Paulo Coelho: A Warrior's Life (45 page)

BOOK: Paulo Coelho: A Warrior's Life
6.39Mb size Format: txt, pdf, ePub

Menescal and [the actor] Perry [Salles] called me asking me to write a play for one actor alone on the stage. By coincidence, I was watching
Duel
on video, which is a film about a man alone.

I had an idea: a large laboratory in which an old man, an alchemist, is searching for the philosopher’s stone, for wisdom. He wants to discover what man can achieve through inspiration. The alchemist (perhaps that would be a good title) recites texts by Shakespeare and by Chico Anysio. He will perform songs and hold dialogues with himself, playing more than one character. He could be an alchemist or a vampire. I know through personal experience that vampires really excite the human imagination, and it’s some time
since I’ve seen anything that combines horror and humour on the stage.

But, like Faust, the alchemist realizes that knowledge lies not in books but in people–and the people are in the audience. In order to get them in the mood, he gets them to chant or sing something all together. Perry would be the alchemist, in the role of the discoverer. Again, I stress that this must all be done with great good humour.

This sketch never became a play, but went on to become a novel. Paulo knew the story so intimately that when it came to writing the book, it took him only two weeks to produce 200 pages. At the beginning was a dedication to Jean, to whom Paulo gave the privilege of being the first to read the original manuscript:

For J.,

An alchemist who knows and uses the secrets of the Great Work.

When
The Alchemist
was ready for publication in June 1988, sales of
The Pilgrimage
had exceeded 40,000 copies and it had spent nineteen uninterrupted weeks in the main best-seller lists of the Brazilian press. The sublime indifference with which the media had treated it gave a special savour to Paulo’s success, a success that was entirely down to the book itself and to the guerrilla warfare that Paulo, Chris and Andréa Cals had engaged in to publicize it. The I Ching, as interpreted by Paulo, recommended that he renew his contract with Andréa, but since she had taken on other work and he required her to devote herself entirely to him, her responsibilities were transferred to Chris.

She and Paulo adopted the same tactics for
The Alchemist
as had been used for the first book: the couple once again distributed flyers at the doors of theatres, bars and cinemas, visited bookshops and presented booksellers with signed copies. With his experience of the record industry, Paulo brought to the literary world a somewhat reprehensible practice–the
jabaculê
, a payment made to radio stations to encourage them to make favourable comments about a record, or in this case, a book.
Evidence of this can be found in spreadsheets–
certificados de irradiação
–sent to him by O Povo AM-FM, the most popular radio station in Fortaleza, Ceará. These show that during the entire second half of July,
The Alchemist
was mentioned three times a day in programmes presented by Carlos Augusto, Renan França and Ronaldo César, who were, at the time, the station’s most popular presenters.

Paulo and Chris knew that they were in a world where anything goes–from sending signed copies to the grandees of the Brazilian media to becoming a full-time speaker, albeit unpaid. He had eight themes for organizers of talks to choose from: ‘The Sacred Paths of Antiquity’ ‘The Dawn of Magic’ ‘The Practices of RAM’ ‘The Philosophy and Practice of the Occult Tradition’ ‘The Esoteric Tradition and the Practices of RAM’ ‘The Growth of the Esoteric’ ‘Magic and Power’ and ‘Ways of Teaching and Learning’. At the end of each session, the audience could buy signed copies of
The Pilgrimage
and
The Alchemist
, and it was, apparently, very easy to get people to come and listen to him. Paulo’s diary at the time shows that he spoke frequently at theatres and universities, as well as in country hotels and even people’s homes.

However, this campaign produced slow results and the effects on sales of
The Alchemist
took time to appear. Six weeks after its launch, a few thousand copies had been sold–a vast number in a country like Brazil, it’s true, but nothing when compared with the success of
The Pilgrimage
and far fewer than he had planned: ‘Up to now’, he wrote, ‘the book hasn’t reached 10 per cent of the goal I set myself. I think what this book needs is a miracle. I spend all day by the telephone, which refuses to ring. Why the hell doesn’t some journalist call me saying that he liked my book? My work is greater than my obsessions, my words, my feelings. For its sake I humiliate myself, I sin, I hope, I despair.’

