Read The New York Review Abroad Online
Authors: Robert B. Silvers
It is the brilliance of his writing at this period that is Lévi-Strauss’s greatest, deepest preparation for his journey through the Amazon basin and the upland jungles. He is pursuing his studies, but he is also creating literature. The pause before the actual writing was begun, when he was forty-seven, is a puzzle; somehow he had to become forty-seven before the real need for the inspiration of his youth
presented itself once more. It was all stored away, clear, shining, utterly immediate. Often he quotes from the notes he made on the first trip and always, seem to have brought back the mode, the mood also, and to have carried the parts written later along on the same pure, uncluttered flow.
A luminous moment recorded by pocket-lamp as he sat near the fire with the dirty, diseased, miserable men and women of the Nambikwara tribe. He sees these people, lying naked on the bare earth, trying to still their hostility and fearfulness at the end of the day. They are a people “totally unprovided for” and a wave of sympathy flows through him as he sees them cling together in the only support they have against misery and against “their meditative melancholy.” The Nambikwara are suddenly transfigured by a pure, benign light:
In one and all there may be glimpsed a great sweetness of nature, a profound nonchalance, an animal satisfaction as ingenuous as it is charming, and beneath all this, something that came to be recognized as one of the most moving and authentic manifestations of human tenderness.
In one way
Tristes Tropiques
is a record, not a life. There is nothing of love, of family, of personal memory in it, and little of his roots in France. At the same time, the work is soaked in passionate remembrance and it does tell of a kind of love—the great projects of a great man’s youth. It is the classical journey, taken at the happy moment. Every step has its trembling drama; all has meaning, beauty, and the mornings and evenings, the passage from one place to another, are fixed in a shimmering, vibrating present.
And it is no wonder that
Tristes Tropiques
begins: “Travel and travelers are two things I loathe …” and ends, “Farewell to savages,
then, farewell to journeying!” The mood of the journey has been one of youth and yet, because it is Brazil, the composition is a nostalgic one. At the end there is a great sadness. The tropics are
triste
. “Why did he come to such a place? And to what end? What, in point of fact,
is
an anthropological investigation?” How poignant it is to remember that often in places “few had set eyes upon” and living among unknown people, how often he would feel his own past stab him with thoughts of the French countryside or of Chopin. This is the pain of the journey, the hurting knock of one place against another.
Lévi-Strauss was in his youth, moving swiftly in his first great exploration, and yet what looms up out of the dark savannahs is the suffocating knowledge that so much has already been lost. Even among the unrecorded, the irrecoverable and the lost are numbing. The wilderness, the swamps, the little encampments on the borders, the overgrown roads that once led to a mining camp: even this, primitive still and quiet, gives off its air of decline, deterioration, displacement. The traveler never gets there soon enough. The New World is rotting at its birth. In the remotest part, there, too, a human bond with the past has been shattered.
Tristes Tropiques
tells of the anguish the breakage may bring to a single heart.
Breakage—you think of it when the plane lets you down into the bitter fantasy called Brasilia. This is the saddest city in the world and the main interest of it lies in its being completely unnecessary. It testifies to the Brazilian wish to live without memory, to the fatigue every citizen of Rio and Sao Paulo must feel at having always to carry with him those implacable Brazilian others: the unknowable, accusing kin of the northeast, the back-lands, the
favelas
. If you send across, the miles and miles the stones and glass and steel, carry most of it by plane, and build a completely new place to stand naked, blind and blank for your country (
Brasilia
, diminutive of the whole place,
sharing its designation), you are speaking of the unbearable burden of the past. Brazilians are always fleeing their past and those capitals that stand for the collective history; they move from Bahia to Rio and now to Brasilia. This new passage the crossing, is one of the starkest in history. It is a sloughing off, thinning out, abandoning, moving on like some restless settler in the veld seeking himself. At last, in Brasilia there is the void.
