Authors: Mariko Nagai
Masako, ayamare, hayaku ayamare
. Matsuko, apologize,
apologize quickly, but I went a little bit crazy.
The guards looked at each other, their rifles still
pointing at us, Grandpa kept bowing and bowing,
but I glared at them.
We didn’t do anything wrong,
I yelled. Grandpa gave me a scolding when we got
back, but I don’t regret what I did. Nick said
that he was proud of me, but to be careful, because of
that kid that was shot. Maybe I shouldn’t have. I don’t
know anymore.
Yours, Mina (Masako) barbed wires
Line after line. To the mess hall. To
the bathroom. To sign our lives in.
To sign ourselves out. To eat. To
bathe. To talk, to send letters.
Line after line, snaking around
the barracks, around the streets, and
over the streets,
barbed wires
Separating us from rest of the world,
Lines that push us in. Push us away.
Lines to get into the bus.
Lines to evacuate us. Lines that border us in,
to say who belongs
where, who we are,
A line that stretches from north to south, a horizon.
There is no room I can call my own.
My mother, Nick, Grandpa and I are all in the same room.
The Akagis are next door, separated from us by a thin
wall of a board, and everything they do we can hear.
No one talks; no one laughs. We stand in line.
When Nick leaves our room, he leaves behind a dark
thunder cloud. He has carried the gloom
with him for so long that it has become a part
of him and has settled in shadows of the room.
No one talks; no one laughs. We stand in line.
Complete darkness after ten p.m. There is nowhere
to hide here; the eyes of the guard towers, with their bright
beams, roam nightly. Everyone’s sighs, worries, and com-
plaints fly through the night air, entering through the gaps.
No one talks; no one laughs. We stand in line.
Someone’s dream enters into me. We dream the same dreams,
dreams of home and of going home, but when
the morning comes, the dreams are simply dreams, and give
way to sadness and days becoming one, standing in lines.
No one talks; no one laughs. We stand in line.
Dust enters
during the night like a thief,
leaving mounds
of sand in all corners
of the room where the wind left it,
leaving mounds like graves,
even on top of us, burying us
while we were asleep.
Dust enters through our noses
and mouths while we are asleep,
when we talk, when we breathe,
in this place just a few miles away from Eden,
where they know nothing of our lives,
where they know nothing of the people
who live behind the machine
guns and barbed wires,
buried in sand each and every morning.
Dear Father,
A baby’s been born.
The newspaper story said, “Emily
Harumi Shimada was born last night at 8:49 pm.
The mother and baby are in good
health. The father, Charles ‘Chuck’ Shimada,
is in D.C. working for the Foreign Services.”
All the women
walking around with laundry baskets
carried them as if they were
carrying around babies of their own.
When I told Grandpa about the baby,
Grandpa smiled
and told me that Harumi meant
Spring Sea.
But the first thing she’s going to see
is the barbed wire, the guards with machine
guns ready to fire, the dry yellow
land and the tumbleweeds that roll around
like herds of buffalo. The first
thing she’ll see is not a pink wall, the smiling
faces of nurses and doctors,
all she will see is the sad face of her mother
and a photo of her father far away.
Like us. School started a week ago in Block 21,
Hunt Junior High,
on November 16.
My class is so big—there seem to be fifty or sixty of us,
just calling out the roll takes forever.
Not that I’m complaining, but we don’t have a blackboard or
even enough books. We sit on picnic tables like we’re
outside. We might as well be outside. If you’re up front,
you burn to death from the single pot-belly stove;
if you’re in the back, you freeze to death. My teacher,
Miss Clarendon, seems nice—just out of Stanford—
but she’s sad that we don’t all have textbooks and classes are cut
short because there aren’t enough classrooms.
Mom works in the mess hall.
She earns $12 a month washing dishes, trays, forks
and knives. When she comes home late at night,
barely in time for the curfew, she comes in tired,
with red, chapped hands, wearing the night around
her hunched shoulders. Her body’s bent in half as if she
were still standing by the sink in front of all of those
dishes. She sighs a great sigh, and without taking off
her shoes, she sits on the cot, takes her shirt off, then
her skirt, and asks for the hand cream she bought from
the Sears and Roebuck catalog last month with her first
paycheck. Her very first. Some nights, she comes home,
tired, too tired even to use the cream for her hands, too
tired even to wish me goodnight.
Tonight she lies down on the creaking cot
with her clothes on, snoring as soon as her head hits the pillow.
Nick doesn’t talk to us anymore. He’s gone before
I wake up; he comes in after the curfew.
The only person who seems himself is Grandpa.
I miss you. I miss my family.
Your Daughter, Mina Masako
The air has been carrying the hint of angry
winter with it for the past two mornings.
When we woke up this morning, our breath turned
white like the solid columns of our house
back in Seattle, and when Mother opened
the window, the ground was completely covered
in snow, so white that it stung my eyes.
The yellow earth was covered; our barracks
were white, and even the barbed wire was white,
making me think, just for a second, that
I was looking at a white vine
with white berries strung unevenly along it.
Nick, Nick, look!
