Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (102 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
8.87Mb size Format: txt, pdf, ePub

TOO EARLY!

 

 

Translated by Constance Garnett 1887

 

 

 

 

THE bells are ringing for service in the village of Shalmovo. The sun is already kissing the earth on the horizon; it has turned crimson and will soon disappear. In Semyon’s pothouse, which has lately changed its name and become a restaurant -- a title quite out of keeping with the wretched little hut with its thatch torn off its roof, and its couple of dingy windows -- two peasant sportsmen are sitting. One of them is called Filimon Slyunka; he is an old man of sixty, formerly a house-serf, belonging to the Counts Zavalin, by trade a carpenter. He has at one time been employed in a nail factory, has been turned off for drunkenness and idleness, and now lives upon his old wife, who begs for alms. He is thin and weak, with a mangy-looking little beard, speaks with a hissing sound, and after every word twitches the right side of his face and jerkily shrugs his right shoulder. The other, Ignat Ryabov, a sturdy, broad-shouldered peasant who never does anything and is everlastingly silent, is sitting in the corner under a big string of bread rings. The door, opening inwards, throws a thick shadow upon him, so that Slyunka and Semyon the publican can see nothing but his patched knees, his long fleshy nose, and a big tuft of hair which has escaped from the thick uncombed tangle covering his head. Semyon, a sickly little man, with a pale face and a long sinewy neck, stands behind his counter, looks mournfully at the string of bread rings, and coughs meekly.

“You think it over now, if you have any sense,” Slyunka says to him, twitching his cheek. “You have the thing lying by unused and get no sort of benefit from it. While we need it. A sportsman without a gun is like a sacristan without a voice. You ought to understand that, but I see you don’t understand it, so you can have no real sense.... Hand it over!”

“You left the gun in pledge, you know!” says Semyon in a thin womanish little voice, sighing deeply, and not taking his eyes off the string of bread rings. “Hand over the rouble you borrowed, and then take your gun.”

“I haven’t got a rouble. I swear to you, Semyon Mitritch, as God sees me: you give me the gun and I will go to-day with Ignashka and bring it you back again. I’ll bring it back, strike me dead. May I have happiness neither in this world nor the next, if I don’t.”

“Semyon Mitritch, do give it,” Ignat Ryabov says in his bass, and his voice betrays a passionate desire to get what he asks for.

“But what do you want the gun for?” sighs Semyon, sadly shaking his head. “What sort of shooting is there now? It’s still winter outside, and no game at all but crows and jackdaws.”

“Winter, indeed,” says Slyunka, hooing the ash out of his pipe with his finger, “it is early yet of course, but you never can tell with the snipe. The snipe’s a bird that wants watching. If you are unlucky, you may sit waiting at home, and miss his flying over, and then you must wait till autumn.... It is a business! The snipe is not a rook.... Last year he was flying the week before Easter, while the year before we had to wait till the week after Easter! Come, do us a favour, Semyon Mitritch, give us the gun. Make us pray for you for ever. As ill-luck would have it, Ignashka has pledged his gun for drink too. Ah, when you drink you feel nothing, but now... ah, I wish I had never looked at it, the cursed vodka! Truly it is the blood of Satan! Give it us, Semyon Mitritch!”

“I won’t give it you,” says Semyon, clasping his yellow hands on his breast as though he were going to pray. “You must act fairly, Filimonushka.... A thing is not taken out of pawn just anyhow; you must pay the money.... Besides, what do you want to kill birds for? What’s the use? It’s Lent now -- you are not going to eat them.”

Slyunka exchanges glances with Ryabov in embarrassment, sighs, and says: “We would only go stand-shooting.”

“And what for? It’s all foolishness. You are not the sort of man to spend your time in foolishness.... Ignashka, to be sure, is a man of no understanding, God has afflicted him, but you, thank the Lord, are an old man. It’s time to prepare for your end. Here, you ought to go to the midnight service.”

The allusion to his age visibly stings Slyunka. He clears his throat, wrinkles up his forehead, and remains silent for a full minute.

“I say, Semyon Mitritch,” he says hotly, getting up and twitching not only in his right cheek but all over his face. “It’s God’s truth.... May the Almighty strike me dead, after Easter I shall get something from Stepan Kuzmitch for an axle, and I will pay you not one rouble but two! May the Lord chastise me! Before the holy image, I tell you, only give me the gun!”