With
The Pilgrimage
still high in the best-seller lists and
The Alchemist
heading in the same direction, it had become impossible to ignore the author. A great silence had greeted the publication of the first book, but the launch of
The Alchemist
was preceded by full-page articles in all the main Brazilian newspapers. And because most of the press had totally ignored
The Pilgrimage
on its publication, they felt obliged to rediscover it following the success of
The Alchemist
. However, most restricted themselves to
printing an article on the author and a summary of the story. The journalist and critic Antônio Gonçalves Filho, in
Folha de São Paulo
, was the first to publish a proper review. He commented only that
The Alchemist
was not as seductive a narrative as
The Pilgrimage
and that the story adopted by the author had already been the subject of a considerable number of books, plays, films and operas, something that Paulo himself had commented on in his preface to the book.

‘This is why
The Alchemist
, too, is a symbolic text. In the course of the book I pass on everything I have learned. I’ve also tried to pay homage to great authors who managed to achieve a Universal Language: Hemingway, Blake, Borges (who also used the Persian story for one of his tales) and Malba Tahan, among others.’

In the second half of 1988, Paulo was just wondering whether to move to a larger, more professional publisher than Eco, when he was set yet another trial by Jean. He and Chris were to spend forty days in the Mojave Desert in southern California. A few days before they were due to leave, he had an unsettling phone conversation with Mandarino, the owner of Eco, who, although he was still enthusiastic about
The Pilgrimage
, did not believe that
The Alchemist
would enjoy the same success. The best thing to do would be to postpone the trip and try to resolve the problem immediately, but Master J would not be moved. And so in the middle of September, Paulo and Chris found themselves practising the spiritual exercises of St Ignatius Loyola in the extreme heat of the Mojave Desert, which could reach 50°C. Four years later, he wrote
As Valkirias
[
The Valkyries
], which was based on this experience.

At the end of October, they returned to Rio. Paulo wanted to resolve his difficulties with Eco immediately, but leaving the small publishing house without having anywhere else to go was not a good idea. One night, wanting to forget these problems for a while, he went with a friend to a poetry recital that was being held in a small fashionable bar. During the entire evening, he had the strange feeling that someone in the audience behind him was staring at him. It was only when the evening came to an end and the lights went up that he turned and caught the fixed gaze of a pretty dark-haired young girl in her early twenties. There was no apparent reason for anyone to look at him like that. At forty-one, Paulo’s
close-cropped hair was almost entirely white, as were his moustache and goatee. The girl was too pretty for him not to approach her.

He went up to her and asked straight out: ‘Were you by any chance looking at me during the reading?’

The girl smiled and said: ‘Yes, I was.’

‘I’m Paulo Coelho.’

‘I know. Look what I’ve got here in my bag.’

She took out a battered copy of
The Pilgrimage
.

Paulo was about to sign it, but when he heard that it belonged to a friend of hers, he gave it back, saying: ‘Buy your own copy and I’ll sign it.’

They agreed to meet two days later in the elegant old Confeitaria Colombo, in the centre of the city, so that he could sign her book. Although his choice of such a romantic venue might seem to indicate that he had other intentions, this was not the case. He arrived more than half an hour late, saying that he couldn’t stay long because he had a meeting with his publisher, who had just confirmed that he was not interested in continuing to publish
The Alchemist
. So that they could talk a little more, Paulo and the girl walked together to the publisher’s office, which was ten blocks from the Colombo.

