Sherlock Holmes Murder Most Foul (54 page)

BOOK: Sherlock Holmes Murder Most Foul
9.9Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

[190]
Bon voyage = French for a courteous farewell

[191]
Churlish = rude, surly

[192]
Monomania = obsessively preoccupied with one thing

[193]
Hypothesis = supposition based on limited evidence, but which can be used as a starting point for further investigation

[194]
Blighters = troublesome people

[195]
All piss and wind = empty talk

[196]
Wouldn’t throw a plank to a drowning man = selfish, disinclined to help another person in need

[197]
Wouldn’t ’arm a fly = would not injure or offend anyone

[198]
Local nick = local police station

[199]
Tail between his legs = retreat quickly, through defeat or fear

[200]
Tosh = untrue

[201]
A little bird whispered in my ear = I was informed

[202]
Mad as a March hare = stark raving mad

[203]
Sharp as a needle = astute

[204]
Guinea = twenty-one shillings

[205]
Barney = noisy quarrel

[206]
Heathens = people who do not belong to any known religion

[207]
‘E were a sport = kind generous person

[208]
Tip = monetary reward for a service

[209]
One an’ six = one shilling and sixpence

[210]
Garden of Eden = according to the biblical account of the Creation, the place where Adam and Eve lived

[211]
Metaphorically speaking = symbolic of something

[212]
Vargulf = German for werewwolf

[213]
Alexandra, Princess of Wales = wife of Albert Edward, heir to the throne

[214]
Bluebottle = police constable

[215]
Gone and torn it = uttered in dismay when something said or done has created disorder

[216]
Ragamuffins = shoeless children in ragged, dirty cloths

[217]
Rained cats and dogs = heavy, continuous downpour of rain

[218]
Steal a nap = brief sleep

[219]
Buggers = term of contempt, referring to men

[220]
Whippersnapper = brash, inexperienced young man

 

Chapter 8: Harbinger of Death

 

[221]
Shacked up = reside with a person, usually of the opposite sex

[222]
Send ’er t’ sleep = kill her

[223]
Carved up = murdered and mutiliated with a knife

[224]
Bogies = police

[225]
Buggered off an’ left me = gone away, permanently

[226]
Pissin’ broken glass = searing pain during urination

[227]
Unt’ward = unexpected, inappropriate or inconvenient

[228]
Porkies = lies

[229]
Pushin’ up daisies = dead, buried

[230]
Spick-an’-span = exceedingly clean

[231]
Take yer fancy, do I? = do you like the way I look?

[232]
Bleeder = contemptuous individual

[233]
Nicked = stole

[234]
Worth a bob or two = shilling or two

[235]
Lor’ bless yer – thank you kindly

[236]
Dray = wagon

[237]
Yer’ve got a ’ead, lass = smart, intelligent

[238]
Breezin’ in = entering uninvited

[239]
Emerald Isle = Ireland

[240]
Chemise = female upper undergarment with short sleeves

[241]
Back scuttle = anal intercourse

[242]
Natter = gossip

[243]
Straight from the horse’s mouth = direct from the source

[244]
Blind Alley = apt to lead nowhere

[245]
Git ’itched, like = get married

[246]
I’d treat yer fair an’ square = good and proper, with respect

[247]
Mutton jeff = deaf

[248]
Funny = peculiar

[249]
Chiswick = west London district

[250]
Posh = upper class

[251]
Good riddance = pleased to be rid of a troublesome person

[252]
Tickled pink = very happy

[253]
Want t’ dip yer wick? = do you want to have sexual intercourse?

[254]
Stone the crows = incredulous exclamation

[255]
Shooting oneself in the foot = doing something stupid or making a silly mistake

[256]
Lavvy = toilet

[257]
Squirt = urinate

[258]
Plums = testicles

[259]
Thru’pence = three pennies

[260]
Dublin, city in Ireland

[261]
Lead in yer pencil = able to achieve an erection

[262]
Welch = inform on an individual

[263]
Nothin’ serious = do not deviate from the accepted norm

[264]
Someone just stepped on me grave = ominous feeling

[265]
Manhood = penis

[266]
Tumbled = stumbled upon whilst committing a crime

[267]
 

Chapter 9: Night of the Signs

 

‘Iding = beat a person incessantly

[268]
Ol’ cock = friendly form of address

[269]
Gladstone bag = hinged bag with two equal compatments, named after former Prime Minister, William Ewart Gladstone

[270]
Nth degree = utmost, extreme

[271]
Nasty piece of work = unpleasant person

[272]
Sniffing about = investigate stealthily

[273]
Fools errand = waste of time

[274]
In league with the devil = implying that a person has committed a crime in partnership with Satan

[275]
Strong stomach = not affected by queasiness

[276]
Collared = arrest

[277]
Gibberish = nonsense

[278]
Hit the nail on the head = to be exactly right about something

[279]
Feculent = excrement

[280]
Liverpool = situated in the north-west of England and situated along the eastern side of the Mersey estuary

