Delphi Complete Works of George Eliot (Illustrated) (184 page)

BOOK: Delphi Complete Works of George Eliot (Illustrated)
2.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Tito, rather ashamed of himself for a sudden sensitiveness strangely opposed to his usual easy self-command, said carelessly —

“That is a subject after your own heart, Messer Piero — a revel interrupted by a ghost. You seem to love the blending of the terrible with the gay. I suppose that is the reason your shelves are so well furnished with death’s-heads, while you are painting those roguish Loves who are running away with the armour of Mars. I begin to think you are a Cynic philosopher in the pleasant disguise of a cunning painter.”

“Not I, Messer Greco; a philosopher is the last sort of animal I should choose to resemble. I find it enough to live, without spinning lies to account for life. Fowls cackle, asses bray, women chatter, and philosophers spin false reasons — that’s the effect the sight of the world brings out of them. Well, I am an animal that paints instead of cackling, or braying, or spinning lies. And now, I think, our business is done; you’ll keep to your side of the bargain about the Oedipus and Antigone?”

“I will do my best,” said Tito — on this strong hint, immediately moving towards the door.

“And you’ll let me know at Nello’s. No need to come here again.”

“I understand,” said Tito, laughingly, lifting his hand in sign of friendly parting.

Chapter Ninetee
n.

 

The Old Man’s Hope.

 

 

Messer Bernardo del Nero was as inexorable as Romola had expected in his advice that the marriage should be deferred till Easter, and in this matter Bardo was entirely under the ascendancy of his sagacious and practical friend. Nevertheless, Bernardo himself, though he was as far as ever from any susceptibility to the personal fascination in Tito which was felt by others, could not altogether resist that argument of success which is always powerful with men of the world. Tito was making his way rapidly in high quarters. He was especially growing in favour with the young Cardinal Giovanni de’ Medici, who had even spoken of Tito’s forming part of his learned retinue on an approaching journey to Rome; and the bright young Greek who had a tongue that was always ready without ever being quarrelsome, was more and more wished for at gay suppers in the Via Larga, and at Florentine games in which he had no pretension to excel, and could admire the incomparable skill of Piero de’ Medici in the most graceful manner in the world. By an unfailing sequence, Tito’s reputation as an agreeable companion in “magnificent” society made his learning and talent appear more lustrous: and he was really accomplished enough to prevent an exaggerated estimate from being hazardous to him. Messer Bernardo had old prejudices and attachments which now began to argue down the newer and feebler prejudice against the young Greek stranger who was rather too supple. To the old Florentine it was impossible to despise the recommendation of standing well with the best Florentine families, and since Tito began to be thoroughly received into that circle whose views were the unquestioned standard of social value, it seemed irrational not to admit that there was no longer any check to satisfaction in the prospect of such a son-in-law for Bardo, and such a husband for Romola. It was undeniable that Tito’s coming had been the dawn of a new life for both father and daughter, and the first promise had even been surpassed. The blind old scholar — whose proud truthfulness would never enter into that commerce of feigned and preposterous admiration which, varied by a corresponding measurelessness in vituperation, made the woof of all learned intercourse — had fallen into neglect even among his fellow-citizens, and when he was alluded to at all, it had long been usual to say that, though his blindness and the loss of his son were pitiable misfortunes, he was tiresome in contending for the value of his own labours; and that his discontent was a little inconsistent in a man who had been openly regardless of religious rites, and who in days past had refused offers made to him from various quarters, on the slight condition that he would take orders, without which it was not easy for patrons to provide for every scholar. But since Tito’s coming, there was no longer the same monotony in the thought that Bardo’s name suggested; the old man, it was understood, had left off his plaints, and the fair daughter was no longer to be shut up in dowerless pride, waiting for a
parentado
. The winning manners and growing favour of the handsome Greek who was expected to enter into the double relation of son and husband helped to make the new interest a thoroughly friendly one, and it was no longer a rare occurrence when a visitor enlivened the quiet library. Elderly men came from that indefinite prompting to renew former intercourse which arises when an old acquaintance begins to be newly talked about; and young men whom Tito had asked leave to bring once, found it easy to go again when they overtook him on his way to the Via de’ Bardi, and, resting their hands on his shoulder, fell into easy chat with him. For it was pleasant to look at Romola’s beauty; to see her, like old Firenzuola’s type of womanly majesty, “sitting with a certain grandeur, speaking with gravity, smiling with modesty, and casting around, as it were, an odour of queenliness;” (Note 1) and she seemed to unfold like a strong white lily under this genial breath of admiration and homage; it was all one to her with her new bright life in Tito’s love.