“Gi-ive it,” Ryabov says in his growling bass; they can hear him breathing hard, and it seems that he would like to say a great deal, but cannot find the words. “Gi-ive it.”

“No, brothers, and don’t ask,” sighs Semyon, shaking his head mournfully. “Don’t lead me into sin. I won’t give you the gun. It’s not the fashion for a thing to be taken out of pawn and no money paid. Besides -- why this indulgence? Go your way and God bless you!”

Slyunka rubs his perspiring face with his sleeve and begins hotly swearing and entreating. He crosses himself, holds out his hands to the ikon, calls his deceased father and mother to bear witness, but Semyon sighs and meekly looks as before at the string of bread rings. In the end Ignashka Ryabov, hitherto motionless, gets up impulsively and bows down to the ground before the innkeeper, but even that has no effect on him.

“May you choke with my gun, you devil,” says Slyunka, with his face twitching, and his shoulders, shrugging. “May you choke, you plague, you scoundrelly soul.”

Swearing and shaking his fists, he goes out of the tavern with Ryabov and stands still in the middle of the road.

“He won’t give it, the damned brute,” he says, in a weeping voice, looking into Ryabov’s face with an injured air.

“He won’t give it,” booms Ryabov.

The windows of the furthest huts, the starling cote on the tavern, the tops of the poplars, and the cross on the church are all gleaming with a bright golden flame. Now they can see only half of the sun, which, as it goes to its night’s rest, is winking, shedding a crimson light, and seems laughing gleefully. Slyunka and Ryabov can see the forest lying, a dark blur, to the right of the sun, a mile and a half from the village, and tiny clouds flitting over the clear sky, and they feel that the evening will be fine and still.

“Now is just the time,” says Slyunka, with his face twitching. “It would be nice to stand for an hour or two. He won’t give it us, the damned brute. May he. . . “

“For stand-shooting, now is the very time . . .” Ryabov articulated, as though with an effort, stammering.

After standing still for a little they walk out of the village, without saying a word to each other, and look towards the dark streak of the forest. The whole sky above the forest is studded with moving black spots, the rooks flying home to roost. The snow, lying white here and there on the dark brown plough-land, is lightly flecked with gold by the sun.

“This time last year I went stand-shooting in Zhivki,” says Slyunka, after a long silence. “I brought back three snipe.”

Again there follows a silence. Both stand a long time and look towards the forest, and then lazily move and walk along the muddy road from the village.

“It’s most likely the snipe haven’t come yet,” says Slyunka, “but may be they are here.”

“Kostka says they are not here yet.”

“Maybe they are not, who can tell; one year is not like another. But what mud!”

“But we ought to stand.”

“To be sure we ought -- why not?”

“We can stand and watch; it wouldn’t be amiss to go to the forest and have a look. If they are there we will tell Kostka, or maybe get a gun ourselves and come to-morrow. What a misfortune, God forgive me. It was the devil put it in my mind to take my gun to the pothouse! I am more sorry than I can tell you, Ignashka.”

Conversing thus, the sportsmen approach the forest. The sun has set and left behind it a red streak like the glow of a fire, scattered here and there with clouds; there is no catching the colours of those clouds: their edges are red, but they themselves are one minute grey, at the next lilac, at the next ashen.

In the forest, among the thick branches of fir-trees and under the birch bushes, it is dark, and only the outermost twigs on the side of the sun, with their fat buds and shining bark, stand out clearly in the air. There is a smell of thawing snow and rotting leaves. It is still; nothing stirs. From the distance comes the subsiding caw of the rooks.

“We ought to be standing in Zhivki now,” whispers Slyunka, looking with awe at Ryabov; “there’s good stand-shooting there.”

Ryabov too looks with awe at Slyunka, with unblinking eyes and open mouth.

“A lovely time,” Slyunka says in a trembling whisper. “The Lord is sending a fine spring... and I should think the snipe are here by now.... Why not? The days are warm now.... The cranes were flying in the morning, lots and lots of them.”

