El poeta y el rey
En el acantilado de una roca
En el país de las Alegorías
En el país de las Alegorías
En invernales horas, mirad a Carolina
En la playa he encontrado un caracol de oro
En medio del camino de la Vida . . .
En su país de hierro vive el gran viejo
En una primera página
Epístola
(fragmento)
¡Es con voz de la Biblia, o verso de Walt Whitman!
Este viajero que ves
Even after die will hear your words and remain
Extravagances (fragment)
Extravagancias
(fragmento)
F
Far Away
Febea
Filosofía
First was a bed of coral
Flor de luz
Flores ívidas
Flower of Light
For those who’ve heard the night’s heart by auscultation
“From a Book of Intimate Pages” (an excerpt from)
From cliffs that were high and rocky
Frontispiece for “The Misfits,”
Fugitive
G
Gold’s Choler
Good-Bye
Good-bye to the flowers of spring!
Great Cosmopolis, The
Guests, The (fragment)
Gyrfalcons of Israel
H
Ha pasado la siesta
Hamburg, or the Land of Swans
Have any of you met black Dominga
Have you put on your armor, my young friend?
Here come the attendants!
Here’s Carolina on a winter’s day
Hermano: estoy enfermo é un mal solemne y grave
Hermano, tú que tienes la luz, dime la mía
¡Himnos! Las cosas tienen un ser vital; las cosas
Hippogriff, The
Hisopos y espadas
Holy water and swords
Homes in a fifty story high-rise
Honeymoon Song, The
Hoy pasó un águila
Huitzilopoxtli
Hymns! All things possess a vital being
I
I curse the jawbone of the ass, the enemy
I embarked on a chartered ship to Cythera
I know there are those who say: “Why doesn’t he sing,”
I want to erase my anguish in verse
I was a soldier, and Cleopatra the Queen
I was contemplating the blankness of the page during my reverie
Ideal, The
Ill-fated admiral! Your poor America
I’m Hunting a Form
I’m hunting a form that my style can barely trace
I’m sick, my friend, with an illness serious and grave
In the Enchanted Land
In the Land of Allegories
In the land of Allegories
In the middle of the road of life
. . . said
Interrogaciones
Iron
Island Birds
Island birds, in your gathering presence
J
Jesus, forgiver of trespass beyond compare
Jesús, incomparable perdonador de injurias
Journalist and His Literary Merits, The
Juan Bueno’s Losses
Juventud, divino tesoro
K
Keep Walking, Try to Forget
L
La cabeza abolida aún dice el ía sacro
La canción de los pinos
La dulzura del ángelus . . .
La dulzura del ángelus matinal y divino
La espiga
La gran cosmópolis
La negra Dominga
(fragmento)
La página blanca
La victoria de Samotracia
Larva, The
Las sonrisas sin encías
Leda
Letter, A (fragment)
“Literary Life, The” (an excerpt from)
Livid Flowers
Llevaron un ía ante el Rey
Lo fatal
Los cisnes
Los huéspedes
(fragmento)
Los que auscultasteis el corazón de la noche
Love Your Rhythm . . .
Love your rhythm and rhythmize your deeds
M
Madrugada. En silencio reposa la gran villa
Maldigo la quijada del asno, el enemigo
Marcha triunfal
Marina
Marinetti and Futurism
Melancholy
Melancolía
Metempsicosis
Metempsychosis
Mira el signo sutil que los dedos del viento
Mis ojos miraban en hora de ensueños la página blanca
Misfits, The (
Los raros
; excerpts)
Misterioso y silencioso
Modernismo
Musings on Crime
My Aunt Rosa
My soul emerged into life as if she had come Mysteriously, silently
N
Naples
Nocturne
Nocturno
Now that the siesta’s done
Numen
Nymph, The
O
Ocean Idyll
Oh, My Soul!
Oh, my soul! You must persist in your sacred ways!
¡
Oh pinos, oh hermanos en tierra y ambiente
!
On a First Page
... on every fatal page of its history
On the beach found a golden seashell
[On Woman]
One day, a solitary man
One Day, Undone, He Sighed
One day, undone, he sighed then fixed his eyes on this
One day when was sad, sadly calling
Ox whose steaming clouds of breath saw as a boy
P
Pájaros de las islas ...
Pájaros de las islas, en vuestra concurrencia
Palace of the Sun, The
Palimpsest
Palimpsest
¡Pasa “el Dios,” se estremece el inspirado!
Pasa y olvida
Peace and more peace . . . now the city of gold
Pegaso
Pegasus
Peregrino que vas buscando en vano
Philosophy
Phocás el campesino, hijo mío, que tienes
Phocás, tiller of fields, my son, you’ve known
Pine trees! Brothers on land and in the air
Poderoso visionario
Poema del otoño
(fragmento)
Poet and the King, The
Poets! Towers of God!
“Poets! Towers of God!”
¿
Por qué mi vida errante no me trajo a estas sanas
?
Poster in Spain, The (excerpts)
Prelude (fragment)
Preludio
(fragmento)
Pro Domo Mea
Q
¿Qué hay de nuevo? . . . Tiembla la tierra
¿Qué signo haces, oh Cisne, con tu encorvado cuello?
