostislavna and two stepsisters: Sophia Alexandrovna
and Maclatura Alexandrovna"
2
––this scene, none of whose
characters makes an appearance anywhere else in Gogol's works, since their secret
(like that of human existence as a whole) resides in their utter superfluity––this
scene with its digressive nature could equally well have sprung from Robert Walser's
imagination. Walser himself once said that basically he was always writing the same
novel, from one prose work to the next––a novel which, he says, one could describe
as "a much-chopped up or dismembered Book of Myself." One should add that the main
character––the
Ich
––almost never makes an appearance in this
Ich–Buch
but is left blank, or rather remains out of sight among the
crowd of other passing figures. Homelessness is another thing Walser and Gogol have
in common––the awful provisionality of their respective existences, the prismatic
mood swings, the sense of panic, the wonderfully capricious humor steeped at the
same time in blackest heartache, the endless scraps of paper and, of course, the
invention of a whole populace of lost souls, a ceaseless masquerade for the purpose
of autobiographical mystification. Just as, at the end of the spectral story
The
Overcoat
, there is scarcely anything left of the scribe Akakiy Akakievich
because, as Nabokov points out, he no longer quite knows if he is in the middle of
the street or in the middle of a sentence, so too in the end it becomes almost
impossible to make out Gogol and Walser among the legions of their characters, not
to mention against the dark horizon of their looming illness. It is through writing
that they achieved this depersonalization, through writing that they cut themselves
off from the past. Their ideal state is that of pure amnesia. Benjamin noted that
the point of every one of Walser's sentences is to make the reader forget the
previous one, and indeed after
The Tanners
––which is still a family
memoir––the stream of memory slows to a trickle and peters out in a sea of oblivion.
For this reason it is particularly memorable, and touching, when once in a while,
in
some context or another, Walser raises his eyes from the page, looks back into the
past and imparts to his read––for example––that one evening years ago he was caught
in a snowstorm on the Friedrichstrasse in Berlin and how the vividness of the memory
has stayed with him ever since. Nor are Walser's emotions any less erratic than
these remembered images. For the most part they are carefully concealed, or, if they
do emerge, are soon turned into something slightly ridiculous or at least made light
of. In the prose sketch devoted to Brentano, Walser asks: "Can a person whose
feelings are so many and so lovely be at the same time so unfeeling?" The answer
might have been that in life, as in fairy tales, there are those who, out of fear
and poverty, cannot afford emotions and who therefore, like Walser in one of his
most poignant prose pieces, have to try out their seemingly atrophied ability to
love on inanimate substances and objects unheeded by anyone else––such as ash, a
needle, a pencil, or a matchstick. Yet the way in which Walser then breathes life
into them, in an act of complete assimilation and empathy, reveals how in the end
emotions are perhaps most deeply felt when applied to the most insignificant things.
"Indeed," Walser writes about ash, "if one goes into this apparently uninteresting
subject in any depth there is quite a lot to be said about it which is not at all
uninteresting; if, for example, one blows on ash it displays not the least reluctant
to fly off instantly in all directions. Ash is submissiveness, worthlessness,
irrelevance itself, and best of all, it is itself pervaded by the belief that it is
fit for nothing. Is it possible to be more helpless, more impotent, and more
wretched than ash? Not very easily. Could anything be more compliant and more
tolerant? Hardly. Ash has no notion of character and is further from any kind of
wood than dejection is from exhilaration. Where there is ash there is actually
nothing at all. Tread on ash, and you will barely notice that your foot has stepped
on something." The intense pathos of this passage––there is nothing which comes near
it in the whole of twentieth-century German literature, not even in Kafka––lies in
the fact that here, in this apparently casual treatise on ash, needle, pencil and
matchstick, the author is in truth writing about his own martyrdom, for these four
objects are not randomly strung together but are the writer's own instruments of
torture, or at any rate that which he needs in order to stage his own personal
auto-da-fé––and what remains once the fire has died down.

Other books

Pearl Harbor by Steven M. Gillon
Death Ex Machina by Gary Corby
Sweet Tea at Sunrise by Sherryl Woods
Amos Goes Bananas by Gary Paulsen
Lucky 13 by Rachael Brownell
The Lightstep by John Dickinson