Slyunka and Ryabov, splashing cautiously through the melting snow and sticking in the mud, walk two hundred paces along the edge of the forest and there halt. Their faces wear a look of alarm and expectation of something terrible and extraordinary. They stand like posts, do not speak nor stir, and their hands gradually fall into an attitude as though they were holding a gun at the cock....

A big shadow creeps from the left and envelops the earth. The dusk of evening comes on. If one looks to the right, through the bushes and tree trunks, there can be seen crimson patches of the after-glow. It is still and damp....

“There’s no sound of them,” whispers Slyunka, shrugging with the cold and sniffing with his chilly nose.

But frightened by his own whisper, he holds his finger up at some one, opens his eyes wide, and purses up his lips. There is a sound of a light snapping. The sportsmen look at each other significantly, and tell each other with their eyes that it is nothing. It is the snapping of a dry twig or a bit of bark. The shadows of evening keep growing and growing, the patches of crimson gradually grow dim, and the dampness becomes unpleasant.

The sportsmen remain standing a long time, but they see and hear nothing. Every instant they expect to see a delicate leaf float through the air, to hear a hurried call like the husky cough of a child, and the flutter of wings.

“No, not a sound,” Slyunka says aloud, dropping his hands and beginning to blink. “So they have not come yet.”

“It’s early!”

“You are right there.”

The sportsmen cannot see each other’s faces, it is getting rapidly dark.

“We must wait another five days,” says Slyunka, as he comes out from behind a bush with Ryabov. “It’s too early!”

They go homewards, and are silent all the way.

 

 

NOTES

 

pothouse: low-class pub

TYPHUS

 

 

Translated by Constance Garnett 1887

 

 

 

 

A YOUNG lieutenant called Klimov was travelling from Petersburg to Moscow in a smoking carriage of the mail train. Opposite him was sitting an elderly man with a shaven face like a sea captain’s, by all appearances a well-to-do Finn or Swede. He pulled at his pipe the whole journey and kept talking about the same subject:

“Ha, you are an officer! I have a brother an officer too, only he is a naval officer.... He is a naval officer, and he is stationed at Kronstadt. Why are you going to Moscow?”

“I am serving there.”

“Ha! And are you a family man?”

“No, I live with my sister and aunt.”

“My brother’s an officer, only he is a naval officer; he has a wife and three children. Ha!”

The Finn seemed continually surprised at something, and gave a broad idiotic grin when he exclaimed “Ha!” and continually puffed at his stinking pipe. Klimov, who for some reason did not feel well, and found it burdensome to answer questions, hated him with all his heart. He dreamed of how nice it would be to snatch the wheezing pipe out of his hand and fling it under the seat, and drive the Finn himself into another compartment.

“Detestable people these Finns and... Greeks,” he thought. “Absolutely superfluous, useless, detestable people. They simply fill up space on the earthly globe. What are they for?”

And the thought of Finns and Greeks produced a feeling akin to sickness all over his body. For the sake of comparison he tried to think of the French, of the Italians, but his efforts to think of these people evoked in his mind, for some reason, nothing but images of organ-grinders, naked women, and the foreign oleographs which hung over the chest of drawers at home, at his aunt’s.

Altogether the officer felt in an abnormal state. He could not arrange his arms and legs comfortably on the seat, though he had the whole seat to himself. His mouth felt dry and sticky; there was a heavy fog in his brain; his thoughts seemed to be straying, not only within his head, but outside his skull, among the seats and the people that were shrouded in the darkness of night. Through the mist in his brain, as through a dream, he heard the murmur of voices, the rumble of wheels, the slamming of doors. The sounds of the bells, the whistles, the guards, the running to and fro of passengers on the platforms, seemed more frequent than usual. The time flew by rapidly, imperceptibly, and so it seemed as though the train were stopping at stations every minute, and metallic voices crying continually:

“Is the mail ready?”

“Yes!” was repeatedly coming from outside.

