Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
Padua. A room in BAPTISTA'S house
[Enter LUCENTIO, HORTENSIO, and BIANCA.]
LUCENTIO. Fiddler, forbear; you grow too forward, sir.
Fiddler, calm down; you are becoming rude, sir
Have you so soon forgot the entertainment
Have you already forgotten the entertainment
Her sister Katherine welcome'd you withal?
Her sister Katherine welcomed you with earlier?
HORTENSIO. But, wrangling pedant, this is
But, arguing teacher, this is
The patroness of heavenly harmony:
The woman who appreciates and supports heavenly harmony:
Then give me leave to have prerogative;
Then give me permission to go first;
And when in music we have spent an hour,
And when we have spent an hour on music,
Your lecture shall have leisure for as much.
You will have time for a lecture that long.
LUCENTIO. Preposterous ass, that never read so far
Ridiculous fool, that never read far enough
To know the cause why music was ordain'd!
To know why music was invented!
Was it not to refresh the mind of man
Was it not to refresh the human mind
After his studies or his usual pain?
After studies or usual work?
Then give me leave to read philosophy,
Then give me permission to read philosophy,
And while I pause serve in your harmony.
And when I take a break you can teach harmony.
HORTENSIO. Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Man, I will not endure these attempts of yours.
BIANCA. Why, gentlemen, you do me double wrong,
Why, gentleman, you both wrong me,
To strive for that which resteth in my choice.
To fight over what is actually up to me.
I am no breeching scholar in the schools,
I am no young student in the schools,
I'll not be tied to hours nor 'pointed times,
I will not be tied to hours or appointed times,
But learn my lessons as I please myself.
But learn my lessons however it pleases me.
And, to cut off all strife, here sit we down;
And, to stop this conflict, let us sit down here;
Take you your instrument, play you the whiles;
You take your instrument, play the scales;
His lecture will be done ere you have tun'd.
His lecture will you be done before you have tuned.
HORTENSIO. You'll leave his lecture when I am in tune?
[Retires.]
LUCENTIO. That will be never: tune your instrument.
BIANCA. Where left we last?
Where did we stop before?
LUCENTIO. Here, madam:-- Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis.
BIANCA. Construe them.
Explain them.
LUCENTIO. 'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa, 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love, 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' bearing my port, 'celsa senis,' that we might beguile the old pantaloon.
'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am Lucentio, 'hic est,' the son of Vincentio of Pisa, 'Sigeia tellis,' disguised this way to get your love, 'Hic steterat,' and that Lucentio that is wooing, 'Priami,' is my servant Tranio, 'regia,' wearing my clothes, 'celsa senis,' so that we may trick the old father of yours.
HORTENSIO. {Returning.] Madam, my instrument's in tune.
BIANCA. Let's hear.--
[HORTENSIO plays.]
O fie! the treble jars.
Oh dear! The treble sounds awful.
LUCENTIO. Spit in the hole, man, and tune again.
BIANCA. Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat Simois,' I know you not; 'hic est Sigeia tellus,' I trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed he hear us not; 'regia,' presume not; 'celsa senis,' despair not.
Now let me see if I can explain it: 'Hic ibat Simois,' I do not know you; 'hic est Sigeia tullus,' I do not trust you; 'Hic steterate Priami,' make sure he does not hear us; 'regia' don't make false assumptions; 'celsa senis,' but do not despair.
HORTENSIO. Madam, 'tis now in tune.
Madam, it is now in tune.
LUCENTIO. All but the base.
HORTENSIO. The base is right; 'tis the base knave that jars. How fiery and forward our pedant is! [Aside] Now, for my life, the knave doth court my love: Pedascule, I'll watch you better yet.
The base is fine; it is the base troublemaker that upsets things. How fiery and bold our teacher is! [Aside] Now, for my life, the troublemaker is courting my love: little teacher, I'll watch you better yet.
BIANCA. In time I may believe, yet I mistrust.
Eventually I may believe, yet I distrust.
LUCENTIO. Mistrust it not; for sure, A Eacides Was Ajax, call'd so from his grandfather.
Do not distrust it; for it is as true as Eacides was Ajax, named after his grandfather.
BIANCA. I must believe my Master; else,
I must believe my Master; otherwise,
I promise you, I should be arguing still upon that doubt;
I promise you, I would still be arguing on that point;
But let it rest. Now, Licio, to you.
Good master, take it not unkindly, pray,
Good teacher, please do not be troubled
That I have been thus pleasant with you both.
That I have acted pleasantly with you both.
HORTENSIO. [To LUCENTIO] You may go walk and give me leave awhile;
You may go walk and leave me alone for a while;
My lessons make no music in three parts.
LUCENTIO. Are you so formal, sir?
[Aside] Well, I must wait,
And watch withal; for, but I be deceiv'd,
And watch all the while; for, unless I am mistaken,
Our fine musician groweth amorous.
Our fine musician is becoming romantic.
HORTENSIO. Madam, before you touch the instrument,
To learn the order of my fingering,
To learn the way I teach fingering,
I must begin with rudiments of art;
I must begin with the basics of art;
To teach you gamut in a briefer sort,
To teach you the basics in a briefer way,
More pleasant, pithy, and effectual,
More pleasant, short, and effective,
Than hath been taught by any of my trade:
Than it has been taught by any other music teacher:
And there it is in writing, fairly drawn.
BIANCA. Why, I am past my gamut long ago.
Why, I learned the basics long ago.
HORTENSIO. Yet read the gamut of Hortensio.
BIANCA. 'Gamut' I am, the ground of all accord, 'A re,' to plead Hortensio's passion; 'B mi,' Bianca, take him for thy lord, 'C fa ut,' that loves with all affection: 'D sol re,' one clef, two notes have I 'E la mi,' show pity or I die.
'Gamut' I am, the foundation of all harmony, 'A re,' to beg for Hortensio's love; 'B mi,' Bianca, marry him, 'C fa ut,' that loves with all affection: 'D sol re,' one clef, two notes I have 'E la me,' show pity or I will die.
Call you this gamut? Tut, I like it not:
You call this basic? Hm, I do not like it:
Old fashions please me best; I am not so nice,
Traditions please me best; I am not so precise,
To change true rules for odd inventions.
[Enter a SERVANT.]
SERVANT. Mistress, your father prays you leave your books,
Miss, your father requests that you leave your books,
And help to dress your sister's chamber up:
And help decorate your sister's room:
You know to-morrow is the wedding-day.
You know tomorrow is the wedding-day.
BIANCA. Farewell, sweet masters, both: I must be gone.
Farewell, both good teachers: I must go.
[Exeunt BIANCA and SERVANT.]
LUCENTIO. Faith, mistress, then I have no cause to stay.
By my faith, mistress, then I have no reason to stay.
[Exit.]
HORTENSIO. But I have cause to pry into this pedant:
But I have reason to examine this teacher:
Methinks he looks as though he were in love.
I think he looks like he is in love.
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble
Yet if your thoughts, Bianca, are so without pride
To cast thy wand'ring eyes on every stale,
To have feelings for every common person,
Seize thee that list: if once I find thee ranging,
Stop such behavior: if I once find you ranging,
Hortensio will be quit with thee by changing.
Hortensio will be done with you by changing.
[Exit.]