Read The New York Review Abroad Online
Authors: Robert B. Silvers
In Brazil the presence of a great, green density makes the soul long to create a gray, smooth highway. Thus Corbusier in 1929 saw Rio, radiant, and said, “I have a strong desire, a bit mad perhaps, to attempt here a human adventure—the desire to set up a duality, to create ‘the affirmation of man’ against or with ‘the presence of nature.’ ” The affirmation was to be a huge motor freeway. Underdevelopment, rest, nature turn the inspiration to engineering. Glory in Brazil is glory elsewhere, a vast junk heap of Volkswagens, their horns stuck for eternity. The new world rises from the hole in the ground where once stood a mustard-colored, decorated stucco with its little garden. Buildings, offices, hotels: in the swimming pools beautiful butterflies float in their blue-tiled graves. The mellifluousness of the tropics—birds, hammers, the high hum of traffic.
The endless, aching shore lines. Life under the Great Southern Cross. Cruzero du Sul: under the blazing sky or the hanging humidity a resurrection of steel, stones; the transfiguration of metals, of dollars and yen. And death to students, to culture, to the young, the teacher, the writer, the priest, the radical, the democrat, the guerrilla, the humorous, the theatrical, the mocking, the generous, the reporter, the political past. The pastoral, romantic world of Gilberto Freyre, with the masters and slaves in a humid comingling, the old stately prints of the family and servants trailing, single file, in dramatic dresses and hairbands, to the plantation chapel. The land and its murky history are buried under the devastation of death squads with their motorized units, their electric prods, their “methods,” their Nordic interrogations, DOPS (Department of Public Order and Safety), decompression. Words fill a vacancy, the hole in the heart of
the Brazilian government. No desire to heal, to warm, only to rule without pity.
I had been here for some months in 1962 and now in 1974 I returned—to see what? It was a time of celebration for the military regime.
They
had ruled for ten years and yes his time had come. Geisel, the new president, stands in the pictures; he is colorless, as ice is colorless, a white, still representative of the Will. No need to seduce, attract, or solicit; this Will has been chosen by the previous Will. He moves into his spot, as a large block of ice shifts in the floe. Glacial emptiness, oppressive, his wife and daughter, impenetrable, large, no claim to please. There only the arctic will, its white face shielded by dark glasses, as if to filter, darken, shadow the tropical light and the color of its multitudinous, chaotic, brazen hoard of persons, insects, slums, its alive sufferings. This country with its marvelous people, its mad cars, its noise, its insane building, its amorous languors, its sinuously rich chic, its longings, its poverty: before the dark glasses of Geisel all seems to pass as before the blind. Prosperity flows to the chosen and to those who have more shall be given.
For the rest, the huge remainder, their time has not yet come. History still will not consent to touch so many ignorant, hungry, dying-early persons of this land. Those who are moved to concern and pity glow in the white military coldness with menacing fire—they must be destroyed. But then it is not uncommon to hear that torture has become “boring.” One brave old lady predicted that it would be replaced by murder, disappearance, gun shots in the streets. So it has proved to be. The idea of human sacrifice—a profane and secular purification rite, practiced in the name of progress, investment, and the holy “Growth”—has left the country a ruin. The land is rich in heroes created by the military Will.
A small card sent out by the family of a young student killed by the police:
Consummatus in brevi, explecit tempora multa
Tendo vivido pouco, cumpriu a tarefa de una longa existencia. Profundamente sensibilizada, a familia de JOSE CARLOS NOVAIS DA MATA-MACHADO agradece a solidariedade recebida por ocasian da sua morta.
(Having lived little [1946–1973] he accomplished the task of a long existence.)
The beautiful Rio landscape: thick, jutting rocks, which Lévi-Strauss thought of as “stumps left at random in the four corners of a toothless mouth.”
Tristes Tropiques
is to me the second most interesting book about Brazil.
*
Like the first,
Os Sertoes
(
Rebellion in the Backlands
) by Euclides da Cunha, it is scientific, philosophical, personal, a quest for the past, the country, for oneself, for Brazil, a quest carried out with an intense and almost painful concentration. The late (Lévi-Strauss) surely learned from the early (da Cunha).
The pictorial in Brazil consumes the imagination; leaf and scrub, seaside and backlands long for their apotheosis as word. Otherwise it is as if a great part of the earth lay silent, unrealized. Your own sense of yourself is threatened here and, thus, speculative description seizes the mind and by surrender to it a sort of tranquility comes. Strange that the landscape should be so drenched in philosophical questions.
