Read Loverly:The Life and Times of My Fair Lady (Broadway Legacies) Online

Authors: Dominic McHugh

Tags: #The Life And Times Of My Fair Lady

Loverly:The Life and Times of My Fair Lady (Broadway Legacies) (30 page)

BOOK: Loverly:The Life and Times of My Fair Lady (Broadway Legacies)
13.33Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Most of the “Luck” full score is in the hand of Jack Mason. It contains a two-bar introduction, which was crossed out. This brings it into line with the published version, which starts with Doolittle speaking the first three syllables of the first verse while the orchestra joins in at the start of the first full bar.
7
Mason’s score blocks out the song over sixteen pages, indicating the different verses (including the cut verse about “naughty dreams”) with repeat signs. However, the third and fourth verses of the published song are separated by dialogue between Doolittle and some angry neighbors. This necessitates not only a repeat but two different endings to the song: one before the dialogue, and one at the end of the final verse. Since the song closes the scene, Bennett concocted a more conclusive ending for the final verse. As ever, the master orchestrator knew how best to serve the show.
8

In his memoir, Lerner says that “Get Me to the Church on Time” was one of the last numbers to be composed. He claims it was finished “by the first week in December,” corroborated by the fact that the title of the song is not included in Outlines 1–4 (see chap. 3).
9
The outlines do include a song at this point in the show, though—specifically, in Outline 4, a “rousing number by Doolittle and Ensemble.” Mention is also made of an important sartorial issue, signifying the oncoming matrimony and thereby Doolittle’s new
social division from his former friends: “Doolittle will be in his striped trousers. Everybody else in Cockney garb, except, of course, Liza.” The song seems to have stayed almost in its original form from composition to performance, with the exception of the opening verse material. The published song has a stanza sung by Doolittle’s friends, Jamie and Harry, beginning “There’s just a few more hours.” The rehearsal script and a lyric sheet in the Warner-Chappell Collection, however, both follow this with two stanzas for Doolittle:

If I had stayed a bachelor all my life,

I could have had a beer in ev’ry pub in town;

I would have met a dozen different girls a week;

And every night put half a pint of whiskey down.

There’s just a few more hours

That’s left to have some fun;

A few more hours

For doing everything

I would have done.

The lyric sheet has these verses crossed out, and no musical setting of the first of them has survived.
10
The autograph manuscript in the Loewe Collection might be taken to back up the view that these verses were originally set and then discarded; because the refrain is written on pages numbered 1 to 4 while the verse is marked “A” and seems to have been added to the front later, it is possible that all three stanzas of the original verse were set to music and then replaced by the single page in the Loewe Collection. On the other hand, the fact that the refrain starts on page 1 could mean that Loewe did not get round to setting the verse at all until it had been reduced to one stanza.

The autograph gives no more than a basic piano-vocal score of a single refrain. Following standard procedure, it was left to Rittmann to draft the dance music—no mean feat at over three hundred bars in length. Both Rittmann’s autograph of this music and the photocopy of it used by the dance pianist have survived.
11
Rittmann’s score is fluently written and contains various suggestions for orchestration, as well as some of the choreographic gestures; Miller’s copy contains even more of these, presumably to orientate her during rehearsals. The climax of the dance is a return to the main theme of “Get Me to the Church” in double time, and Rittmann indicates it in shorthand, adding a note to Bennett: “Russell: follow song copy, as indicated, prego. For Coda, see pg.8.” As promised, the following page contains the end of the dance, with a further message at the end: “or notes to that effect!”

Rittmann also provides the introduction to the chorale version of the final verse (when Doolittle’s friends bid him farewell), but the vocal arrangement by Gino Smart is on a separate manuscript, showing the division of labor.
12
Two different orchestrations of the number survive: the original, and the final version. Both are by Lang, but although there are numerous small changes throughout, the main difference is that the revision is kinder on Doolittle’s voice. Originally, Lang had the violins
divisi
doubling the melody in thirds, an octave higher than the vocal line; in the final orchestration, the violins double the vocal line in unison. The other big change is that the caesuras in the melody were punctuated by more assertive and aggressive fills from the brass and winds than is the case in the final version. To complete the texture, Lang went from having the brass play
pianissimo
and with mutes in the original to
mezzo forte
and open in the revision. There are changes in the dance section, too, but the majority concern coloristic nuance (the addition of a flute line doubling the melody, for instance); and the orchestration of the final version was simplified, removing scales and flourishes in favor of strong chords in contrary motion. Other than these, the decision to rewrite the whole orchestration seems to have been a matter of perfectionism rather than necessity, since much of it remained the same.

On one level, the song is absolutely tragic, ample evidence that Lerner and Loewe understood the depth of Doolittle’s character. It is not merely an embellishment or divertissement but represents passage of time and depicts action. A breathtaking process of
chiaroscuro
(a contrast between light and dark) takes place during the course of the number. Most of the song is humorous: the beer-loving dustman ruefully drinks his way around London in the final hours before his wedding. Although the material is simple, Loewe puts in witty little touches such as the appoggiaturas on “married in the” to suggest Doolittle’s “comfortable” nature. But suddenly, after the main part of the song and Rittmann’s imaginative jig, “Dawn breaks over the Flower Market” and the revelry must end. To the music of the main refrain, Doolittle’s friends suddenly adopt a hushed tone and provide their own harmonies (with only occasional horn and harp notes to maintain the pitch) in an unexpected farewell stanza, ending with “Good luck, old chum. / Good health, goodbye.” The final four lines of the refrain are alternately marked
mezzo forte
and
pianissimo
, so that the actual “goodbye” is almost whispered. Doolittle’s journey from obscurity to fortune is now over, and he departs from the show. Like Eliza, he has been both bruised and helped by Higgins’s intervention, but in his case it is money, not education, that has caused this outcome. Through “Get Me to the Church” in particular, Lerner and Loewe make Doolittle into a figure of pathos, and they do so through both words
and
music.

