Two Tales: Betrothed & Edo and Enam (21 page)

Read Two Tales: Betrothed & Edo and Enam Online

Authors: S. Y. Agnon

Tags: #Literature & Fiction, #Literary, #Literary Fiction, #World Literature, #Jewish

BOOK: Two Tales: Betrothed & Edo and Enam
8.83Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Apart from these people, who else is here?”

“You and I. Before they went on their travels, I promised the Greifenbachs that I would keep an eye on their house. They were worried about squatters, since there are so many of them now among the soldiers back from the war. Tonight I have kept my promise and come to stay here.”

Gamzu pricked up his ears. “And is no one else lodging in the house?”

“There is someone else,” I said, “who is not at home. Why do you ask?”

Gamzu blushed and said nothing. After a while he asked again, “What is the name of that lodger?”

I told him.

“Can he be the famous Dr. Ginat?” asked Gamzu.

“Do you know him?”

“I don’t know him, though I have heard of his books. But I haven’t read them. I don’t look at books that are less than four hundred years old.”

“Ginat’s books,” I replied, “go back four thousand years and more.”

Gamzu smiled. “I am looking at the vessel and not what it contains.”

Smiling in turn, I said, “Well, then, in another four hundred years you’ll be looking at Ginat’s books.”

“If in my third or fourth incarnation I am still interested in books,” said Gamzu, “it’s quite possible that I shall.”

“Two or three incarnations,” I replied, “are all a man goes through, according to the words of Scripture: ‘And it is said, unto three transgressions of Israel, yea, four, I shall not reverse it.’ No man of Israel passes through this world more than two or three times, unless he is obliged to fulfill some precept he has omitted from the six hundred and thirteen in the Torah; in which case he may even go through a thousand cycles of life, with reference to which it is said: ‘He commanded it unto the thousandth generation.’ But otherwise this is not so, yet you speak of a fourth incarnation.”

“It was a slip on my part,” said Gamzu. “You know my opinion, that no Jew is capable of saying anything for which the Bible gives no support, and especially that which is contrary to the plain meaning of the text. And do not answer me with those Bible critics who turn the words of the living God upside down. This they have learned from Gentile scholars, but in the depths of their heart they know that no text of Scripture has any other meaning than that which has been passed down to us by tradition. Yes, and the Hasidic leaders, they too twist the words of the Holy Writ; but the truly righteous who study the Torah for its own sake, with the intention of serving heaven, these only have the right to interpret scripture beyond its simple meaning. But as for the Bible critics who have not the merit of studying the Torah for its own sake, their teaching is perverted in accordance with the emptiness of their own spirit. So you say that Ginat lodges here. Do you know him?”

“I do not know him,” I said, “and I doubt if I shall get to know him. He hides away from people, and even the owners of the house do not see him.”

“It is a good sign when people don’t know a scholar. I like scholars who don’t show up in every place and make themselves into a public spectacle. Let me tell you something. I once came to London and informed a certain scholar there that I had brought manuscripts with me. He got busy and came along with two escorts, a journalist and a photographer. He took all the material I showed him and sat himself down in the pose of a great savant looking at his books, while the photographer stood there taking pictures. Two or three days later, someone showed me a newspaper. I looked at it and saw a face framed by books printed alongside praises of that scholar, who, it seemed, had discovered precious works that were quite unknown until he brought them to light. What do you think of that?”

I said to Gamzu, “I think as you do.”

Gamzu looked at me with an expression of annoyance. “You don’t know what I think, so why say you think as I do?”

“Very well. I don’t think as you do.”

“Are you making fun of me?” he asked.

“Not of you,” I answered, “but of that scholar, and of those like him, who waste their energies in trying to prop up their reputation. Whereas if they concentrated on their work, possibly they would become more famous.”

“They would not become more famous.”

“If so, they are right in behaving as they do.”

“I must go,” said Gamzu.

It was near midnight when he left, and I walked with him part of the way. The moon was full and the entire city glistened like the moon. If you have ever seen such a night, you will not find it strange that somnambulists leave their beds to go out and wander with the moon. When we reached the Georgian Quarter at the Damascus Gate I parted from Gamzu, expressing the hope that he would find his wife. He took out a handkerchief, wiped his eyes, and said, “God willing.”

“If you want to get in touch with me,” I said, “you will find me at my home. I mean to go back in the morning.”