It seemed as though the man in charge of the heating came in too often to look at the thermometer, that the noise of trains going in the opposite direction and the rumble of the wheels over the bridges was incessant. The noise, the whistles, the Finn, the tobacco smoke -- all this mingling with the menace and flickering of the misty images in his brain, the shape and character of which a man in health can never recall, weighed upon Klimov like an unbearable nightmare. In horrible misery he lifted his heavy head, looked at the lamp in the rays of which shadows and misty blurs seemed to be dancing. He wanted to ask for water, but his parched tongue would hardly move, and he scarcely had strength to answer the Finn’s questions. He tried to lie down more comfortably and go to sleep, but he could not succeed. The Finn several times fell asleep, woke up again, lighted his pipe, addressed him with his “Ha!” and went to sleep again; and still the lieutenant’s legs could not get into a comfortable position, and still the menacing images stood facing him.

At Spirovo he went out into the station for a drink of water. He saw people sitting at the table and hurriedly eating.

“And how can they eat!” he thought, trying not to sniff the air, that smelt of roast meat, and not to look at the munching mouths -- they both seemed to him sickeningly disgusting.

A good-looking lady was conversing loudly with a military man in a red cap, and showing magnificent white teeth as she smiled; and the smile, and the teeth, and the lady herself made on Klimov the same revolting impression as the ham and the rissoles. He could not understand how it was the military man in the red cap was not ill at ease, sitting beside her and looking at her healthy, smiling face.

When after drinking some water he went back to his carriage, the Finn was sitting smoking; his pipe was wheezing and squelching like a golosh with holes in it in wet weather.

“Ha!” he said, surprised; “what station is this?”

“I don’t know,” answered Klimov, lying down and shutting his mouth that he might not breathe the acrid tobacco smoke.

“And when shall we reach Tver?”

“I don’t know. Excuse me, I... I can’t answer. I am ill. I caught cold today.”

The Finn knocked his pipe against the window-frame and began talking of his brother, the naval officer. Klimov no longer heard him; he was thinking miserably of his soft, comfortable bed, of a bottle of cold water, of his sister Katya, who was so good at making one comfortable, soothing, giving one water. He even smiled when the vision of his orderly Pavel, taking off his heavy stifling boots and putting water on the little table, flitted through his imagination. He fancied that if he could only get into his bed, have a drink of water, his nightmare would give place to sound healthy sleep.

“Is the mail ready?” a hollow voice reached him from the distance.

“Yes,” answered a bass voice almost at the window.

It was already the second or third station from Spirovo.

The time was flying rapidly in leaps and bounds, and it seemed as though the bells, whistles, and stoppings would never end. In despair Klimov buried his face in the corner of the seat, clutched his head in his hands, and began again thinking of his sister Katya and his orderly Pavel, but his sister and his orderly were mixed up with the misty images in his brain, whirled round, and disappeared. His burning breath, reflected from the back of the seat, seemed to scald his face; his legs were uncomfortable; there was a draught from the window on his back; but, however wretched he was, he did not want to change his position.... A heavy nightmarish lethargy gradually gained possession of him and fettered his limbs.

When he brought himself to raise his head, it was already light in the carriage. The passengers were putting on their fur coats and moving about. The train was stopping. Porters in white aprons and with discs on their breasts were bustling among the passengers and snatching up their boxes. Klimov put on his great-coat, mechanically followed the other passengers out of the carriage, and it seemed to him that not he, but some one else was moving, and he felt that his fever, his thirst, and the menacing images which had not let him sleep all night, came out of the carriage with him. Mechanically he took his luggage and engaged a sledge-driver. The man asked him for a rouble and a quarter to drive to Povarsky Street, but he did not haggle, and without protest got submissively into the sledge. He still understood the difference of numbers, but money had ceased to have any value to him.

At home Klimov was met by his aunt and his sister Katya, a girl of eighteen. When Katya greeted him she had a pencil and exercise book in her hand, and he remembered that she was preparing for an examination as a teacher. Gasping with fever, he walked aimlessly through all the rooms without answering their questions or greetings, and when he reached his bed he sank down on the pillow. The Finn, the red cap, the lady with the white teeth, the smell of roast meat, the flickering blurs, filled his consciousness, and by now he did not know where he was and did not hear the agitated voices.

When he recovered consciousness he found himself in bed, undressed, saw a bottle of water and Pavel, but it was no cooler, nor softer, nor more comfortable for that. His arms and legs, as before, refused to lie comfortably; his tongue stuck to the roof of his mouth, and he heard the wheezing of the Finn’s pipe.... A stalwart, black-bearded doctor was busy doing something beside the bed, brushing against Pavel with his broad back.