It is colder, drearier in 1974 than in 1962. Building, building everywhere, so that one feels new structures are as simply produced as Kleenex, In every direction, on the horizon, in the sky, the buildings stand, high, neat, blank. Each great place leads to a highway. There are strictly speaking no streets and thus no village or corner life. Utter boredom, something like a resort which has no real season. A soulless place, a prison, a barracks. Rigidity, boredom, nothing. Try to take a walk around the main hotel. Even if there were a place you wanted for pleasure to get to, you must drive.
There are no streets
, you tell yourself again, as if perhaps it was something in Portuguese you misunderstood. Around you are roadways, wide, smooth, full of cars.
The military likes Brasilia. It is their Brazil. Nothing to do with the sad tropics, with the heart of history. So here in the deadness, in the agitating quiet of this city without memory, you remind yourself that this is the dead center. Everything indeed comes from this clean, silent tomb. There is nothing without its consent: no killing, no deaths in the street of young people brought back from Chile, no maiming, no interrogation and torture in the nude of Catholic lay women, seized in their night classes for adult workers.
There is no place to go. You came to see if it had changed and it had not, except downward. So back to the hotel room, on a red-dirt, desert plain. Relief comes in reading once more the great prose work,
Rebellion in the Backlands
, by da Cunha. It is a peculiar epic, military, mournful, seized with the old idea that there is a Brazil somewhere; it must be described. Its flowers, leaves, scrub, its thirsting cows and its drinking tapirs. And a tragic battle between 1896 and 1898, when an ill-prepared military expedition went out from the capital of Bahia to subdue a band of ragged religious fanatics.
—June 27, 1974
*
My quotations are from the 1961 (Atheneum) translation of
Tristes Tropiques
done by John Russell. A new edition based on the 1969 revised French edition and translated by John and Doreen Weightman was published by Atheneum in February 1974.
Nadine Gordimer
June 16 is now a public holiday in South Africa, known as Youth Day. That day in 1976 is when children, most of them from schools in Soweto, the sprawling black township of Johannesburg, gave their elders a lesson in courage
.
The moment oppressive regimes begin to show cracks is the moment when people stop being intimidated by the violence. That moment came in South Africa when the schoolkids of Soweto marched in protest against being forced to learn Afrikaans, “the language of the oppressor” in Bishop Tutu’s words
.
The cause was almost incidental, one out of many grievances worthy of protest. What mattered was that the protesters kept protesting even when the police, aided by helicopters and armored cars, killed the children with guns and attack dogs. They refused to be cowed. It was the government of Apartheid that showed its fear by shooting unarmed children. And that was the beginning of its end
.
—I.B
.
I FLEW OUT
of Johannesburg on a visit abroad two and a half months after the first black school child was killed by a police bullet in Soweto. Since June 16, when the issue of protest against the use of the Afrikaans language as a teaching medium in black schools, long ignored by the white authorities, finally received from them this brutal answer, concern had been the prevailing emotion in South Africa.
Concern is an over-all bundle of like feelings in unlike people: horror, distress, anguish, anger—at its slackest manifestation, pity.
There was no white so condemnatory of black aspirations, so sure of a communist plot as their sole source, that he or (more likely) she didn’t feel “sorry” children had died in the streets. Black children traditionally have been the object of white sentimentality; it is only after the girls grow breasts and the boys have to carry the passbook that chocolate suddenly turns black.
There was no black so militant, or so weary of waiting to seize the day, that he or she did not feel anguish of regret at the sacrifice of children to the cause. Not even a mighty rage at the loathed police could block that out.
I was away for the month of September. Henry Kissinger came to South Africa to discuss the Rhodesia settlement with Mr. Vorster; six children were killed while demonstrating against his presence. A day or two after I arrived home in October, a girl of fifteen was shot by police at the Cape. The six were already merely a unit of the (disputed) official figures of the dead (now 358), some adult but in the main overwhelmingly the young, in unrest that has spread from blacks to those of mixed blood, and all over the country by means of arson, homemade bomb attacks, boycotts, and strikes. The fifteen-year-old girl was added to the list of fatalities; no one, I found, was shocked afresh at the specific nature of this casualty: the killing of a child by a police bullet.
Like the passing of a season, there was something no longer in the air. People had become accustomed, along with so much else unthinkable, to the death of children in revolt.