[281]
Wild goose chase = fruitless pursuit

 

Chapter 10: Revelations

 

[282]
Too clever by half = outsmart oneself

[283]
Post-haste = hurry

[284]
Rule the roost = complete authority

[285]
Newgate Jail = just inside the city of London where death sentences are carried out

[286]
Stokin’ = sexual intercourse

[287]
Dropped a clanger = foolishly incriminate oneself

[288]
Judas = Judas Iscariot. Disciple of Christ who betrayed Him to the Romans

[289]
Dalston = district of east London

[290]
Kosher butcher = prepares meat according to the Jewish law

[291]
Will-o’-the-wisp = ghostly light seen at night over bogs, swamps and marshes, which continually recedes when approached

[292]
Chessington = located in the county of Surrey

[293]
Geezer = man

[294]
£4 6s = four pounds, six shillings

[295]
Pong = strong, unpleasant smell

[296]
Madagascar = island in the Indian Ocean off the south-east coast of Africa

[297]
No rest fer the wicked = very busy, no time to rest

[298]
In fer a penny, in fer a pound = perform a task until completed

[299]
Catch on quick, don’t yer = understand immediately

[300]
Shilling ’ead = fellatio

[301]
Oooh, lovely ’elmet = head of the penis

[302]
An’ no cheese = accumulated scum around the lower rim of the tip of the penis. Accrued by a constant lack of personal hygiene

[303]
Farthin’ = ¼ of a penny

[304]
Yakkin = incessant talk

[305]
I’ll cut yer fer this = cause injury with a knife

 

Chapter 11: Abyss

 

[306]
Clutching at straws = futile course of action to solve a problem

[307]
In a nutshell = brief summary

[308]
Achilles heel = vulnerable point

[309]
On the double = quickly

[310]
Lifted = stolen

[311]
Second nature = natural,normal

[312]
By fair means or foul = use whatever means necessary to achieve a result

[313]
Hound our quarry = pursue relentlessly

[314]
Hither and thither = muddled, disorganised

[315]
Miserable cow = contemptible woman

[316]
Coppers = pennies

[317]
Keep yer ’air on, will yer? = calm down

[318]
‘Igh an’ dry = stranded, alone without help

[319]
Earn a crust = just enough money to live on

[320]
Boracic = no money, skint

[321]
Tea leaf = thief

[322]
Sick t’ death = unwilling to tolerate a situation any longer

[323]
Eighty-six, eighty-seven = 1886 and 1887

[324]
Tash - moustache

[325]
Won me over = convince someone impressively

[326]
Two yards = six feet

[327]
Cosh = small bludgeoning lead weapon encsed in leather

[328]

And job = masturbation

[329]
Stroke = masturbate

 

Chapter 12: Charnel House

 

[330]
Tennyson, Lord Alfred = poet laureate to Queen Victoria

[331]
Chucked in the towel = admit defeat or failure

[332]
Yutz = Yiddish for fool

[333]
Bottle = courage

[334]
Means t’ an’ end = person or situation which is not considered important but is used nevertheless to achieve an aim

[335]
Dead giveaway = something uttered or done which betrays, reveals or exposes a fraudulent person or activity

[336]
Malice aforethought = kill or harm as planned

[337]
Put a spring in a man’s ’eel = make someone cheerful, happy

[338]
One born every minute = gullible, stupid

[339]
Prim an’ proper = strait-laced, prudish

[340]
Piss = urine

[341]
King’s Ransom = large treasure

[342]
Squirrel away = hoard

[343]
Safe haven = place free of danger

[344]
Blaggard = unprincipled, comtemptible man

[345]
From ill-gotten gains = acquired by illegal or unfair means

[346]
Bogey = policeman

[347]
Gay Paree = Paris, France

[348]
Oui = French for yes

[349]
Merci, monsieur = French for thank you, sir

[350]
Warms the cockles o’ yer heart = makes one happy

[351]
Stone’s throw = short distance

[352]
All square now = even. Settle a debt

[353]
I’m all ears = receptive to a proposal or scheme

[354]
Toff = member of the upper classes

[355]
Freeze the balls of a brass monkey = very cold weather

[356]
Stuck = burdened

[357]
Romford = located in the county of Essex, some twelve miles from Whitechapel

[358]
If the boot were on t’ other foot = if the situation was reversed and I had the advantage

[359]
Piece o’ brass = money

[360]
Bloody blue murder = make an outcry, scream until you are blue in the face

[361]
Astrakhan = fleece of the karakul lambs of central Asia

BOOK: Sherlock Holmes Murder Most Foul
9.9Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Year of the Lumin by Andrew Ryan Henke
Dying Bad by Maureen Carter
Colin Firth by Maloney, Alison
Day of Vengeance by Johnny O'Brien
Make It Last by Bethany Lopez
Die of Shame by Mark Billingham
To be Maria by Deanna Proach
Fall of Lucifer by Wendy Alec