Tito had even been the means of strengthening the hope in Bardo’s mind that he might before his death receive the longed-for security concerning his library: that it should not be merged in another collection; that it should not be transferred to a body of monks, and be called by the name of a monastery; but that it should remain for ever the Bardi Library, for the use of Florentines. For the old habit of trusting in the Medici could not die out while their influence was still the strongest lever in the State; and Tito, once possessing the ear of the Cardinal Giovanni de’ Medici, might do more even than Messer Bernardo towards winning the desired interest, for he could demonstrate to a learned audience the peculiar value of Bardi’s collection. Tito himself talked sanguinely of such a result, willing to cheer the old man, and conscious that Romola repaid those gentle words to her father with a sort of adoration that no direct tribute to herself could have won from her.

This question of the library was the subject of more than one discussion with Bernardo del Nero when Christmas was turned and the prospect of the marriage was becoming near — but always out of Bardo’s hearing. For Bardo nursed a vague belief, which they dared not disturb, that his property, apart from the library, was adequate to meet all demands. He would not even, except under a momentary pressure of angry despondency, admit to himself that the will by which he had disinherited Dino would leave Romola the heir of nothing but debts; or that he needed anything from patronage beyond the security that a separate locality should be assigned to his library, in return for a deed of gift by which he made it over to the Florentine Republic.

“My opinion is,” said Bernardo to Romola, in a consultation they had under the loggia, “that since you are to be married, and Messer Tito will have a competent income, we should begin to wind up the affairs, and ascertain exactly the sum that would be necessary to save the library from being touched, instead of letting the debts accumulate any longer. Your father needs nothing but his shred of mutton and his macaroni every day, and I think Messer Tito may engage to supply that for the years that remain; he can let it be in place of the
morgen-cap
.”

“Tito has always known that my life is bound up with my father’s,” said Romola; “and he is better to my father than I am: he delights in making him happy.”

“Ah, he’s not made of the same clay as other men, is he?” said Bernardo, smiling. “Thy father has thought of shutting woman’s folly out of thee by cramming thee with Greek and Latin; but thou hast been as ready to believe in the first pair of bright eyes and the first soft words that have come within reach of thee, as if thou couldst say nothing by heart but Paternosters, like other Christian men’s daughters.”

“Now, godfather,” said Romola, shaking her head playfully, “as if it were only bright eyes and soft words that made me love Tito! You know better. You know I love my father and you because you are both good, and I love Tito too because he is so good. I see it, I feel it, in everything he says and does. And if he is handsome, too, why should I not love him the better for that? It seems to me beauty is part of the finished language by which goodness speaks. You know
you
must have been a very handsome youth, godfather,” — she looked up with one of her happy, loving smiles at the stately old man — “you were about as tall as Tito, and you had very fine eyes; only you looked a little sterner and prouder, and — “

“And Romola likes to have all the pride to herself?” said Bernardo, not inaccessible to this pretty coaxing. “However, it is well that in one way Tito’s demands are more modest than those of any Florentine husband of fitting rank that we should have been likely to find for you; he wants no dowry.”

So it was settled in that way between Messer Bernardo del Nero, Romola, and Tito. Bardo assented with a wave of the hand when Bernardo told him that he thought it would be well now to begin to sell property and clear off debts; being accustomed to think of debts and property as a sort of thick wood that his imagination never even penetrated, still less got beyond. And Tito set about winning Messer Bernardo’s respect by inquiring, with his ready faculty, into Florentine money-matters, the secrets of the
Monti
or public funds, the values of real property, and the profits of banking.

