Read Sherlock Holmes Murder Most Foul Online
Authors: Gordon Punter
[32]
’old yer ’orses = wait a moment
[33]
Ale = dark coloured beer
[34]
Be no lead in ’is pencil t’night = unable to achieve an erection
[35]
A knee-trembler = sexual intercourse in a public place, standing
[36]
Tanner = six pennies
[37]
Four pence = four pennies
[38]
Tu’pence = two pennies
[39]
Sling yer hook = be on your way
[40]
Crown Jewels = jewellery worn by Her Majesty Queen Victoria on state occasions and housed in the Tower of London
[41]
Innit? = isn’t
[42]
John Thomas = penis
[43]
Black ’Ole o’ Calcutta = the guard room in Fort William, Calcutta, India, where British prisoners were herded together after the capture of the fort in 1756
[44]
Copper = police constable
[45]
Swing = hanged for murder
[46]
Wot’s yer game, then? = suspicious of someone
[47]
Gawd! = God!
[48]
Rotten kipper = rancid herring fish
[49]
Tot o’ gin = small amount of a clear alchoholic drink
[50]
Penny-dreadful = cheap, lurid comic
[51]
Continent = Europe
[52]
Parisian brothel = Paris bordello
[53]
Beeton’s Christmas Annual = book containing fictional stories
[54]
Old Nichol gang = Whitechapel gang of men who extort money from prostitutes
[55]
Nipper = child
[56]
Ol’ pipes = lungs
[57]
Dozen bags in all = 12 bags
[58]
Shillin’ = 12 pennies
[59]
Bleedin’ peach = extremely charitable person
[60]
Chaise longue = reclinging sofa with a backrest at only one end
[61]
6, River Terrace = situated along the Old Woolwich Road, East Greenwich. A district in south-east London on the south bank of the River Thames
[62]
Wagner, Wilhelm = German composer
[63]
Mendlessohn’s Lieder = Felix Mendlessohn was a German composer, whose works included Lieder ohne worte (song without words)
[64]
Richard III = King of England from 1483 until his death two years later at the Battle of Bosworth Field
[65]
Union Jack = Union Flag of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, which is comprised of the crosses of St Andrew, St Patrick and St George
[66]
Colour Sergeant = non-commissioned officer who is responsible for the safekeeping of the 'Colours' of a regiment during battle
[67]
Hobnailed boots = laced ankle boots with hobnails protruding from leather soles
[68]
Atlantic = North Atlantic Ocean
[69]
Fleet Street = located in the City of London, where the majority of the national newspapers of the country have their offices.
[70]
Tower = Tower of London
[71]
Wellington, Duke of, Arthur Wellesley = commanded the allied forces which defeated the French army of Napoleon Bonaparte at the Battle of Waterloo in 1815
[72]
Ring a bell, does it? = asked to jolt a person’s memory
[73]
Kingston-upon-Thames = ten miles south-west of London
[74]
’Ung, drawn an’ quartered = hanged almost to the point of death and whilst barely alived, disembowelled and dismembered
[75]
Cocked it up, didn’t I? = ruin something by being incompetent or inefficient
[76]
Chopin, Frederic = Polish composer
[77]
Adelphi = theatre
Chapter Three: Mr Holmes Investigates
[78]
Cor Blimey = expressing surprise
[79]
Adam an’ Eve = believe
[80]
Shiner = black eye
[81]
Swiped = stole
[82]
Bun Penny = issued in 1860, this coin depicts the young face of Queen Victoria
[83]
Ulster overcoat = man’s overcoat with half cape covering the sleeves
[84]
Fat lot o’ good = not helpful or useful
[85]
Yid = offensive for Jew
[86]
Rats from the ’old = implying that some human beings are no better than vermin
[87]
Syphilis = chronic bacterial disease which attacks the central nervous system of the human body, eventually causing madness
[88]
Oh, my gawd = Oh, my God
[89]
Carmen = drivers of horse-drawn vehicles
[90]
Cape = half cape worn by a police constable, covering the shoulders and the arms
[91]
Hand-cart = two wheeled ambulance, pushed by hand
[92]
Billycock hat = toughened felt bowler
[93]
Costermonger’s barrow = two wheeled hand barrow from which fruit and vegetables are sold in the street, by men known as costermongers
[94]
Mother Nature = controlling force which affects humans and the world
[95]
Clairvoyant = ability to perceive events beyond the normal realm of sensory contact
[96]
Wicket door = small acces door built into a larger gate
[97]
Butchers = look
[98]
Harley Street = renowned for its London medical practitioners
[99]
Stitch you lip = shut up
[100]
Mite = small child
[101]
Cat’s got yer bleedin’ tongue, ain’t it = put to a person who is oddly silent, or had been rendered speechless momentarily
[102]
Entomologist = biological specialist, knowledgeable about insects
[103]
Fleas = wingless insects which feed on the blood of mammals and birds