Queen Mab’s Veil
Questions
Quiero expresar mi angustia en versos que abolida
Quietud, quietud . . . Ya la ciudad de oro
R
Race
Ranvier
Rare and daring man of genius
Raza
Reencarnaciones
Reincarnations
Retorno
(fragmento)
Return (fragment)
Revelación
Revelation
Richard Le Gallienne
Rome
Ruby, The
S
Sabe que, cuando muera, yo te escucho y te sigo
Sad, Sadly Calling
Sadness, only sadness. It’s not the soul
Saluda al sol, araña, no seas rencorosa
Salutación al Águila
Saluting the Eagle
Sangre de Abel. Clarín de las batallas
Santa Elena de Montenegro
(fragmento)
Say hello to the sun, spider. Don’t feel forlorn
Seascape
Seashell
Secession, The
Self-Portrait for His Sister Lola
Seville
Silence of the night, painful silence
Silencio de la noche, doloroso silencio
Sinfonía en gris mayor
Siren-Catchers
Sirens and Tritons
Sometimes, in our collective unconscious
Song of Blood
Song of Hope
Song of the Pines, The
Song of Winter, The
Song to Argentina (fragment)
Spes
St. Helen of Montenegro (fragment)
Standing beside the Latin sea
Story of Martin Guerre, The
Story of My Books, The
Strange Death of Fray Pedro, The
Swans, The
Sweet Morning Angelus, The
Symphony in Gray Major
T
Tale of the Sea
Terremoto
Thanatophobia
Thanatos
Thánatos
The abolished head still speaks of the parade
The “God” goes by, someone trembles, inspired
The good gray man lives in his iron land
The heartbeat of the sky within
The sea like some giant crystal of quicksilver
The swan composed of snow floats in shadow
The sweet morning Angelus, its divinity
The traveler before your eyes
The voice of the Bible, or a stanza by Walt Whitman
There are smiles that possess no gums
This just in—The Earth Quakes!
Nights, The
Through the smoky plumes of sulfur
Thus Spake Ahasuerus
¿Tienes, joven amigo, ceñida la coraza?
To a Poet (fragment)
To Columbus
To Goya
To Juan Ramón Jiménez
To Moisés Ascarrunz
To Phocás, Tiller of Fields
To Roosevelt
To the Right Reverend Abbott Schnebelin
To the Venerable Joan of Orleans
Today, an eagle passed
¡Toros! (Excerpts)
“
¡Torres de Dios! ¡Poetas!
”
“¡Torres de Dios! ¡Poetas!”
Tráfagos, fuerzas urbanas
[Travels in Italy]
Treasured days of my youth and boyhood
Trees are lucky because they barely sense a thing
Triste, muy tristemente . . .
Tristeza, tristeza. No es el alma
Triumph of Caliban, The
Triumphal March
Turin
Tutecotzimí(fragment)
Tutecotzimí(fragmento)
U
Un ía estaba yo triste, muy tristemente
Un gran vuelo de cuervos mancha el azul celeste
V
Venecia
Venice
Vesper
Vésper
Vesperal
Victory of Samothrace
Vieux Paris
W
Walt Whitman
War
Wayfarer, you may be seeking in vain
Welcome, magical Eagle! With strong and enormous wings
What is it that you’ve come to know
What sign do you form, oh, Swan, with the curve of your neck’s shape
When it was time for me to mount that coarse
Why has my vagrant life not brought me, until today
Why, only yesterday was reciting
Wire Service
Woman of Nicaragua, The (from “Journey to Nicaragua”)
Woman of Spain, The
Woman of the Americas, The
Y
Y en lo inconsciente de nuestras almas, a veces
¡Ya viene el cortejo!
Yo fui coral primero
Yo fui un soldado que durmió en el lecho
Yo persigo una forma . . .
Yo persigo una forma que no encuentra mi estilo
Yo sé que hay quienes dicen, ¿Por qué no canta ahora?
Yo soy aquel que ayer no más decía
You, my brother, holding the light—Lend me
1
The
Cuentos
edited by José María Martínez (Madrid: Cátedra, 1997) gives this, “Thanatophobia,” as the title of a story known in other collections as “Thanatopia.” Martínez provides the following information, which has led me to adopt the title as it appears here: [This story] “appeared for the first time in
La Tribuna,
in Buenos Aires, in November of 1897, specifically on November 2, the day the Church calls All Souls Day, which in part explains the tone and content of this tale. We have preferred the title of that first publication to that proposed by Mejía Sánchez (“Thanatopia”). . . .” I, too, believe the title as given here more befits the story.
2
The “aerial form” or “astral image.”
3
The envelope or “containant” of the human soul.
4
Isis instructs Lucius, who has been turned into an ass, how to return to human form: In the procession to welcome the Spring, Lucius is to pretend to kiss the hand of the great priest, who will be holding a bunch of roses, but at the last minute he is to snatch away the roses. And having done this, Ceres/Isis/ Diana/Aphrodite tells Lucius: “Know thou this of certaine, that the residue of thy life untill the houre of death shall be bound and subject to me!” Darío believed that this was the most desirable state a man could live in: First, in a state of daring and bravery and then, subjection to the goddess that brings forth all poetry.
5
“Behold, a world pacified by your protective strength, / where sea-green [
caeruleus
: dark blue] Nereus circles the wide earth” (Ovid,
Heroides,
IX: 15-16).
6
A “town of Belgic Gaul, on the confluence of the rivers Sequana and Matrona, which received its name, as some suppose, from the quantity of clay,
lutum,
which is in its neighbourhood. J. Caesar fortified and embellished it, from which circumstance some authors call it
Julii Civitas.
Julian the Apostate resided there some time. It is now called
Paris,
the capital of France” (Lemprière’s
Classical Dictionary
).