FREDDY’S CONSTANCY
 

The supposed inspiration for the creation of “On the Street Where You Live” is the subject of a romanticized anecdote in Lerner’s memoir. He says that “When I was ten years old I had been sent to a dancing class on Sunday afternoons, white gloves and all. The prettiest girl was, of course, the most popular, but I was too shy to make my presence felt.”
13
He goes on to describe how he sat outside what he believed to be her house every Saturday, only later to discover that she lived somewhere else. But in truth, other than its reference to a boy waiting outside the house of the girl he loves, Lerner’s story bears little resemblance to the scene from
Fair Lady
—especially in the sense that Freddy Eynsford-Hill is not exactly shy in his advances. Outline 1 shows that the number was to have been sung in a scene where the spectators are shown leaving Ascot, and its purpose was always clear: “Freddy is absolutely smitten with Liza. (He may have a song about it.)”
14
This could be taken to disprove Lerner’s story, because the song had been imagined in a setting that bore no resemblance to the tale; or it could be taken to corroborate it, because its title and final conception are very much bound to the idea of a boy waiting for his beloved on a street. Outline 4 mentions the song with the name by which it was known throughout rehearsals: “On the Street Where She Lives.”
15

Later in his book, Lerner elaborates on the development of the song during the New Haven previews, describing how the whole creative team, apart from Lerner himself, wanted to cut it. It even had a lukewarm reception from preview audiences. But Lerner became conscious that “perhaps the audience did not realize [Freddy] was the same boy who had been sitting next to Eliza and talking to her during the [Ascot] scene. … So as a last-ditch effort to save the song, we changed the verse…and replaced the flowery, romantic one he was then singing with one that echoed Eliza at Ascot, beginning with: “When she mentioned how her aunt bit off the spoon / She completely done me in, etc.” Fritz changed the music accordingly and the new verse went in on Thursday night.” The number “almost required an encore,” Lerner concludes.
16

He told the same story during a concert presentation in 1971, and what he referred to as the “original version” of the verse of “On the Street” was performed.
17
However, the performance was based on the published song sheet (from 1956), which contains just a section of the original verse, and in fact the number was originally more extensive than even this score suggests. The original lyric is shown in
appendix 3
(with the cut passages in bold text). The second and third stanzas in this original version are what was printed in the published song sheet; the only difference is that the published version changes the tense from the third person to the second (so it becomes “Darling, there’s the tree
you
run to,” and so on). A copyist’s piano-vocal score shows the number in its original form, complete with full verse (an extract is reproduced in
exx. 6.1
and
6.2
) and the whole refrain.

It is difficult not to conclude—more straightforwardly than Lerner—that these sections were discarded simply because they were insipid. The lyricist would have us believe that the verse was changed because people might not connect the character singing the number with the character having the dialogue with Eliza at the races, but the original lyric already referred to the Ascot scene (“Love attacked me while I was at the races”). The new verse (“When she mentioned how her aunt bit off the spoon…”) also brought about an endearing comic moment in which Freddy strings together phrases
from Eliza’s conversation at Ascot, leaving the audience to fill in the final word—“[move your bloomin’] arse” as a rhyme for “[a more enchanting] farce”—when Mrs. Pearce conveniently opens the front door of Higgins’s house to interrupt him. The humor is pointed in the musical word-setting with pauses after “aunt” and “father,” gentle prods in the audience’s ribs to milk the laughs.

Ex. 6.1. “On the Street Where She Lives,” original verse.

 

Ex. 6.2. “On the Street Where She Lives,” original verse.

 

Lerner also makes no reference to the fact that sixteen bars were cut from the middle of the song (part of which is shown in
ex. 6.3
), reducing the refrain to its familiar sixty-six bars (AABA, each section consisting of sixteen bars, with an extension at the end). In itself, this evidently makes the song more rounded in form, which would have been AABCA. Furthermore, the melodic contours, harmony, and accompaniment style of this cut section do not sit easily with the rest of the song. But there is another possible reason for the cut. The section starting “Some men hate to wait and wait” bears a resemblance to the B section of Higgins’s cut song “Please Don’t Marry Me”: “Some chaps see their lady fair / Always as she looked their wedding day. / Some chaps do but this I swear: / When you’re old and ashen gray, I will see you just that way.” Higgins’s song is a declaration that he has no sympathy with women, whereas this section of Freddy’s song states the reverse. The similarity between the constructions “Some men” and “Some chaps,” and the subject in question, draws an automatic comparison between the numbers, while the messages they deliver are diametrically opposed. Had all this material remained in the show, it could have posited Freddy and Higgins more overtly as rival suitors for Eliza’s affection.

BOOK: Loverly:The Life and Times of My Fair Lady (Broadway Legacies)
13.33Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Dreamwalker by Heltsley, Andrea
Defender of Magic by S A Archer, S Ravynheart
Cubanita by Gaby Triana
Vampiros by Brian Lumley
Terminal Experiment by Sawyer, Robert J
The Well of Stars by Robert Reed
Blackheart by Raelle Logan
El bastión del espino by Elaine Cunningham