“You will soon forget that Tito is not a Florentine, godfather,” said Romola. “See how he is learning everything about Florence.”

“It seems to me he is one of the
demoni
, who are of no particular country, child,” said Bernardo, smiling. “His mind is a little too nimble to be weighted with all the stuff we men carry about in our hearts.”

Romola smiled too, in happy confidence.

 

Note 1. “Quando una donna è grande, ben formata, porta ben sua persona, siede con una certa grandezza, parla con gravità, ride con modestia, e finalmente getta quasi un odor di Regina; allora noi diciamo quella donna pare una maestà, ella ha una maestà.” — Firenzuola:
Della Bellezza delle Donne
.

Chapter Twent
y.

 

The Day of the Betrothal.

 

 

It was the last week of the Carnival, and the streets of Florence were at their fullest and noisiest: there were the masqued processions, chanting songs, indispensable now they had once been introduced by Lorenzo the Magnificent; there was the favourite rigoletto, or round dance, footed “in piazza” under the blue frosty sky; there were practical jokes of all sorts, from throwing comfits to throwing stones — especially stones. For the boys and striplings, always a strong element in Florentine crowds, became at the height of Carnival-time as loud and unmanageable as tree-crickets, and it was their immemorial privilege to bar the way with poles to all passengers, until a tribute had been paid towards furnishing those lovers of strong sensations with suppers and bonfires: to conclude with the standing entertainment of stone-throwing, which was not entirely monotonous, since the consequent maiming was various, and it was not always a single person who was killed. So that the pleasures of the Carnival were of a checkered kind, and if a painter were called upon to represent them truly, he would have to make a picture in which there would be so much grossness and barbarity that it must be turned with its face to the wall, except when it was taken down for the grave historical purpose of justifying a reforming zeal which, in ignorance of the facts, might be unfairly condemned for its narrowness. Still there was much of that more innocent picturesque merriment which is never wanting among a people with quick animal spirits and sensitive organs: there was not the heavy sottishness which belongs to the thicker northern blood, nor the stealthy fierceness which in the more southern regions of the peninsula makes the brawl lead to the dagger-thrust.

It was the high morning, but the merry spirits of the Carnival were still inclined to lounge and recapitulate the last night’s jests, when Tito Melema was walking at a brisk pace on the way to the Via de’ Bardi. Young Bernardo Dovizi, who now looks at us out of Raphael’s portrait as the keen-eyed Cardinal da Bibbiena, was with him; and, as they went, they held animated talk about some subject that had evidently no relation to the sights and sounds through which they were pushing their way along the Por’ Santa Maria. Nevertheless, as they discussed, smiled, and gesticulated, they both, from time to time, cast quick glances around them, and at the turning towards the Lung’ Arno, leading to the Ponte Rubaconte, Tito had become aware, in one of these rapid surveys, that there was some one not far off him by whom he very much desired not to be recognised at that moment. His time and thoughts were thoroughly preoccupied, for he was looking forward to a unique occasion in his life: he was preparing for his betrothal, which was to take place on the evening of this very day. The ceremony had been resolved upon rather suddenly; for although preparations towards the marriage had been going forward for some time — chiefly in the application of Tito’s florins to the fitting up of rooms in Bardo’s dwelling, which, the library excepted, had always been scantily furnished — it had been intended to defer both the betrothal and the marriage until after Easter, when Tito’s year of probation, insisted on by Bernardo del Nero, would have been complete. But when an express proposition had come, that Tito should follow the Cardinal Giovanni to Rome to help Bernardo Dovizi with his superior knowledge of Greek in arranging a library, and there was no possibility of declining what lay so plainly on the road to advancement, he had become urgent in his entreaties that the betrothal might take place before his departure: there would be the less delay before the marriage on his return, and it would be less painful to part if he and Romola were outwardly as well as inwardly pledged to each other — if he had a claim which defied Messer Bernardo or any one else to nullify it. For the betrothal, at which rings were exchanged and mutual contracts were signed, made more than half the legality of marriage, to be completed on a separate occasion by the nuptial benediction. Romola’s feeling had met Tito’s in this wish, and the consent of the elders had been won.