Speaking of the towns in the state of Paraná, Lévi-Strauss writes:
And then there was that strange element in the evolution of so many towns: the drive to the west which so often leaves the
eastern part of the towns in poverty and dereliction. It may be merely the expression of that cosmic rhythm which has possessed mankind from the earliest times and springs from the unconscious realization that to move with the sun is positive, and to move against it is negative; the one stands for order, the other for disorder. It’s a long time since we ceased to worship the sun; and with our Euclidean turn of mind we jib at the notion of space as qualitative.
Naturally, the military government has laid waste to the freedom and distinction of the University of Sao Paulo and the University of Brasilia, places scarcely venerable in terms of age and yet the best the country had to offer. At a freer time, Lévi-Strauss left France in 1934 and went to teach in Sao Paulo and from there to travel into the interior of Brazil, to follow his anthropological studies of various Indian groups. A French mind, ambitious, abstract, learned and yet almost violently open, as one may speak of violence at the moment when a mind and spirit assault and engulf their subject—this mind met the obstinate, dazed fact of Brazil. And immediately Lévi-Strauss conveys to us that sense of things standing in an almost amorous stillness, so piercing and stirring is the way Brazil seduces the imagination. Standing still—or when moving somehow arduously turning in a circle that sets the foreign mind on edge, agitates thought of possibility, of meaning, of past and future.
And always Brazil lies before you, even now, demanding to be named, to have its prophecy explicated, its dream and memory honored.
Tristes Tropiques
is literally a memory, written fifteen years after Lévi-Strauss left Brazil for the last time. It is a work of Brazilian anthropology, with its strangely and grandly speculative intensity about the Caduveo, the Bororo, the Nambikwara. But it is anthropology
that lives like a kernel in the shell of Brazil. The trembling search for metaphor and the pull, always downward, to despair, to a weight of doleful contradiction: these tell you exactly where you are.
The body painting, leather and pottery designs of the Caduveo seem to Lévi-Strauss to represent a profound and striking sophistication. This elaboration is a part of his quest, his spectacular journey of self-definition:
The dualism, to begin with, which recurs over and over again, like a hall of mirrors, men and women, painting and sculpture, abstraction and representation, angle and curve, border and centerpiece, figure and ground. But these antitheses are glimpsed
after
the creative process, and they have a static character.
The Caduveo and their style of representation—hierarchical, still, symbolic in the manner of playing cards—will inevitably call forth in Lévi-Strauss’s mind a sense of “structural” kinship with things far away in time and place. But in the beautiful and bitter isolation of Brazil, the configurations are not only united by longing or innate design in man’s mind to the plains of Asia or North Dakota, they are united and standing in their setting. Here it is the town of Nalike, on the grassy plateau of the Mato Grosso. And we feel, so unlike a merely investigative work are these remarkable chapters, everywhere among the Indians an absorbed, special French investigator, creating in a hut next to a witch doctor his youth, his exemplary personal history and intellectual voyage.
Great indeed is the fascination of this culture, whose dream-life was pictured on the faces and bodies of its queens, as if, in making themselves up, they figured a Golden Age they would never know in reality. And yet as they stand naked before us, it is as much the mysteries of that Golden Age as their own bodies that are unveiled.
The mysteries of the Golden Age
. When Lévi-Strauss traveled to Brazil in 1934 and later, fleeing the Nazi occupation in 1941, he found, one might say, in Brazil this great autobiographical moment, found it as if it were an object hidden there, perhaps a rock with its ornate inscriptions and elaborate declamations waiting to be translated into personal style. The book is a deciphering, one of many kinds. In one way it is a magical and profound answering of the descriptive and explicatory demand this odd country has at certain times made upon complex talents like Lévi-Strauss and da Cunha.
What is created is a work of science, history, and a rational prose poetry, springing out of the multifariousness of the landscape, its mysterious adaption or maladaption to the human beings crowding along the coast or surviving in small clusters elsewhere. Lévi-Strauss was only twenty-six when he first went to Brazil. He is far from home but the conditions are brilliantly right. He is in the new world and it is ready to be his as Europe, Africa, or Asia could not be. This newness, freshness, the exhilaration of the blank pages are like the map of Brazil waiting to be filled—this brings with it an intense literary inspiration. He is deep, also, in his professional studies; everything is right, everything can be used. When the passage grates it is still
material
. The two French exiles in their decaying, sloppy
fazienda
on the edge of the Caduveo region, a glass of maté, the old European avenues of Rio, the town of Goiânia: he speculates, observes, places, re-creates with a sort of waterfall of beautiful images.