“It’s all right, it’s all right, young man,” he muttered. “Excellent, excellent... goo-od, goo-od... !”

The doctor called Klimov “young man,” said “goo-od” instead of “good” and “so-o” instead of “so.”

“So-o... so-o... so-o,” he murmured. “Goo-od, goo-od... ! Excellent, young man. You mustn’t lose heart!”

The doctor’s rapid, careless talk, his well-fed countenance, and condescending “young man,” irritated Klimov.

“Why do you call me ‘young man’?” he moaned. “What familiarity! Damn it all!”

And he was frightened by his own voice. The voice was so dried up, so weak and peevish, that he would not have known it.

“Excellent, excellent!” muttered the doctor, not in the least offended.... “You mustn’t get angry, so-o, so-o, so-s. . . .”

And the time flew by at home with the same startling swiftness as in the railway carriage. The daylight was continually being replaced by the dusk of evening. The doctor seemed never to leave his bedside, and he heard at every moment his “so-o, so-o, so-o.” A continual succession of people was incessantly crossing the bedroom. Among them were: Pavel, the Finn, Captain Yaroshevitch, Lance-Corporal Maximenko, the red cap, the lady with the white teeth, the doctor. They were all talking and waving their arms, smoking and eating. Once by daylight Klimov saw the chaplain of the regiment, Father Alexandr, who was standing before the bed, wearing a stole and with a prayer-book in his hand. He was muttering something with a grave face such as Klimov had never seen in him before. The lieutenant remembered that Father Alexandr used in a friendly way to call all the Catholic officers “Poles,” and wanting to amuse him, he cried:

“Father, Yaroshevitch the Pole has climbed up a pole!”

But Father Alexandr, a light-hearted man who loved a joke, did not smile, but became graver than ever, and made the sign of the cross over Klimov. At night-time by turn two shadows came noiselessly in and out; they were his aunt and sister. His sister’s shadow knelt down and prayed; she bowed down to the ikon, and her grey shadow on the wall bowed down too, so that two shadows were praying. The whole time there was a smell of roast meat and the Finn’s pipe, but once Klimov smelt the strong smell of incense. He felt so sick he could not lie still, and began shouting:

“The incense! Take away the incense!”

There was no answer. He could only hear the subdued singing of the priest somewhere and some one running upstairs.

When Klimov came to himself there was not a soul in his bedroom. The morning sun was streaming in at the window through the lower blind, and a quivering sunbeam, bright and keen as the sword’s edge, was flashing on the glass bottle. He heard the rattle of wheels -- so there was no snow now in the street. The lieutenant looked at the ray, at the familiar furniture, at the door, and the first thing he did was to laugh. His chest and stomach heaved with delicious, happy, tickling laughter. His whole body from head to foot was overcome by a sensation of infinite happiness and joy in life, such as the first man must have felt when he was created and first saw the world. Klimov felt a passionate desire for movement, people, talk. His body lay a motionless block; only his hands stirred, but that he hardly noticed, and his whole attention was concentrated on trifles. He rejoiced in his breathing, in his laughter, rejoiced in the existence of the water-bottle, the ceiling, the sunshine, the tape on the curtains. God’s world, even in the narrow space of his bedroom, seemed beautiful, varied, grand. When the doctor made his appearance, the lieutenant was thinking what a delicious thing medicine was, how charming and pleasant the doctor was, and how nice and interesting people were in general.

“So-o, so, so. . . Excellent, excellent!... Now we are well again.... Goo-od, goo-od!” the doctor pattered.

The lieutenant listened and laughed joyously; he remembered the Finn, the lady with the white teeth, the train, and he longed to smoke, to eat.

“Doctor,” he said, “tell them to give me a crust of rye bread and salt, and... and sardines.”

The doctor refused; Pavel did not obey the order, and did not go for the bread. The lieutenant could not bear this and began crying like a naughty child.

Other books

Kissing the Maid of Honor by Robin Bielman
Retreat From Love by Samantha Kane
Deadly Obsession by Kris Norris
Dangerous to Love by Elizabeth Thornton
The Truth by Karin Tabke
Cowboys Mine by Stacey Espino
Meet Me Under The Ombu Tree by Santa Montefiore