Vacaciones con papá (15 page)

Read Vacaciones con papá Online

Authors: Dora Heldt

BOOK: Vacaciones con papá
8.24Mb size Format: txt, pdf, ePub

Kalli carraspeó.

—Bueno, eso suena bien.

—Sí. —Onno incluso había apagado la música—. En ese caso, se ha librado de ésta, como suele decirse.

Me saqué el móvil del bolsillo y marqué el número de mi hermana. Desde su última llamada habían pasado más de dos horas, tal vez ya estuviera disponible. Tuve suerte, lo cogió a la segunda.

—Ya era hora de que llamaseis. ¿Se os ha olvidado que operaban a mamá hoy? He llamado superpronto para que no os preocuparais y teníais los teléfonos apagados.

—A papá le dan miedo las radiaciones y que se le pongan las orejas malas, así que ha apagado todos los móviles, y yo no me he dado cuenta. Bueno, ¿está ya despierta?

Ines me dio el número de la habitación y repuso:

—Dejadla dormir un poco más, el médico ha dicho que estará más o menos recuperada sobre las tres, dentro de una hora. Yo iré a verla.

—¿Quieres hablar con papá?

—Si él quiere.

Le tendí el móvil a mi padre.

—¿Quieres hablar con Ines?

—No —negó.

—Ines, no quiere.

—Mejor. Tengo que irme. Ya hablamos después, hasta luego.

Mi padre me miró con nerviosismo.

—¿Y bien? ¿Qué ha dicho?

—Papá, podrías habérselo preguntado tú. En fin, que puedes llamar a mamá a eso de las tres, ahora está dormida. Éste es el número de su habitación.

Cogió el papel y se lo guardó con aire satisfecho.

—Voy a la pensión a preguntarle a Marleen si nos prepara algo de comer. Hasta ahora.

—Papá, no llames todavía, ¿me oyes?

—No, no.

Cruzó el patio con pasos rápidos y elásticos.

Les rompo el corazón a las mujeres más orgullosas

Regresó al cabo de una media hora, seguido de Marleen, que traía una bandeja con bocadillos. Mi padre, que incluso le abrió la puerta, nos dirigió a todos una sonrisa radiante y anunció:

—Saludos de mi mujer. Vamos, Kalli, junta unas mesas y comamos algo. Gesa también viene, trae café. Christine, Onno, Dorothea, a descansar. Ah, Nils, tú también, claro. No sólo hay que dar el callo, también podemos divertirnos un poco. —Batió palmas—. Onno, escucha, es Marianne Rosenberg, súbelo un poco.

Acerqué sillas a la improvisada mesa comunitaria, y mi padre se sentó a mi lado y me acarició la rodilla.

—Una taza de café nos vendrá bien, ¿no?

—La has llamado acto seguido.

—Claro. —Cogió un bocadillo y se lo puso a Nils en el plato—. Toma, muchacho, come…

—Seguro que estaba completamente dormida.

—Conozco a tu madre desde hace cuarenta y ocho años, y todas las mañanas está completamente dormida, así que no me importa. —Levantó la taza de café y miró a todo el mundo—. Salud, amigos míos, por mi mujer, su médico, la prótesis y que sigamos trabajando juntos en amor y compañía. —Sonrió satisfecho—. Y esta noche convido a una cerveza. Estáis todos invitados.

Dorothea me guiñó un ojo y yo le devolví el guiño. Por el momento, las vacaciones se habían salvado.

Mi padre describió animadamente la operación y después añadió otras historias de enfermedades familiares. Yo hice un esfuerzo para no interrumpirlo ni corregirlo, sentía un gran alivio por estar sentada junto a ojos como Terence Hill en lugar de con humor
Rantamplán.
Sin embargo, cuando empezó a situar mi rotura de ligamentos en el circuito de Nürburgring en lugar de en el pabellón de deportes, decidí intervenir. La llegada de un hombre menudo y pelirrojo hizo que no fuera preciso. Llevaba unas bermudas de cuadros, un polo amarillo y un suéter a juego sobre los hombros.

—He llamado, pero nadie me ha oído. —Tenía voz de pito.

Dorothea tosió, Marleen y mi padre se levantaron y Onno tragó el último bocado y dijo:

—Buenos días, está cerrado, por reformas.

