The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) (601 page)

BOOK: The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)
5.7Mb size Format: txt, pdf, ePub

 

No worse than I, upon some agreement

Me shall you find ready and willing

With one consent to have her so bestow'd;

 

With permission to have her granted in marriage;

 

For curious I cannot be with you,

 

For I cannot be suspicious of you,

 

Signior Baptista, of whom I hear so well.

 

BAPTISTA. Sir, pardon me in what I have to say. Your plainness and your shortness please me well.

 

Your plain talk and short speech please me well.

 
 

Right true it is your son Lucentio here

 

It is true that your son Lucentio here

 

Doth love my daughter, and she loveth him,

 

Loves my daughter, and she loves him,

 

Or both dissemble deeply their affections;

 

Or they are both faking their emotions very well;

 

And therefore, if you say no more than this,

That like a father you will deal with him,

And pass my daughter a sufficient dower,

 

And pass onto my daughter a large enough inheritance,

 

The match is made, and all is done:

Your son shall have my daughter with consent.

 

TRANIO. I thank you, sir.

Where then do you know best

We be affied, and such assurance ta'en

 

Where we can set down the legal contract

 

As shall with either part's agreement stand?

 

That we agree upon each party's actions?

 

BAPTISTA. Not in my house, Lucentio, for you know

Pitchers have ears, and I have many servants;

Besides, old Gremio is hearkening still,

 

Besides, old Gremio is still longing for her,

 

And happily we might be interrupted.

 

And we might unluckily be interrupted.

 

TRANIO. Then at my lodging, an it like you:

 

Then at my place, if that is all right:

 

There doth my father lie; and there this night

 

My father is staying; and there, tonight

 

We'll pass the business privately and well.

 

We'll settle this business privately and well.

 

Send for your daughter by your servant here;

My boy shall fetch the scrivener presently.

 

My boy shall fetch the official in a moment.

 

The worst is this, that at so slender warning

 

The worst thing about this, that at such short notice

 

You are like to have a thin and slender pittance.

 

You are likely to not get a big fee.

 

BAPTISTA. It likes me well. Cambio, hie you home,

 

I like this plan. Cambio, get home,

 

And bid Bianca make her ready straight;

 

And tell Bianca to get herself ready;

 

And, if you will, tell what hath happened:

 

And, if you will, tell her what has happened:

 

Lucentio's father is arriv'd in Padua,

 

Lucentio's father has arrived in Padua,

 

And how she's like to be Lucentio's wife.

 

And how she's going to be Lucentio's wife.

 

LUCENTIO. I pray the gods she may, with all my heart!

 

TRANIO. Dally not with the gods, but get thee gone. Signior Baptista, shall I lead the way? Welcome! One mess is like to be your cheer; come, sir; we will better it in Pisa.

 
 

Do not mess with the gods, but get yourself gone. Sir Baptista, shall I lead the way? Welcome! It may not be up to your standards, but come, sir; we will make it better in Pisa.

 

BAPTISTA. I follow you.

 

[Exeunt TRANIO, Pedant, and BAPTISTA.]

 

BIONDELLO. Cambio!

 

LUCENTIO. What say'st thou, Biondello?

 
 

What do you have to say, Biondello?

 

BIONDELLO. You saw my master wink and laugh upon you?

 
 

You saw my master wink and laugh at you?

 

LUCENTIO. Biondello, what of that?

 
 

Biondello, what about it?

 

BIONDELLO. Faith, nothing; but has left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens.

 
 

Faith, nothing; but it has left me here to ponder the meaning or moral of his signs and gestures.

 

LUCENTIO. I pray thee moralize them.

 
 

Please explain them.

 

BIONDELLO. Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving father of a deceitful son.

 
 

Then this is how it is: Baptista is safe, talking with the fake father of a fake son.

 

LUCENTIO. And what of him?

 

BIONDELLO. His daughter is to be brought by you to the supper.

 

LUCENTIO. And then?

 

BIONDELLO. The old priest at Saint Luke's church is at your command at all hours.

 

LUCENTIO. And what of all this?

 

BIONDELLO. I cannot tell, except they are busied about a counterfeit assurance. Take your assurance of her, cum privilegio ad imprimendum solum; to the church! take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses.