V

I returned to the Greifenbachs’ house and went back to bed. Sleep came quickly, and I knew nothing until I was roused by the sound of train wheels. The train reached Garmisch and stopped there. The door of the compartment opened and there was a view of high mountains and streams; I could hear a voice singing
yiddal, yiddal, yiddal, vah, pah, mah.
I was drawn by the voice and wanted to follow it. The door was shut against me. The moon came out and covered me with her light. I smiled at her with one eye and she smiled back with a grin that covered all her face.

But there was no train. I was in bed at the Greifenbachs’. I turned over to one side and pulled the blanket over my eyes, because the moon was shining on my face. I was thinking of how the world has shut itself in so that none of us can go where he wishes, except for the moon, that wanders over all the earth, singing
yiddal, yiddal, yiddal, vah, pah, mah.

After lunching at a restaurant in town, I had gone home to get on with my work. But when I broke off to make myself some coffee, I found there was not a drop of water in the tap. I went up to the roof and inspected the water tanks. They had become overheated in the sun and the water at the bottom of the tanks was barely an inch deep. Jerusalem, a dry place, was at that time badly in need of water. I left my work behind and went over to the Greifenbachs’, for their house has a cistern, such as you find in the older houses of Jerusalem that were built when people drank rain water.

They had lived through many lives, the houses of Jerusalem. There is not one without a long story to it, especially the first ones to be built outside the walls. The Greifenbachs’ house was no exception.

About seventy years ago, there came to the land a grandee of the grandees of Gallipoli, Signor Gamaliel Giron, to spend the close of his life in the Holy City. He found no house to suit his needs, for the Jewish population was confined to the old courtyards within the walls, and every courtyard was inhabited by many families, and each family was a large one. So he bought himself two thousand square cubits of land outside the city, below the Damascus Gate, and built there a spacious house and planted a garden. And because the house was a long way from the populated area, with no synagogue in the neighborhood, he set apart one room as a private chapel and hired men to come and make up a Minyan for prayer. On his demise he bequeathed the house to the charitable society
Gomlei Hasadim.
In time those in charge of the society’s finances became pressed for money to pay the army tax, and mortgaged the house. The house remained under a mortgage for some years, they were unable to redeem it, and accordingly it was sold by those who had advanced the loan.

The house was sold to a German named Gotthold Gänseklein, who was head of the sect of Guardians, who had seceded from the sect of the
Gemeinschaft der Gerechten
, founded in the city of Gerlitz by Gottfried Greilich. Gänseklein, his wife and his mother-in-law lived in this house, and here he would hold prayer meetings and preach concerning the three true guards for redeeming the body and extending the limits of the soul. One night a quarrel occurred between Gänseklein’s wife and her mother. The wife bit her mother’s nose in order to disgrace her before the husband. People came to hear of this affair and Gänseklein was obliged to quit the country for shame.

Three Georgian brothers-in-law, who supported themselves by manufacturing Gouda cheese, now bought the house and made their cheese there. The Great War broke out, and Gamal Pasha expelled them from the country, because they were suspected of Zionism, the Star of David having been found stamped upon the cheese. After the war the Council of Delegates rented the house for their fellow member Georg Gnadenbrod. The house was repaired, the refuse heap cleared away, the garden replanted and the estate fenced in. Mr. Gnadenbrod had scarcely taken possession when his wife, Gnendlein, put her foot down and said that she did not wish to live in Jerusalem. They returned to Glasgow and the house was made into business offices. Then came the earthquake, which damaged the building and weakened the roof. For some years the house stood untenanted until Gerhard Greifenbach rented it and repaired it and decorated it and installed electric lighting and plumbing and other modern improvements. He and his wife had lived there until they felt a longing to go abroad and rest a while from the strain of life in our country, and I was asked to keep an eye on the house lest squatters break in and take possession. And now I was spending two nights there.

Cut off from the settled area, the house stood alone in the valley, surrounded by its garden gleaming in the light of the moon. And in that moonlight the garden and all that was in it, every tree, every shrub, seemed detached and unconcerned with its neighbor’s affairs. Only the moon made no distinctions and shone impartially on all.

I stood at the window and looked out at the garden. Every tree, every shrub slept its deep sleep; but among the trees movements could be heard. If these were not the footsteps of Ginat returned from his journey, perhaps they were Gabriel Gamzu’s. When I had gone along with him on the previous night I had asked him to let me know how his wife was; he had come back, then, to tell me. Or perhaps it was not Gamzu; after all, it could be anybody.