And now Tito was hastening, amidst arrangements for his departure the next day, to snatch a morning visit to Romola, to say and hear any last words that were needful to be said before their meeting for the betrothal in the evening. It was not a time when any recognition could be pleasant that was at all likely to detain him; still less a recognition by Tessa. And it was unmistakably Tessa whom he had caught sight of moving along, with a timid and forlorn look, towards that very turn of the Lung’ Arno which he was just rounding. As he continued his talk with the young Dovizi, he had an uncomfortable undercurrent of consciousness which told him that Tessa had seen him and would certainly follow him: there was no escaping her along this direct road by the Arno, and over the Ponte Rubaconte. But she would not dare to speak to him or approach him while he was not alone, and he would continue to keep Dovizi with him till they reached Bardo’s door. He quickened his pace, and took up new threads of talk; but all the while the sense that Tessa was behind him, though he had no physical evidence of the fact, grew stronger and stronger; it was very irritating — perhaps all the more so because a certain tenderness and pity for the poor little thing made the determination to escape without any visible notice of her, a not altogether agreeable resource. Yet Tito persevered and carried his companion to the door, cleverly managing his “addio” without turning his face in a direction where it was possible for him to see an importunate pair of blue eyes; and as he went up the stone steps, he tried to get rid of unpleasant thoughts by saying to himself that after all Tessa might not have seen him, or, if she had, might not have followed him.

But — perhaps because that possibility could not be relied on strongly — when the visit was over, he came out of the doorway with a quick step and an air of unconsciousness as to anything that might be on his right-hand or his left. Our eyes are so constructed, however, that they take in a wide angle without asking any leave of our will; and Tito knew that there was a little figure in a white hood standing near the doorway — knew it quite well, before he felt a hand laid on his arm. It was a real grasp, and not a light, timid touch; for poor Tessa, seeing his rapid step, had started forward with a desperate effort. But when he stopped and turned towards her, her face wore a frightened look, as if she dreaded the effect of her boldness.

“Tessa!” said Tito, with more sharpness in his voice than she had ever heard in it before. “Why are you here? You must not follow me — you must not stand about door-places waiting for me.”

Her blue eyes widened with tears, and she said nothing. Tito was afraid of something worse than ridicule, if he were seen in the Via de’ Bardi with a girlish contadina looking pathetically at him. It was a street of high silent-looking dwellings, not of traffic; but Bernardo del Nero, or some one almost as dangerous, might come up at any moment. Even if it had not been the day of his betrothal, the incident would have been awkward and annoying. Yet it would be brutal — it was impossible — to drive Tessa away with harsh words. That accursed folly of his with the
cerretano
— that it should have lain buried in a quiet way for months, and now start up before him as this unseasonable crop of vexation! He could not speak harshly, but he spoke hurriedly.

“Tessa, I cannot — must not talk to you here. I will go on to the bridge and wait for you there. Follow me slowly.”

He turned and walked fast to the Ponte Rubaconte, and there leaned against the wall of one of the quaint little houses that rise at even distances on the bridge, looking towards the way by which Tessa would come. It would have softened a much harder heart than Tito’s to see the little thing advancing with her round face much paled and saddened since he had parted from it at the door of the “Nunziata.” Happily it was the least frequented of the bridges, and there were scarcely any passengers on it at this moment. He lost no time in speaking as soon as she came near him.

“Now, Tessa, I have very little time. You must not cry. Why did you follow me this morning? You must not do so again.”

“I thought,” said Tessa, speaking in a whisper, and struggling against a sob that
would
rise immediately at this new voice of Tito’s — “I thought you wouldn’t be so long before you came to take care of me again. And the
patrigno
beats me, and I can’t bear it any longer. And always when I come for a holiday I walk about to find you, and I can’t. Oh, please don’t send me away from you again! It has been so long, and I cry so now, because you never come to me. I can’t help it, for the days are so long, and I don’t mind about the goats and kids, or anything — and I can’t — “

The sobs came fast now, and the great tears. Tito felt that he could not do otherwise than comfort her. Send her away — yes; that he
must
do, at once. But it was all the more impossible to tell her anything that would leave her in a state of hopeless grief. He saw new trouble in the background, but the difficulty of the moment was too pressing for him to weigh distant consequences.