Chapter 4: Unfortunates
[104]
Scrounger = persistently borrows food or money from people
[105]
Tomfoolery = foolish or silly behaviour
[106]
Graft = work
[107]
Charwomen = office or house cleaners
[108]
Consumption = pulmonary tuberculosis
[109]
Bronchitis = infection of the bronchial mucous membrane which causes severe coughing
[110]
Bruiser = aggressive man spoiling for a fight
[111]
Tan yer ’ide = beat a person repeatedly as a punishment
[112]
Blokes = men
[113]
Dose o’ the pox = bout of syphilis
[114]
Ol’ Father Thames – River Thames
[115]
Cat’s meat = portions of horse meat sold as food for pet cats
[116]
Blimey = used to express surprise or alarm
[117]
Summut = something
[118]
Mother o’ Mercy = predominantly an Irish exclamation of alarm
[119]
Blockhead = stupid
[120]
Guts = courage, toughness of character
[121]
Cardiff = capital of Wales
[122]
Knightsbridge = affluent west London district
[123]
Stepney = neighbourhood north of Spitalfields
[124]
Billingsgate Market = wholesale fish market in the City of London
[125]
Half-crown = 2 shillings 6 pennies
[126]
Ears firmly t’ the ground = alert as to what people may say or do
[127]
Whiter than white = faultless
[128]
Butcher = disembowel
[129]
Innards = entrails
[130]
Carbolic soap = disinfectant soap
[131]
Trap = mouth
[132]
Old woman = reference to a permanent female companion or wife
[133]
Bloke = man
[134]
Black an’ blue = badly beaten and bruised
[135]
Shakin’ like a bleedin’ leaf = petrified
[136]
Nark = inform on a person or persons to the police
Chapter 5: Femme Fatale
[138]
Earl of Rosebury, Archibald Philip Primrose = former Foreign Secretary
[139]
Great Fire of London = at the beginning of September 1666, an inferno, which had begun as a small fire in a bakery in Pudding Lane, raged for three days destroying most of the city
[140]
House = House of Commons
[141]
Saint John = John the Baptist
[142]
Sweet Jesus = predominantly Irish exclamation
[143]
Patch = neighbourhood territory
[144]
Ha’pennies = ½ pennies
[145]
Ol’ Lady o’ Threadneedle Street = Bank of England, Threadneedle Street, City of London
[146]
Sweatshop = where manual workers are employed at very low wages for long hours under poor conditions
[147]
Skilly = thin broth made from oatmeal, water and flavoured with meat
[148]
Young ’un = baby
[149]
Wring its neck = throttle
[150]
Windsor = some 20 miles from London and dominated by Windsor Castle
[151]
Whale o’ a time = enjoying oneself very much
[152]
Bleedin’ rich = indignation, scornful disbelief
[153]
Done fer = exhausted
[154]
Bareback = sitting astride the back of a naked woman and slapping her buttocks whilst she pretends to be a horse
[155]
Epsom = 18 miles from London and famously known for its racecourse
[156]
Pint = drinking glass which holds one eighth of a gallon of beer
[157]
Stand me a pint = buy me a pint
[158]
Pull the other leg, its got bells on = expressing disbelief
[159]
Splitting hairs = uttered by one person to another who is thought to be quibbling
[160]
Over my dead body = under no circumstances
[161]
Pop Goes the Weasel = implies a task will be done quickly
[162]
Professor Faulds, Henry = Scottish physician noted for his scientific study of fingerprinting
[163]
Buffoon = idiot
[164]
Leave no stone unturned = try every possible course of action
[165]
Beck and call = ready to comply with any wish or command
Chapter 6: The Mark of M
[166]
Takin’ the bleedin’ piss = abusing the goodwill of a person
[167]
Tick = credit
[168]
Rancid = smelling or tasting unpleasant
[169]
A slip of the tongue = unintentional remark
[170]
You’ve lost me = said when a person is bemused
[171]
Linsey-woolsey = strong coarse fabric
[172]
Gusset boots = ankle footwear with elasticated sides
[173]
Dark Annie = nickname for Annie Chapman
[174]
Nook an’ ctranny = Look everywhere
[175]
Sixes and sevens = befuddled, confused
[176]
Swine = awful person
[177]
Comeuppance = well deserved punishment
[178]
Skint = no money
[179]
Scratch me back = ask for or do a favour
[180]
Dregs = insignificant, worthless
[181]
An’ I don’t work the streets anymore = refers to a prostitute who openly plies her trade in the street
[182]
A slice of me on the side = sexual payment
[183]
Pawnbroker = lends money at interest on an item left behind as security
[184]
Sweet Mother o’ Mary = Irish exclamation of anguish
[185]
Tickled = amused
[186]
Ta = thank you
[187]
Mum’s the word = not a word of this to anyone
Chapter 7: Dear Boss
[188]
Geneva = second largest city in Switzerland
[189]
Cobwebs of the mind = wearisome thoughts