But that pure, perfect moonlight did not deceive me. It was none other than Gamzu walking this way. I went and opened the door and showed him into the room. Gamzu picked a chair and sat down. He took out some paper and rolled himself a cigarette. He put the cigarette to his lips, lit it and sat there smoking, paying no attention to me as I waited to hear if he had found his wife. I was annoyed, and in my annoyance said nothing.

“You don’t ask me about my wife,” said Gamzu.

“If you’ve anything to tell me, let me hear.”

“Indeed I have something to tell you. Isn’t there an ashtray?”

I went and brought him an ashtray. He groped about to deposit the stub of his cigarette. Then he looked at me with his healthy eye, wiped his ailing eye, rubbed his palm against his beard, licked his palm with the tip of his tongue, and remarked, “I thought I had burnt myself with my cigarette, but now I see that I have been bitten by a mosquito. You have mosquitoes in the house.”

“Perhaps there is a mosquito here and perhaps there isn’t a mosquito here. Who would notice a mosquito when he is honored by the presence of a dear guest like you?”

I do not know how Gamzu took this. What he said was, “I found her! I found her! Found her in bed fast asleep!”

It would be interesting, I thought, to know how Gamzu came to find his wife. But I shall not ask him outright. If he tells me, well and good; if not, I shall do without the information, rather than have him think that I am prying into his affairs. A few moments went by in which he said nothing; it looked as if he had put the whole matter out of his mind. Suddenly he passed his hand over his brow like a man stirring himself from sleep, and proceeded to tell me how he had come home, opened the door and looked into the bedroom without expecting to find anything. All at once he heard a steady breathing. Because he was so preoccupied with his wife, he thought he must be deceiving himself that he could hear her. He went over to the bed and found her lying there. He almost fainted with joy, and but for the reassurance her breathing brought, he would certainly have died there on the spot.

I was too amazed to speak. On the previous evening, I had told him distinctly that I was going back home, that I would not be staying at the Greifenbachs’ tonight; so why on earth had he come here? And I was all the more surprised that he had left his wife alone on this moonlit night, after the moon had already shown him her power.

Said Gamzu, “You are surprised that I have left Gemulah alone?”

“Yes, I certainly am surprised.”

Gamzu smiled with his live eye, or perhaps with his dead eye, and said, “Even if Gemulah wakes up now, even if she gets out of bed, she will not go walking.”

“Have you found the talisman?” I asked.

“No, I haven’t.”

“If so, how do you come to leave your wife alone? Did the moon give you its personal guarantee that it would let your wife sleep in peace tonight? Seriously, Reb Gabriel, what makes you so confident?”

“I have found a cure.”

“You consulted the doctors, did you, and got a prescription?”

“I did not consult the doctors,” said Gamzu. “I am not in the habit of going to doctors, for even if they know the names of all the diseases there are and the names of all the drugs for them, I do not rely on their kind. I put my reliance on one who has drawn his strength from the Torah, for he knows and can find a cure for every part of the body, and needless to say, I rely on him in matters that affect the soul.”

“And have you found such a man, and has he provided a cure for Gemulah?”

“The cure was already at hand. When I was studying at the yeshiva of Rabbi Shmuel Rosenberg at Innsdorf, a woman came to the rabbi and told him that a certain youth was lodging in her house, who was sick in mind and moonstruck, so that every month at the new moon he would go through the window and climb along the roofs, endangering himself, for if he were to wake up in the course of his walking it was to be feared that he might fall and be killed. They had already consulted doctors and no remedy had been found. Rabbi Shmuel said to her, ‘Take a thick garment, and steep it in cold water until it is well soaked, and leave the garment beside the young man’s bed. When he has climbed out of bed and his feet touch the cold garment, the chill will wake him at once and he will get back into bed again.’ She did this and he was cured. Tonight I too did this, and I am sure that even if Gemulah should wake and stand up, she would immediately go back to bed.”

Other books

Palace of the Peacock by Wilson Harris
The Distance from Me to You by Marina Gessner
Thornhall Manor by George Benton
Blue Water High by Shelley Birse
Up From Hell by David Drake
Once a Ferrara Wife... by Sarah Morgan