El de las bermudas pasó por alto la observación.

—Me llamo Gisbert von Meyer y trabajo en el
Norderneyer Inselkurier.
Muy buenos días.

La voz de pito se volvió más aguda incluso al subir el volumen.

Dorothea se atragantó, y Kalli le dio unos golpecitos en la espalda sin perder de vista al hombre. A mí los hombrecillos así siempre me daban pena. Era demasiado bajo, demasiado delgado, demasiado pálido, demasiado pelirrojo. Probablemente aún viviera con su mamá, aunque ya debía de tener cuarenta y tantos años. Aunque yo también los tenía, y estaba de vacaciones con mi padre. Eso era ver la paja en el ojo ajeno, pensé, y entonces me di cuenta de que me sonaba el nombre. Lo solté sin más, con voz mucho más alta de lo que pretendía.

—¿Gisbert von Meyer? ¿Es usted el que escribió el artículo de «La invasión de los visitantes de un día»? El autor firmó como «GvM».

Me sonrió de tal modo que se le vieron los dientecillos de ratón.

—El mismo, en efecto. Pertenezco al gremio de los escritores, ésa es mi pasión. Y por eso estoy aquí hoy. ¿Es usted Marleen de Vries?

Negué con la cabeza y señalé a Marleen, que se acercó a él y le tendió la mano.

—Soy Marleen de Vries. ¿Qué puedo hacer por usted?

GvM le dio la mano y la estrechó unos segundos sin dejar de mirarme a mí.

—¿Qué puede hacer por mí? Error, soy yo quien puede hacer algo por usted. —Finalmente miró a Marleen—. Soy periodista y trabajo durante unos meses en el diario de la isla. Busco temas que despierten mi pasión y mi curiosidad. —Dorothea hacía ruiditos extraños, y yo evité mirarla—. He oído que en nuestra fantástica isla están convirtiendo una vieja tasca en un fantástico bar o
lounge
, y me gustaría escribir un artículo al respecto.

Mi padre se situó junto a Marleen.

—¿Tiene carnet de prensa?

GvM pareció confuso.

—¿Cómo dice?

—El carnet. Me gustaría ver su carnet de prensa. Podría ser un espía de la competencia. Pero en ese caso nos ha subestimado, no nos pilla desprevenidos.

—Sin embargo, la señora ha leído algo mío. —Con los nervios, la voz de pito se tornó quebradiza.

Mi padre me miró y meneó la cabeza, impacientándose.

—Bah, ésa es mi hija, lee demasiado. Ya era así de pequeña. Y luego va contando cosas raras. No, no, el carnet, por favor.

Nils intervino:

—Heinz, perdona, pero conozco al señor Von Meyer. Vive a tres casas de la nuestra, y es cierto que trabaja en el periódico.

Mi padre primero miró a Nils con escepticismo y luego a GvM con interés.

—Y ¿disfruta usted de algún privilegio? Mi hijo también fue periodista y tenía descuentos en Volkswagen y Toyota. Y en el cine.

El periodista isleño menudo se quedó perplejo.

—A mí esas cosas no me preocupan, no necesito coche, y no me gusta mucho ir al cine. Pero a veces sí voy a Hamburgo.

Onno se echó hacia adelante.

—¿A la Reeperbahn, a la milla del pecado? ¿Les sale más barato?

Al sonrojarse, a Gisbert von Meyer también se le vieron las pecas. Negó con vehemencia.

—Por Dios, no, a veces voy a ver al HSV. Las entradas me salen algo más baratas. —Estaba abochornado; mi padre, atónito. Pero no tardó en recuperarse.

—¿Va a ver al HSV? ¿Al estadio de fútbol? Y ¿le dan entradas? ¿Para el partido que sea?

Ahora mi padre también estaba rojo como un tomate. GvM se disculpó.

—Lo sé, el fútbol no le gusta a todo el mundo, pero a mí me apasiona ese deporte. Es mi único vicio: el hombre no puede dedicarse únicamente a trabajar.

Mi padre lo arrastró hasta la mesa.

—Eso es lo que yo siempre digo. Bueno, soy Heinz, tú eras Gisbert, ¿no? Por cierto, bonitos pantalones. Siéntate con nosotros y tómate un café. ¿Te apetece un bocadillo? Marleen, ¿te importaría ir por otra taza?

