Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
Montjoy
I shall, King Harry. And so fare thee well;
Thou never shalt hear herald any more.
I will, King Harry. Goodbye. You will never hear from me again.
Exit.
King
I fear thou'lt once more come again for ransom.
I fear he will come once more.
Enter York.
York
My lord, most humbly on my knee I beg
The leading of the vaward.
My lord, I beg you, on bended knee, to let me lead the vanguard.
King
Take it, brave York. Now, soldiers, march away;
And how thou pleasest, God, dispose the day!
Take it, brave York. Now, soldiers, march. God’s will be done.
Exit.
Alarm. Excursions. Enter Pistol, French Soldier, and Boy.
Pistol
Yield, cur!
Stop, dog!
French Soldier
Je pense que vous etes le gentilhomme de bonne qualite.
You are a gentleman with high ranks.
Pistol
Qualitie calmie custure me! Art thou a gentleman?
What is thy name? Discuss.
Are you a gentleman? What is your name? Tell me.
French Soldier
O Seigneur Dieu!
Oh, Seigneur Dieu!
Pistol
O, Signieur Dew should be a gentleman.
Perpend my words, O Signieur Dew, and mark:
O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
Except, O signieur, thou do give to me
Egregious ransom.
Oh, Signieur Dew, be a gentleman and pardon my words. You will be killed with my sword, unless you pay me for your ransom.
French Soldier
O, prenez misericorde! ayez pitie de moi!
O, prenez miericord! Ayez pitie de moi! Have mercy! Have pity on me!
Pistol
Moy shall not serve; I will have forty moys,
Or I will fetch thy rim out at thy throat
In drops of crimson blood.
Moy is not enough. You must pay me forty moys, or I will cut your throat.
French Soldier
Est-il impossible d'echapper la force de ton bras?
Est-il impossible d’echapper la force de ton bras? It is impossible. May I escape your arms?
Pistol
Brass, cur!
Thou damned and luxurious mountain goat,
Offer'st me brass?
Brass, you dog! You’re just a mountain goat offering me brass.
French Soldier
O pardonnez moi!
O pardonnez moi! Pardon me!
Pistol
Say'st thou me so? Is that a ton of moys?
Come hither, boy; ask me this slave in French
What is his name.
Is that a ton of moys? Come here, boy. Ask this slave in French for his name.
Boy
Ecoutez: comment etes-vous appele?
Ecoutez: comment etes-vous appele? Look, what’s your name?
French Soldier
Monsieur le Fer.
Monsieur le Fer.
Boy
He says his name is Master Fer.
He says his name is Master Fer.
Pistol
Master Fer! I'll fer him, and firk him, and ferret him.
Discuss the same in French unto him.
Master Fer! I’m about to fer him, and firk him. Tell him in French.
Boy
I do not know the French for fer, and ferret, and firk.
I don’t know how.
Pistol
Bid him prepare; for I will cut his throat.
Tell him to prepare for death. I’m going to cut his throat.
French Soldier
Que dit-il, monsieur?
Que dit-il, monsieur? What is he saying, sir?
Boy
Il me commande a vous dire que vous faites vous pret; car
ce soldat ici est dispose tout a cette heure de couper votre gorge.
He told me to tell you to prepare to die. He is about to cut your throat.
Pistol
Owy, cuppele gorge, permafoy,
Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
Or mangled shalt thou be by this my sword.
Yes, cut your throat, by God, unless you give me crowns and lots of them. Or you will be mangled by my sword.
French Soldier
O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner!
Je suis gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et
je vous donnerai deux cents ecus.
Oh, I’m begging you, for the love of God, spare me! I am a gentleman from a good family. Spare me and I will give you two hundred ecus.
Pistol
What are his words?
What did he say?
Boy
He prays you to save his life. He is a gentleman of a good house; and for his ransom he will give you two hundred
crowns.
He begs you to spare his life. He is a gentleman of a good family and he is willing to give you two hundred crowns for his life.
Pistol
Tell him my fury shall abate, and I
The crowns will take.
Tell him I’ll take the money.
French Soldier
Petit monsieur, que dit-il?
Young man, what does he say?
Boy
Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun
prisonnier; neanmoins, pour les ecus que vous l'avez promis, il est content de vous donner la liberte, le franchisement.
He says it would be breaking an oath to pardon any prisoner. However, for the money, he is willing to free you.
French Soldier
Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et je m'estime heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, et tres distingue seigneur
d'Angleterre.
Thank you, thank you! I am lucky to have fallen into the hands of a knight, the most noble gentleman of England.
Pistol
Expound unto me, boy.
Tell me what he said.
Boy
He gives you upon his knees, a thousand thanks; and he esteems himself happy that he hath fallen into the hands of one, as he thinks, the most brave, valorous, and thrice-worthy signieur of England.
He thanks you and considers you the bravest Englishman.
Pistol
As I suck blood, I will some mercy show.
Follow me!
As I bleed him dry, I will show some mercy, today. Follow me!
Boy
Suivez-vous le grand capitaine.
Follow the captain.
Exit Pistol and French Soldier.
I did never know so full a voice issue from so empty a heart; but the saying is true, "The empty vessel makes the greatest sound." Bardolph and Nym had ten times more valour than this roaring devil i' the old play, that every one may pare his nails with a wooden dagger; and they are both hang'd; and so would this be, if he durst steal anything adventurously. I must stay with the lackeys with the luggage of our camp. The French might have a good prey of us, if he knew of it; for there is none to guard it but boys.
I never heard a voice with so much sense from such an empty heart. The saying, “The empty vessel makes the greatest sound,” must be true. Bardolph and Num had ten times more valor than this raging devil. They are both hanged and so will he, if he steals anything. I must stay with the servants and the camp’s luggage. The French could make good prey of us if they knew.
Exit.
Enter Constable, Orleans, Bourbon, Dauphin, and Rambures.
Constable
O diable!
Oh, hell!
Orleans
O Seigneur! le jour est perdu, tout est perdu!
Oh Lord, the day is lost! All is lost!
Dauphin
Mort de ma vie! all is confounded, all!
Reproach and everlasting shame
Sits mocking in our plumes.
Everything is messed up! Shame upon all our heads. Oh good luck, don’t run away.
A short alarm.
Constable
Why, all our ranks are broke.
All our men are broken up.
Dauphin
O perdurable shame! let's stab ourselves,
Be these the wretches that we play'd at dice for?
Oh, lasting shame! Let’s kill ourselves. Are these the same wretches we were gambling on?
Orleans
Is this the king we sent to for his ransom?
Is this the king we questioned about his ransom?
Bourbon
Shame and eternal shame, nothing but shame!
Let's die in honour! Once more back again!
And he that will not follow Bourbon now,
Let him go hence, and with his cap in hand,
Like a base pandar, hold the chamber door
Whilst by a slave, no gentler than my dog,
His fairest daughter is contaminated.
Shame, shame, and more shame! Let’s die with honor. Let’s go back once again. Anyone who will not return with me can back with his hat in his hand and stand by the bedroom door of his daughter being taken by a slave.