Her name was Mônica Rezende Antunes, and she was the twenty-year-old only daughter of liberal parents whose sole demand had been that she take a course in classical ballet, which she abandoned almost at once. When she met Paulo, she was studying chemical engineering at the Universidade Estadual do Rio de Janeiro. What Mônica remembers most vividly about that meeting was that she was ‘dressed ridiculously’: ‘Imagine going to discuss contracts with your publisher in the company of a girl in tiny shorts, a flowery blouse and hair like a nymphet!’

Mônica ended up being a witness to the moment when Mandarino at Eco decided not to continue to publish
The Alchemist.
He didn’t believe that a work of fiction such as this could have the same degree of success as a personal narrative like
The Pilgrimage
. Although she had read only
The Pilgrimage
, Mônica couldn’t understand how anyone could reject a book by an author who had made such an impact on her. Perhaps in an attempt to console himself, Paulo gave her a not very convincing explanation for what might be Ernesto Mandarino’s real reason: with annual
inflation in the country running at 1,200 per cent it was more profitable to put his money in financial deals than to publish books that ran the risk of not selling. The two of them walked on together a little farther, exchanged telephone numbers and went their different ways.

A few days later, before Paulo had decided what to do with the rights to
The Alchemist
, he read in a newspaper column that Lya Luft would be signing her book of poetry,
O Lado Fatal
[
The Fatal Side
], at a cocktail party given by her publisher, Paulo Roberto Rocco. Paulo had been keeping an eye on Editora Rocco for some time. It had only been in existence for just over ten years, but its catalogue already included heavyweights like Gore Vidal, Tom Wolfe and Stephen Hawking. When Paulo arrived, the bookshop was crammed with people. Squeezing his way past waiters and guests, he went up to Rocco, whom he knew only from photographs in newspapers, and said:

‘Good evening, my name’s Paulo Coelho, we don’t know each other but…’

‘I already know you by name.’

‘I wanted to talk to you about my books. I’ve a friend, Bona, who lives in the same building as you and had thought of asking her to give a dinner so she could introduce us.’

‘You don’t need to ask anything of anyone. Come to my office and we’ll have a coffee and talk about your books.’

Rocco arranged the meeting for two days later. Before making a decision, though, Paulo turned to the I Ching to find out whether or not he should hand
The Alchemist
to a new publisher, since Rocco had clearly shown an interest. From what he could understand from the oracle’s response, it seemed that the book should be given to the new publisher only if he agreed to have it in the bookshops before Christmas. This was a highly convenient interpretation since, as any author knows, Christmas is the best time of the year for selling books. As he was about to leave to meet Rocco, the phone rang. It was Mônica, whom he invited to go along with him.

After a brief, friendly conversation with Rocco, Paulo left copies of
The Pilgrimage
and
The Alchemist
with him. The publisher thought it somewhat strange that Paulo should want him to publish the book so quickly,
but Paulo explained that all he had to do was buy the camera-ready copy from Eco, change the name of the publisher and put the book on the market. Rocco said that he would think about it and would reply that week. In fact, two days later, he called to say that the new contract was ready for signature. Rocco was going to publish
The Alchemist
.

CHAPTER 25
The critics’ response

R
EJECTED BY MANDARINO,
The Alchemist
became one of the most popular gifts not only that Christmas but on many other Christmases, New Years, Easters, Carnivals, Lents and birthdays in Brazil and in more than a hundred other countries. The first edition to be launched by his new publisher sold out within a few days, creating a most unusual situation: an author with two books in the best-seller lists, one,
The Alchemist
, fiction and the other,
The Pilgrimage
, non-fiction.
The Alchemist
never stopped selling.