Marleen seguía en la puerta, observando lo que pasaba.

—Ahora mismo voy. Señor Meyer…

Mi padre la interrumpió:

—Von Meyer, Marleen.

—Sí. Señor Von Meyer, entonces, ¿qué es lo que quiere?

—Pues…

Heinz volvió a interrumpir:

—Está escribiendo un bonito artículo sobre nosotros, ¿no es así, Gisbert? Publicidad para ti, Marleen. Bueno, y ahora dime, ¿para qué partidos tienes entradas?

Dorothea y yo fuimos con Marleen a buscar la taza.

Al parecer, Gisbert von Meyer disfrutaba de lo lindo en nuestra compañía, al menos no hizo ademán de volver a la redacción o irse a su casa. Ni siquiera se levantó del sitio, aunque asintió en señal de aprobación, cuando Onno consultó descaradamente su reloj de bolsillo y observó: «Como no nos pongamos manos a la obra, se nos va el día entero.» Marleen colocó la vajilla en la bandeja y miró a Heinz con aire interrogativo. Él le pasó la fuente vacía.

—Puedes recoger tranquilamente, no queremos más café, ¿o tú sí, Gisbert? También tenemos bebidas frías. Di, ¿te acuerdas del sensacional cinco a uno contra el Real Madrid? El Hamburgo iba perdiendo cero a uno, ¿cómo se llamaba el que metió el gol? ¿Cunnilan o Cummiman?

—Cunningham. —El señor Von Meyer estaba radiante—. Cierto. El HSV había perdido en el partido de ida, cero a dos, tenía que meter cuatro goles, nadie lo creía posible.

Mi padre le dio unas palmaditas al polo amarillo.

—Y Cunningham puso por delante a los españoles. Pensé que me daba algo. Pero vaya cómo atacó mi HSV. Y los muchachos le metieron cinco goles al Real Madrid. Y ganaron. Fue estupendo.

Me estiré.

—Bueno, a trabajar se ha dicho. ¿Quién se apunta?

Dorothea y Nils ya se habían levantado, y Kalli y Onno se pusieron en pie despacio. Heinz los miró y miró a GvM.

—Y después el uno a cero de Magath contra la Juventus. Me caía bien hasta que se pasó al puñetero Bayern. Hay quien sólo se mueve por dinero. Es asqueroso.

—Ah, sí, Ernst Happel. Por aquel entonces estaba Ernst Happel. —Gisbert me miró con ojos soñadores, y yo me pregunté si pensaba en mí o en el antiguo entrenador austríaco. Me daba lo mismo, volví con mi pintura. De camino, subí la radio. Katja Ebstein,
Wunder gibt es immer
, «Siempre hay milagros». Mi padre no tardó en corearla: «Tal vez hoy o mañaaaanaaa.» Gisbert le sonrió y se puso cómodo.

Naturalmente, mi padre se quedó sentado con Gisbert. Mientras Kalli y yo pintábamos, Dorothea y Nils mezclaban colores y Onno afianzaba listones con el destornillador eléctrico de Heinz, un periodista bajo y un listillo alto se abandonaban a viejos recuerdos de su equipo de fútbol. Nosotros nos veíamos obligados a escuchar. Mi padre hablaba maravillas de Rudi Gutendorf y Horst Hrubesch; Gisbert von Meyer, de tipos como Dietmar Jakobs y, cómo no, Uwe Seeler.

Onno me dio unos golpecitos en el hombro y musitó:

—La voz de pito del gacetillero me pone malo. Estoy de una mala leche… ¿Te importa si subo la radio?

Negué con la cabeza y seguí pintando. Hay cosas que no se pueden evitar.

Cuando Howard Carpendale cantaba
Deine Spuren im Sand
, «Tus huellas en la arena», nuestro Gisbert alzó la vocecilla hasta niveles insospechados y exclamó rebosante de admiración:

—Y no hay que olvidar a Peter Krohn. ¡Qué hombre, qué mánager!

—¡Vamos, hombre!

