Authors: Michael Rosen
I am not going to let this deter me from trying to interest you in two things: the âw' and âae' bits of the word. When you look at the manuscript of
Beowulf
you'll see that these are both disappeared letters or nearly. The âw' doesn't look anything like a âw'. It looks more like sawn-off âp' but difficult though it is to force yourself to say it, the sound we should make when we see it is the âw' sound at the beginning of âwin', and âwynn' is what it's called. This is followed by an âa' and âe' seemingly stuck together and this is the âash', which I'll look at in a moment. The reason why the Old English scribes needed to use a letter for the âw' sound was because the Roman alphabet that they worked from didn't have a specific letter for that sound, for example the word âequus', written by the Romans as âEQVVS'. This was probably pronounced at the time something like âekwoose' but, as you can see, the âw' sound is carried by the first âV' while the second âV' is the âoo' sound. Old English had plenty of âw' words â the next word in
Beowulf
is a word we still have: âwe' â so the âwynn' was a useful letter. In the end it became âdouble u', but of course should have been, as the French call it, a âdouble v'.
3.
YOGH
This is the âyogh' and it asks us to make the sound that most Germans make when they say âich', which most Scots people make when they say âloch', which Welsh people make when they say âbach', and which some Liverpudlians make when they say âback'. As the Old English said this kind of sound a good deal, it was very useful to have a letter for it. They had the Roman âg' which we see in the first line of
Beowulf
. The âyogh' was used in the âMiddle English' period (late 12thâ15th centuries) to represent the âch' sound, perhaps as âg' had other work to do.
Why did it disappear? It seems as if we can blame the French printers again. They weren't very keen on the English people's non-Roman lettering and decided that they would represent that sound with a âgh'. It reminds me of spelling lessons at school where I wondered why in heaven's name it was ânight', not ânite'? But what if it was once pronounced ânichte' with the âch' sounding like the âyogh'? Indeed, it was â in which case, what we should be lamenting is that we lost the âyogh'. Bring back the âyogh', I say. Oh no, we don't pronounce it as ânichte' any more. OK, scrap that suggestion then. As you can see, spelling reform is not easy.
Dumping blame on long-dead French printers is easy and ultimately lazy of me. The truth is that the years between the Norman invasion and, let's say, the 1390s, when Geoffrey Chaucer was writing, are an incredible period of language change for what we call âEnglish'. In 1066, as William's army defeats Harold's, Old English and Norman French were two different
languages almost entirely mutually incomprehensible apart from a cluster of words of Latin origin which had been incorporated into both as part of Christianity. By the 1390s, Chaucer writes his
Canterbury Tales
in what is essentially a âcreole', an elegant amalgamation of aspects of both languages. The core grammar is English with some Scandinavian touches (English acquired âthey', âtheir' and âthem' from the Vikings: see â
V is for Vikings
'), though some vocabulary (âbeauty', âcourage', âgentle', âpork'), and some systems of turning one kind of word into another (âmorphology'), like adding â-able' on to the end of words, were incorporated from Norman French.
Picturing this is not easy. At the outset, the court and those aristocrats rewarded with land for their endeavours in winning the Battle of Hastings spoke French. However, you can't rule over a people for ever without learning their language. And if you serve masters who speak another language, you start to acquire their language too. After a while, some masters fell on hard times and had to hang out more with servants, and some servants did pretty well and ended up being masters.
Meanwhile, a new class of people emerged, buying and selling to both sides of the class divide (âmerchants' â a French word), some working as professionals in the offices of the state or the church: taxmen, customs officials (like Chaucer), spies, clerics, teachers and the like. In this mix of people, the languages also mix. However, it's not an even blend. The most Frenchified ways of speaking and writing English belong in the main to those uses of language which are to do with ruling, making and administering laws, the expression of ideas and religion, and most literature. The least Frenchified ways of speaking and writing belong in the main to those uses of language which are to do with the activities and ideas of the labouring classes and their domestic life, of small-time
shopkeepers and lowly officials like sextons. To this day, the language-use of an English building worker and his or her family is likely to contain fewer words of French origin than the language-use of a lawyer and his or her family.
So, my suggestion that French scribes were to âblame' is unfair. They were not free agents. Ultimately they served their masters, masters who belonged to what I've called the more âFrenchified' layers of speakers and writers of English. What's more, though scribes in medieval society look as if they're an elite in charge of the language, at most they are guardians of its written form. The evolution of speech is beyond their control. If either by consensus or by decree, when a decision like changing the âyogh' to âgh' is made, it is highly unlikely to affect pronunciation. That's being sorted and re-sorted in the jostling encounters of the populace.
4.
ASH
So now we're back with the third letter in
Beowulf
, as in âhwaet'. I'm calling this a âdisappeared' letter but it has disappeared fully only in my lifetime. When I was a child, the books I read usually adopted it for âmediæval', now usually written as âmedieval'. You might still spot it in the word âæon' or even âæther'. However, it was never usually recited as part of the alphabet.
The ash was originally a rune, looking like an âf' with slanting strokes, but in its Roman form it's a âligature', tying together âa' and âe'.
5.
ETH
This letter, which came into Old English from the Irish scribes, is the voiced or voiceless âth' as in âthem' and âthought'. If you want to know how phoneticians describe what you're doing with your tongue to make this sound, it's a âdental fricative'. (You may find it satisfying to say âvoiceless dental fricative' three times quickly.)
You have to get to line three of the
Beowulf
manuscript to meet âeth' in what looks like âhuda' which translates as âhow the' â pronounced, it seems, not a million miles off the way some Scots or Geordie people would say âhow the' today: âhoo tha'. âEth' and âthorn' were interchangeable.
6.
INSULAR G
This letter crops up twice in consecutive words on the second line of the
Beowulf
manuscript. The words are âgear dagum' meaning âformer days'. This âg' is usually called âinsular G' or âIrish G' because it too came from the Irish scribes. The matter of how it is pronounced is not an easy one, with the experts deciding that, at various times, it can be pronounced as a âg' as in âgo' or as in âmassage', as a âch' as in âloch', or as a modern âw', âx', or ây'. In Old English manuscripts you can find it sitting alongside the modern-looking Carolingian âg' doing the same job but also doing these other jobs. Bit by bit, âinsular G'
combined with the âyogh' and eventually disappeared altogether, though it's used in writing modern Irish.
7.
ETHEL
This Latin ligature of âo' and âe' survived until the 1960s in words borrowed straight from Latin, like âfÅtus' and âsubpÅna'. Originally, it did the job of the double âee', the longer form of the short sound made in the word âkin'. Like âash', it didn't make it to recitations of the alphabet. âEthel' is the name of the rune that was sounded as âoe'.
Sometimes, people who talk of lost letters add some symbols devised for syllables and words, the most common of which is the ampersand. I think this is what philosophers would call a category shift. That's to say, though these symbols look like letters being used on the alphabetic principle, they belong in reality to a âsyllabary' â the kind of writing system that the ancient Sumerians used: phonological but with signs representing that language's syllables. So, pedantically and fussily, I'm going to leave the ampersand, the âthat' and the âeng' to another time, another place.
Also nudging to take part in this parade of letter-ghosts is the famous long âs' of some early print which looks like an âf' but isn't an âf' as it has no cross-stroke halfway down its upright, and always indicates an âs' sound, never an âf' sound, even though the letter âs' was available. (See â
S is for Signs and Sign Systems
').