The phenomenon that the book became in the hands of Rocco encouraged Paulo to take
The Pilgrimage
from Eco as well and give it to his new publisher. Needing a pretext for such a change, he began to make demands on his old publisher. The first of these was an attempt to protect his royalties from the erosion caused by an astonishing 1,350 per cent annual rate of inflation: instead of quarterly payments (a privilege accorded to very few authors), he wanted Mandarino to make them weekly, which he agreed to do even though it was against market practice. Taking advantage of Mandarino’s infinite patience (and his clear interest in retaining the book), Paulo then added two clauses hitherto unknown in Brazilian publishing contracts: daily monetary correction, linked to one of the mechanisms that existed at the time, and the use of
a percentage of gross sales for marketing the book. These tactics seemed to be of particular interest to Mônica Antunes, who now went everywhere with Paulo. At the beginning of 1989, she told him over dinner in a pizzeria in Leblon that she was thinking of giving up her degree course at the university (she had just finished her second year in chemical engineering) and moving abroad with her boyfriend, Eduardo. The author’s eyes lit up, as if he had just seen a new door opening, and he said: ‘Great idea! Why don’t you go to Spain? I’ve got various friends there who can help you. You could try to sell my books. If you succeed, you’ll get the 15 per cent commission every literary agent earns.’

When she told her boyfriend about this, he discovered that the company for which he was working had a factory in Barcelona and it appeared, at first glance, that it would be fairly easy to get a transfer there, or at least a paid placement for a few months. Mônica, meanwhile, had learned that some of the most important Spanish publishers had their headquarters in Barcelona.

In the last week of May 1989, Mônica and Eduardo arrived in Madrid, where they stayed for three weeks before going on to Barcelona. During their first year in Spain, Mônica and Eduardo lived in an apartment in Rubí, just outside Barcelona. At book fairs they would go to all the stands collecting publishers’ catalogues and would then spend the following days sending each a small press release offering the Spanish language rights to
The Alchemist
and other foreign language rights to publishers in other countries for
The Pilgrimage,
which had been taken on and translated by the Bolivian agency H. Katia Schumer and published in Spanish by Martínez Roca.

Meanwhile, in Brazil
The Pilgrimage
and
The Alchemist
remained at the top of the best-seller lists. Although Mandarino had accepted all the author’s demands, at the end of 1989, he received a visit from Paulo Rocco, who brought bad news. For an advance of US$60,000, his company had acquired the publication rights to
The Pilgrimage
. Nearly two decades later, Ernesto Mandarino still cannot hide the hurt caused by the author on whom he had gambled when he was still a nobody: ‘New editions were continuing to come out–to the envy of other publishers. When he visited me, Rocco said that he was offering Paulo Coelho an
advance of US$60,000. I said that if that was what he wanted, there was nothing I could do, as the contracts were renewable after each edition. After twenty-eight editions of
The Pilgrimage
he left us. That really hurt. Almost as hurtful was the fact that, in interviews and articles, he never mentioned that he began with us.’

Bad feelings apart, Mandarino recognizes the importance of the author not only in the publishing world in Brazil but also in Brazilian literature: ‘Paulo Coelho made books into a popular consumer product. He revolutionized the publishing market in Brazil, which used to limit itself to ludicrously small runs of 3,000 copies. With him the market grew. Paulo Coelho brought respect for books in Brazil and for our literature in the world.’

In a very small publishing market such as that in Brazil, it was only natural that large publishers should feel interested in an author who, with only two titles to his name, had sold more than five hundred thousand copies. Despite the Olympian indifference of the media, his books vanished from the bookshop shelves and thousands crowded into auditoriums across the country, though not to listen to the usual promotional rubbish. Readers seemed to want to share with the author the spiritual experiences he wrote of in his works. Paulo’s talks were incredibly popular, and scenes such as that in the Martins Pena auditorium in Brasília–when it was necessary to put up loudspeakers outside the 2,000-seater auditorium for those arriving late–were not uncommon. One interview which he gave to the journalist Mara Regea, of Rádio Nacional de Brasília, had to be repeated three times at the request of listeners wanting to hear him talk for an hour and a half on alchemy and mysticism. Such enthusiasm was repeated across the country. In Belo Horizonte, the 350-seat Banco do Desenvolvimento de Minas Gerais auditorium wasn’t large enough for the almost one thousand people who turned up to hear him, forcing the young Afonso Borges, the organizer of the event, to place televisions in various parts of the building so that no one would miss the author’s words.