“Tessa, my little one,” he said, in his old caressing tones, “you must not cry. Bear with the cross
patrigno
a little longer. I will come back to you. But I’m going now to Rome — a long, long way off. I shall come back in a few weeks, and then I promise you to come and see you. Promise me to be good and wait for me.”

It was the well-remembered voice again, and the mere sound was half enough to soothe Tessa. She looked up at him with trusting eyes, that still glittered with tears, sobbing all the while, in spite of her utmost efforts to obey him. Again he said, in a gentle voice —

“Promise me, my Tessa.”

“Yes,” she whispered. “But you won’t be long?”

“No, not long. But I must
go now
. And remember what I told you, Tessa. Nobody must know that you ever see me, else you will lose me for ever. And now, when I have left you, go straight home, and never follow me again. Wait till I come to you. Good-bye, my little Tessa: I
will
come.”

There was no help for it; he must turn and leave her without looking behind him to see how she bore it, for he had no time to spare. When he did look round he was in the Via de’ Benci, where there was no seeing what was happening on the bridge; but Tessa was too trusting and obedient not to do just what he had told her.

Yes, the difficulty was at an end for that day; yet this return of Tessa to him, at a moment when it was impossible for him to put an end to all difficulty with her by undeceiving her, was an unpleasant incident to carry in his memory. But Tito’s mind was just now thoroughly penetrated with a hopeful first love, associated with all happy prospects flattering to his ambition; and that future necessity of grieving Tessa could be scarcely more to him than the far-off cry of some little suffering animal buried in the thicket, to a merry cavalcade in the sunny plain. When, for the second time that day, Tito was hastening across the Ponte Rubaconte, the thought of Tessa caused no perceptible diminution of his happiness. He was well muffled in his mantle, less, perhaps, to protect him from the cold than from the additional notice that would have been drawn upon him by his dainty apparel. He leaped up the stone steps by two at a time, and said hurriedly to Maso, who met him —

“Where is the damigella?”

“In the library; she is quite ready, and Monna Brigida and Messer Bernardo are already there with Ser Braccio, but none of the rest of the company.”

“Ask her to give me a few minutes alone; I will await her in the
salotto
.”

Tito entered a room which had been fitted up in the utmost contrast with the half-pallid, half-sombre tints of the library. The walls were brightly frescoed with “caprices” of nymphs and loves sporting under the blue among flowers and birds. The only furniture besides the red leather seats and the central table were two tall white vases, and a young faun playing the flute, modelled by a promising youth named Michelangelo Buonarotti. It was a room that gave a sense of being in the sunny open air.

Tito kept his mantle round him, and looked towards the door. It was not long before Romola entered, all white and gold, more than ever like a tall lily. Her white silk garment was bound by a golden girdle, which fell with large tassels; and above that was the rippling gold of her hair, surmounted by the white mist of her long veil, which was fastened on her brow by a band of pearls, the gift of Bernardo del Nero, and was now parted off her face so that it all floated backward.

“Regina mia!” said Tito, as he took her hand and kissed it, still keeping his mantle round him. He could not help going backward to look at her again, while she stood in calm delight, with that exquisite self-consciousness which rises under the gaze of admiring love.

“Romola, will you show me the next room now?” said Tito, checking himself with the remembrance that the time might be short. “You said I should see it when you had arranged everything.”

BOOK: Delphi Complete Works of George Eliot (Illustrated)
2.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Decency by Rex Fuller
Only Forever by Linda Lael Miller
Hold Tight Gently by Duberman, Martin
The Veil by Stuart Meczes
Vampire Cowboy by Chastain, Juliet
The Hottest Ticket in Town by Kimberly Van Meter
Tease by Silver, Jordan