 
 

I cannot tell, except they are busy putting together a false promise. Take your promise of her,
cum privilegio ad imprimendum solum;
to the church! Take the priest, clerk, and enough honest witnesses.

 

If this be not that you look for, I have more to say,

 

If this is not what you look for, I have more to say,

 

But bid Bianca farewell for ever and a day.

 

But say goodbye to Bianca forever and a day.

 

[Going.]

 

LUCENTIO. Hear'st thou, Biondello?

 
 

Do you hear, Biondello?

 

BIONDELLO. I cannot tarry: I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir; and so adieu, sir. My master hath appointed me to go to Saint Luke's to bid the priest be ready to come against you, come with your appendix.

 
 

I cannot stay: I knew a girl married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir; and so goodbye, sir. My master has told me to go to Saint Luke's to tell the priest to be ready to come against you, come with your book.

 

[Exit.]

 

 

LUCENTIO. I may, and will, if she be so contented.

 

I may, and will, if that's what she wants.

 
 

She will be pleas'd; then wherefore should I doubt?

 

She will be pleased; then why should I doubt?

 

Hap what hap may, I'll roundly go about her;

 

Come what me, I'll go around her;

 

It shall go hard if Cambio go without her.

 

It will turn out badly if Cambio goes without her.

 

[Exit.]

 

 

A public road

 

[Enter PETRUCHIO, KATHERINA, HORTENSIO, and SERVANTS.]

 

PETRUCHIO. Come on, i' God's name; once more toward our father's. Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

 
 

Come on, in God's name; once more toward our father's. Good Lord, the moon shines so bright and well!

 

KATHERINA. The moon! The sun; it is not moonlight now.

 

PETRUCHIO. I say it is the moon that shines so bright.

 

KATHERINA. I know it is the sun that shines so bright.

 

PETRUCHIO. Now by my mother's son, and that's myself,

It shall be moon, or star, or what I list,

 

It shall be moon, or star, or what I say,

 

Or ere I journey to your father's house.

 

Or before I journey to your father's house.

 

Go on and fetch our horses back again.

Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd!

 

Always fought against and against; nothing but against!

 

HORTENSIO. Say as he says, or we shall never go.

 

KATHERINA. Forward, I pray, since we have come so far,

 

Let us go forward, please, since we have come so far,

 

And be it moon, or sun, or what you please;

 

And let it be moon, or sun, or whatever you please;

 

And if you please to call it a rush-candle,

 

And if you wish to call it a candle,

 

Henceforth I vow it shall be so for me.

 

From now on I swear that's what it will be for me.

 

PETRUCHIO. I say it is the moon.

 

KATHERINA. I know it is the moon.

 

PETRUCHIO. Nay, then you lie; it is the blessed sun.

 
 

No, you are lying; it is the blessed sun.

 

KATHERINA. Then, God be bless'd, it is the blessed sun;

 

Then, God be blessed, it is the blessed sun;

 

But sun it is not when you say it is not,

 

But it is not the sun when you say it is not,

 

And the moon changes even as your mind.

 

And the moon changes the way your mind does.

 

What you will have it nam'd, even that it is,

 

What you will call it, that is what it is,

 

And so it shall be so for Katherine.

 

And that is how it shall be for Katherine.

 

HORTENSIO. Petruchio, go thy ways; the field is won.

 
 

Petruchio, move on; the battle is won.

 

PETRUCHIO. Well, forward, forward! thus the bowl should run,

 

Well forward, forward! This is how things should work,

 

And not unluckily against the bias.

 

And not always against the grain.

 

But, soft! Company is coming here.

 

But, hush! Someone is coming here.

 

[Enter VINCENTIO, in a travelling dress.]

 

[To VINCENTIO] Good-morrow, gentle mistress; where away?

 

Good day, gentle miss; where your going?

 

Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,

Hast thou beheld a fresher gentlewoman?

 

Have you ever seen a prettier young woman?

 

Such war of white and red within her cheeks!

 

Such a war between white and red coloring in her cheeks!

 

What stars do spangle heaven with such beauty

Other books

Una ciudad flotante by Julio Verne
President Me by Adam Carolla
Heaven Sent by Hilary Storm
Naufragios by Albar Nuñez Cabeza de Vaca
Fiend by Peter Stenson
The Lost Realm by J. D. Rinehart
A Grey Moon Over China by Day, Thomas, A.