When the press woke up to this phenomenon, it seemed confused and at a loss to explain his overwhelming success. Reluctant to judge the literary content of the books, the newspapers preferred to regard them as
yet another passing marketing phenomenon. In the opinion of a large number of journalists, the author Paulo Coelho was nothing more than a fad, like the hula hoop, the twist and even the lyricist Paulo Coelho and his Sociedade Alternativa. Since
O Globo
had called him ‘the Castaneda of Copacabana’ on the front page of its arts section two years earlier, the media had practically forgotten him. It was only when his books reached the top of the best-seller lists and the newspaper
O Estado de São Paulo
learned that
The Pilgrimage
and
The Alchemist
had sold more than half a million copies that the critics took note of the fact that two years was a long time for something that was merely a fad. The man with the prematurely white hair who talked about dreams, angels and love seemed to be here to stay, but it took a while for the press to understand this.

He did not appear prominently in the newspapers again until October 1989, in a full-page feature in the arts supplement of
O Estado de São Paulo
, which was divided into two parts. The first was a profile written by Thereza Jorge on the author’s career in rock music. At the end, she stated unequivocally: ‘But it is in literature that Coelho has clearly found his place.’ However, proof that opinions on his work were divided appeared on that same page, in the form of a twenty-line item signed by Hamilton dos Santos. He summarized Paulo’s work as ‘a cloying synthesis of teachings drawn from everything from Christianity to Buddhism’. As the author himself confessed, this was ‘the first real blow’ that he had received from a critic: ‘I just froze when I read it. Absolutely froze. It was as though the person who wrote it was warning me about the price of fame.’

Even the monthly literary tabloid
Leia Livros
, a cult publication edited by Caio Graco Prado, found itself bowing to the sheer force of numbers. On the cover of the December 1989 edition, Paulo appeared with sword in hand, hair bristling and gazing Zen-like into infinity. The treatment meted out to him by
Leia Livros
, however, was no different from the approach normally adopted by other members of the press. Of the twelve pages of the article, eleven were taken up with a detailed profile of the author, with no evaluation of his work. The actual review, signed by Professor Teixeira Coelho of the University of São Paulo, occupied only half a page. The average Brazilian–as one presumes most readers of
The Pilgrimage
and
The Alchemist
were–might have had difficulty in
understanding whether Paulo was being praised or insulted, so convoluted was the reviewer’s language:

The time when vision, imagination, the non-rational (albeit with its own rationality) were considered an integral part of the real and came ‘from above’ it was just a mental habit. This norm defined a cultural paradigm, a way of thinking and knowing about the world. This paradigm was replaced by the new rationalist paradigm of the eighteenth century. Today, it is this paradigm that appears to be (temporarily) exhausted. The Paulo Coelho phenomenon is a symbol of the decadence of this paradigm and implies a distrust of rationalism as we have known it over the last two centuries.

[…] I prefer to see in the sales success of Paulo Coelho’s works the primacy of the imagination, which continues to exert its power in different forms (religions, ‘magic’, ‘alternative’ medicine and sex, the poetic road to knowledge), forms that old-fashioned emblematic Cartesian thinking would designate as ‘irrational’.

[…] Within the Paulo Coelho genre, Lawrence Durrell with his ‘Avignon Quintet’ is a better writer, and Colin Wilson more intellectual. However, such judgements are superfluous.

While the press was racking its brains as to how to understand the phenomenon, it continued to grow. In a rare unguarded moment–especially when it came to money–Paulo revealed to the
Jornal da Tarde
that the two books had so far earned him US$250,000. It may well have been more. Assuming that the amounts he and Rocco disclosed were true, the 500,000 copies sold up until then would have brought him at least $350,000 in royalties.