I yelled, but Nick just turned
away from me, turning his back toward me
and the room—our home. I ran outside,
and looked up the sky, where the sun was white,
where flakes kept falling and falling, each snow
flake a perfect many-pointed star,
melting as soon as they landed on my hand.
Each step left a perfect footprint, leading from home
to somewhere, uneven, toward the irrigation.
The sun wasn’t glaring; it was so much kinder, and so
soothing that I almost forgot Nick’s darkness
and the darkness of the room that we’d made our home.
Our family is shredded like small dresses that Mother cuts
up to make brooms. Nick doesn’t come home and no one knows
what he does all day. Mom works in the mess hall, washing
one dish after another, her hands getting redder and redder.
She doesn’t smile anymore. But Grandpa’s a snail with all
he needs on his back; he jokes with the other old
men in Japanese, though he says he misses working with
the land. Dad is far away, his letters criss-crossed by black
markers across his words. We are puzzle pieces, unwhole and apart.
Mina M. Tagawa
Miss Claredon 8th Core
December 29, 1942
“One Year Ago”
One year ago, Japanese attacked Pearl Harbor, and it broke all our hearts. It is the day that changed my life, though I’m sure it is the day that changed all Americans’ lives. I remember I was practicing with the church choir, when the news of Pearl Harbor came.
After that, everything changed. Some Japanese American men, like my father and our family friends, were taken away by the immigration agency as “dangerous aliens.” Then came the curfew from 8pm to 6am, so we all stayed inside, even our cat, Basho. Still, most of my friends in Seattle were nice to me.
Then came the order to evacuate to Puyallup. We packed everything quickly, and boarded the bus on April 29th— our zone was one of the last ones to leave–while friends saw us off. It made me very sad to leave my best friend, Jamie Gilmore, and Basho. We stayed at Puyallup until the end of August, when we were told to move to Idaho. Our block was one of the first ones to leave. We got on the train; the landscape looked very beautiful, but the closer we got to Hunt, the worse it got. It was all sage bushes and dry land and hot air. And now, here we are, in barracks half finished, with no hot water, and dust everywhere. I thought Puyallup was bad, but this is much worse. School started in November. We also had our first snow, our first Thanksgiving and now, Christmas. This is our home away from home, and we have to make the best of it.
Christmas here seemed like every other ordinary day. Still, we celebrated in a very small way. All Americans are going through a little of what we are going through. I pray that the war will be over soon, and that we can all go home.
Miss Claredon tells us
that we can’t speak Japanese
at school anymore.
We all have to learn
to become more American, she says.
From this day on,
she’ll give us American names.
So we can be more American,
she says. So we will be less
the enemy alien.
When Father came back to us, he carried
the weight of the sky on his back.
When Father came home, he walked stooped,
his steps in the rhythm of a broken wheelbarrow,
his legs so skinny that his pant legs seem
only half filled, wanting for more.
He climbed down from the bus,
one step at a time, just like Grandpa,
though they are separated by four decades.
When Father’s foot reached the ground,
Grandpa looked away as if he were looking into the sun,
as if the sight blinded and pained him;
then, in the same rhythm, Father and Grandpa
ran toward each other, then fell into each
other’s arms, their circle so tight that Mother
and Nick and I could not enter, but just watch.
When Father came home, he slept through the day,
through the night, through the week,
and Mother stayed by his side under the dim light,
praying each hour, thanking Jesus
for his safe return. And when Father awoke,
he did not say anything about Montana. He did not
say anything about what had been left
out of his blackened letters; he did not say
anything. He sat by the window and drank
in the new landscape of our new home, he sat
with his eyes not understanding, almost
disappearing in the sunlight, so light he was.
Dear Jamie,
Now that Father is home
Mother says that everything
is going to be okay.
Now that Father is home
Mother says that we can decide
what to do next.
Nick says that Father is
a coward; that’s why he got
out of prison
earlier than any one else.
But I don’t think so. He didn’t
do anything wrong. What’s wrong
is how he’s aged:
his face, so lined
and his hair so shocked
with gray. The lines around
his face are as deep as the dry
ground in Minidoka.
Jamie, I still wear
the half heart. Do you?
My heart
is
broken.
I miss you very much.
There’s no one like you
at school.
Your best friend, Mina
Masako, earth is a lot like people,
Grandpa says. Earth must be cared for,
tended. With patience, he says, you can
change a poor soil into a fertile
and rich soil, dark as chocolate and
so moist and rich that worms will
make it home, so tasty that when you chew
on it, the earth tastes sweet,
as sweet as sticky rice prepared to celebrate the new year.
This earth here, he says, has a chance
to become magnificent, and with time can become
rich and heavy. It just takes time,
it just takes patience, he says,
just like it does with people. Don’t give up
until you have done everything to change
yourself. Then, he says as he sits
on the doorstep, only then can you start
blaming others.
I pledge
allegiance
to the flag
(we move
our mouths
as one)
of the United
States
of America,
(with our
hands over
our hearts)
and to the republic
for which it stands:
one nation, indivisible,
(we move
our mouths,
but our
words are
quiet)
with Liberty and
Justice
(we move
our mouths
as one)
for
all.
Nick sits in a corner
bruised like a tomato,
not saying a word.
He broods; he sulks,
carrying the dark