Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
LAUNCELOT
Truly, the more to blame he: we were Christians
enow before; e'en as many as could well live, one by
another. This making Christians will raise the
price of hogs: if we grow all to be pork-eaters, we
shall not shortly have a rasher on the coals for money.
Well, he was wrong to do that. There were plenty of Christians
before—as many as could stand to live near one
another. Making more Christians will raise the
price of pigs. We we all become pork-eaters, we
will soon not even be able to afford a slice of bacon.
Enter LORENZO
JESSICA
I'll tell my husband, Launcelot, what you say: here he comes.
I’ll tell my husband, Launcelot, what you have said. Here he comes.
LORENZO
I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if
you thus get my wife into corners.
I’m going to grow jealous of you, Launcelot, if
you keep taking my wife into corners like this.
JESSICA
Nay, you need not fear us, Lorenzo: Launcelot and I
are out. He tells me flatly, there is no mercy for
me in heaven, because I am a Jew's daughter: and hesays, you are no good member of the commonwealth,
for in converting Jews to Christians, you raise the
price of pork.
You don’t need to worry about us, Lorenzo. Launcelot and I
are on the outs. He tells me frankly that I will not
go to heaven because I am a Jew’s daughter, and he
also says you are not being a good citizen
because by converting Jews to Christians, you are raising the
price of pork.
LORENZO
I shall answer that better to the commonwealth than
you can the getting up of the negro's belly: the
Moor is with child by you, Launcelot.
I think I can say I am a better citizen than
you can by getting that black woman pregnant. The
Moor is going to have your child, Launcelot.
LAUNCELOT
It is much that the Moor should be more than reason:
but if she be less than an honest woman, she is
indeed more than I took her for.
Well then there’s more of the Moor for a reason,
but if she is less than an honest woman, she is
certainly more than I took her for.
LORENZO
How every fool can play upon the word! I think the
best grace of wit will shortly turn into silence,
and discourse grow commendable in none only but
parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.
Any fool is capable of making puns! I think the
best quality of cleverness will soon be to stay silent.
and talking will only be highly regarded in
parrots. Go in and tell the servants to get ready for dinner.
LAUNCELOT
That is done, sir; they have all stomachs.
That is done, sir. They are all hungry.
LORENZO
Goodly Lord, what a wit-snapper are you! then bid
them prepare dinner.
Good Lord, what a smart aleck you are! Then tell
them to get dinner ready.
LAUNCELOT
That is done too, sir; only 'cover' is the word.
I believe the term you are looking for, sir, it ‘set the table.’
LORENZO
Will you cover then, sir?
Will you set the table then?
LAUNCELOT
Not so, sir, neither; I know my duty.
No sir, that is not my responsibility.
LORENZO
Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show
the whole wealth of thy wit in an instant? I pray
tree, understand a plain man in his plain meaning:
go to thy fellows; bid them cover the table, serve
in the meat, and we will come in to dinner.
You’re just finding reasons to be clever! Are you going
to show me the entire range of you cleverness all at once? Please,
Just understand very plainly what I mean:
Go in there and tell the servants to set the table, serve
the meet and we will come in and eat it.
LAUNCELOT
For the table, sir, it shall be served in; for the
meat, sir, it shall be covered; for your coming in
to dinner, sir, why, let it be as humours and
conceits shall govern.
Regarding the table, sir, the food will be served on it. Regarding
the meat, sir, it will be on covered plates. Regarding your
dinner, sir, well just do what you feel is best and
it will all work out.
Exit
LORENZO
O dear discretion, how his words are suited!
The fool hath planted in his memory
An army of good words; and I do know
A many fools, that stand in better place,
Garnish'd like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
And now, good sweet, say thy opinion,
How dost thou like the Lord Bassanio's wife?
I can see that he is very good at playing with words!
The fool has in his head
An army of useful words, and I know
Many fools that are in a better position
That know as many words as he does and engage in word play
To deflect the subject at hand. How are you, Jessica?
Tell me what you think about things—
How do you like Lord Bassanio’s wife?
JESSICA
Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life;
For, having such a blessing in his lady,
He finds the joys of heaven here on earth;
And if on earth he do not mean it, then
In reason he should never come to heaven
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one, there must be something else
Pawn'd with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.
I like her more than I can say. It is right
That Lord Bassanio lives in such an upright way,
And by having such a blessing as her in his life
He will find more joy here on earth than in heaven.
If on this earth with her he can not find happiness
He shouldn’t even bother going to heaven.
Really, if two gods were playing a game in heaven
And placed a bet on two earthly women
With Portia being one of them, there must have been something
Lost on the other, for the poor rude world
Does not contain her equal.
LORENZO
Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.
I am as good a husband
For you as she is as a wife.
JESSICA
Nay, but ask my opinion too of that.
You should ask me about that!
LORENZO
I will anon: first, let us go to dinner.
I will later. First, let’s go to dinner.
JESSICA
Nay, let me praise you while I have a stomach.
No, let me say good things about you while I feel like it.
LORENZO
No, pray thee, let it serve for table-talk;
' Then, howso'er thou speak'st, 'mong other things
I shall digest it.
No, please, let’s talk about it at dinner.
That way, no matter what you say, I’ll take it in with everything else
and digest it.
JESSICA
Well, I'll set you forth.
Well, I’ll set you straight about it.
Exeunt
Enter the DUKE, the Magnificoes, ANTONIO, BASSANIO, GRATIANO, SALERIO, and others
DUKE
What, is Antonio here?
Is Antonio here?
ANTONIO
Ready, so please your grace.
Yes, I am here, sir.
DUKE
I am sorry for thee: thou art come to answer
A stony adversary, an inhuman wretch
uncapable of pity, void and empty
From any dram of mercy.
I feel sorry for you. You’ve come to face
A hard enemy, an inhuman wretch
who is incapable of pity—a man who does
not have the least amount of mercy.
ANTONIO
I have heard
Your grace hath ta'en great pains to qualify
His rigorous course; but since he stands obdurate
And that no lawful means can carry me
Out of his envy's reach, I do oppose
My patience to his fury, and am arm'd
To suffer, with a quietness of spirit,
The very tyranny and rage of his.
I’ve been told
You have gone to a lot of trouble to try to stop
What he is planning to do. But since he is so stubborn
And no legal means can keep me out
Of his reach, I will face him
With patience to match his rage. I am ready
To suffer this quietly
As he acts out of cruelty and anger.
DUKE
Go one, and call the Jew into the court.
Someone go tell the Jew to come into the court.
SALERIO
He is ready at the door: he comes, my lord.
He is waiting at the door. Here he comes.