With two best-sellers, a new publisher, hundreds of thousands of dollars or more invested in property and his international career showing signs of taking off, Paulo was summoned by Jean to fulfil another of the four sacred paths that initiates to RAM must follow. After the Road to Santiago, he had performed a further penance (the trip to the Mojave Desert), but there was still the third and penultimate stage, the Road to Rome. The fourth would be the road towards death. The so-called Road
to Rome was merely a metaphor, since it could be followed anywhere in the world, with the added advantage that it could be undertaken by car. He chose Languedoc, on the edge of the Pyrenees in southwestern France, where a Christian religious sect, Catharism or Albigensianism, had flourished in the twelfth and thirteenth centuries, only to be stamped out by the Inquisition. Another peculiarity of the Road to Rome was that the pilgrim must always follow his dreams. Paulo thought this too abstract and asked for more information, but the reply was less than illuminating: ‘If you dream of a bus stop during the night, the following morning go to the nearest bus stop. If you dream of a bridge, your next stop should be a bridge.’

For a little more than two months he wandered through the valleys and across the mountains and rivers of what is one of the most beautiful regions of Europe. On 15 August he left the Hotel d’Anvers in Lourdes, where he had been staying, and continued on towards Foix, Roquefixade, Montségur, Peyrepertuse, Bugarach and dozens of other tiny villages which were, in the majority of cases, no more than a handful of houses. Since Jean had made no restrictions on the matter, Paulo travelled part of the route in the company of Mônica, who skipped work in Barcelona for a week in order to go with him.

On the evening of 21 August 1989, when they reached Perpignan, he used a public phone to call Chris in Brazil, because he was missing her. Chris told him that his ex-partner Raul Seixas had died in São Paulo from pancreatitis, brought on by alcoholism.

This was an enormous loss for Paulo. After not seeing one another for several years, he and Raul had met up again four months earlier in Rio de Janeiro during a show Raul was giving in Canecão, which would prove to be one of his last. It was not a reconciliation, since they had never quarrelled, but it was an attempt on the part of Raul’s new musical partner, the young rock star Marcelo Nova, to bring them back together again. During the show, Paulo was called up on to the stage to sing the chorus ‘Viva! Viva! Viva a Sociedade Alternativa!’ with the band. According to his ex-slave Toninho Buda, the author sang with his hands in his pockets, ‘because he was being forced to sing Crowley’s mantra in public and had to keep his fingers crossed’. Parts of the show were filmed
by an amateur fan and put on the Internet years later. They show a shaky Raul Seixas, his face puffy and with all the appearance of someone ruined by drink.

The last work the two had done together was the LP
Mata Virgem
, which had been recorded long ago, in 1978. In 1982 the Eldorado label, based in São Paulo, tried to revive the duo with a new album, but as a Rio journalist put it, they both seemed to be ‘inflicted by acute primadonnaitis’: Paulo lived in Rio and Raul in São Paulo, and both refused to travel to where the other was in order to start work. Solomon-like, Roberto Menescal suggested a solution. He had been invited to produce the record and suggested meeting exactly halfway between the two cities in the Itatiaia national park. They arrived at the Hotel Simon on a Sunday, and when Paulo woke early on the Monday, before even having a coffee, he left a note under the door of Raul’s room: ‘I’m ready to start work.’ Raul didn’t even show his face. The same thing happened again on Tuesday. On the Wednesday, the owner went to Paulo, concerned that Raul had been shut up in his room for three days, drinking and not even touching the sandwiches he had ordered by phone. Any hope of reuniting the duo who had revolutionized Brazilian rock music died there and then.

Other books

Where I Live by Eileen Spinelli
A Convenient Wife by Carolyn Davidson
Other People's Baggage by Kendel Lynn, Diane Vallere, Gigi Pandian
Buried Truth by Dana Mentink
Ribbons by Evans, J R
Snapshots by Pamela Browning
Big Money by John Dos Passos