Kalli bajó el volumen de la radio. Nosotros nos sobresaltamos y nos volvimos hacia él estupefactos; nunca lo habíamos oído hablar tan alto. Miró hacia la mesa con desaprobación.

—No me haga reír. ¡Krohn! ¡Vamos, hombre!

GvM sacudió la cabeza sin dar crédito.

—¿Qué quiere decir con eso?

—Por su culpa, el HSV tuvo que jugar toda una temporada con una camiseta rosa. Fue vergonzoso. Me hice del Werder Bremen en señal de protesta. Me costó lo mío.

—Bobadas. No hay camisetas rosa. ¿De dónde has sacado ese disparate?

Mi padre hizo un movimiento despectivo con la mano, pero esa vez Kalli no se dejó impresionar.

—No es ningún disparate.

Nils acudió en su ayuda.

—Es verdad, yo me acuerdo. Fue un contrato publicitario con Campari, las camisetas eran rosa.

Kalli estaba exultante.

—Lo que yo te diga, hombre. Heinz, no olvides que eres daltónico. Las camisetas eran de color rosa chillón. —Sonrió y hundió la brocha en la pintura.

Heinz se levantó, se acercó a la radio y volvió a subir el volumen.

—Gisbert, ¿te apetece una cervecita?

El señor Von Meyer rehusó.

—No, no, tal vez un zumo de manzana. —Reparó en la mirada de Dorothea y miró el reloj—. O, mejor, ¿qué tal si te invito a tomar algo en el paseo marítimo? Con tanto ruido aquí no hay quien hable.

—Tienes razón. —Heinz nos miró y anunció—: Me voy a tomar algo con el señor Von Meyer. Todo el mundo sabe lo que tiene que hacer, supongo que podéis estar un rato sin mí. Nos vemos a las siete en el Milchbar, sed puntuales. Que os vaya bien.

—¿Heinz?

—¿Papá?

—A ver, hijas, alguien tiene que ocuparse de la prensa y la publicidad, también yo preferiría descansar, creedme. Así que nada de quejas, hasta luego.

Mi padre saludó breve y enérgicamente llevándose el índice a la gorra y Gisbert von Meyer se volvió en la puerta y me guiñó un ojo. La puerta se cerró y nosotros nos quedamos mirando embobados.

—Vaya. —Onno se rascó la cabeza—. Yo diría que Christine ha hecho una conquista.

—¿Qué? —Me quedé absolutamente horrorizada—. ¿Por qué piensas eso?

—Se arrima a tu padre. Y no ha parado de mirarte.

—Yo también lo he visto. —Kalli asintió con vehemencia—. ¿Quieres que haga algunas averiguaciones?

—Ni se te ocurra. —Cada vez estaba más convencida de que relacionarme con demasiados setentones no me iba nada bien—. Dorothea, di algo.

—Bueno, es demasiado bajo, demasiado flaco, demasiado pelirrojo, y viste fatal, pero seguro que es buena persona. Y, si ya se entiende así de bien con Heinz, éste podría ser el principio de una bonita historia.

Lo dijo poniendo una cara tan inocente que Kalli entró al trapo.

—Pero muy educado no es que sea. Sentarse sin más y ni siquiera dar la mano. Eso no se hace. Y, además, me parece un poco listillo.

Dorothea se echó a reír.

—No te preocupes, Kalli, GvM no es de los que le ponen a Christine. Y él no tardará en notarlo, descuida.

Kalli se estremeció.

—¿De los que le ponen? Madre mía, cómo habláis a veces. Da lo mismo, Christine, si te acosa o te da algún problema, me lo dices. Heinz no es nada crítico en lo tocante al HSV. Y ahora voy a terminar de pintar esta pared y listo.

Jürgen Markus cantaba
Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben
, «Un nuevo amor es como una vida nueva», y Kalli y Onno me miraron con cautela pero no se atrevieron a corearla, de modo que sólo Nils y yo la cantamos, nos la sabíamos entera. Dorothea, impresionada con nuestro conmovedor dueto, miró a Nils con ojos de enamorada. Yo cantaba para Johann Thiess.

Other books

Fortune's Favorites by Colleen McCullough
Something True by Jessica Roe
Mistletoe and Margaritas by Shannon Stacey
Collected Stories by Hanif Kureishi
Oleanna: A Play by David Mamet