Read Mahabharata Vol. 1 (Penguin Translated Texts) Online
Authors: Bibek Debroy
‘O lord of kings! After escaping from the city of Varanavata, the Pandavas swiftly moved on, heading towards the south. In the night, they found their way towards the south by the stars. O king! After a lot of suffering, they reached a deep forest. Pandu’s sons were tired, thirsty and blind from lack of sleep. Yudhishthira again spoke to the immensely valorous Bhimasena. “What can be more painful than our being in this dense forest? We do not know the directions and we are incapable of proceeding further. We do not know if that evil Purochana has actually been burnt to death. Unobserved, how will we escape from these dangers? O descendant of the Bharata lineage! Carry us once again, as earlier, and let us proceed. Among us, you alone are strong and swift as the wind.” Thus addressed by Dharmaraja, the immensely strong Bhimasena once more picked up Kunti and his brothers and walked with great strength.’
Vaishampayana said, ‘O king! The force and speed of his thighs raised a storm, like strong winds when
shukra
and
shuchi
draw near.
76
He strode on, tearing down large trees
77
with flowers and fruit on them and demolishing creepers that obstructed the way. He uprooted, with his immeasurable power, trees and bushes and his speed dazed Pandu’s sons.
78
Using his arms as boats, he swam across
many streams whose banks were distant. Fearing Dhritarashtra’s son,
79
they assumed disguises. He carried his delicate and illustrious mother on his back, when the going was difficult, over riverbanks and uneven terrain.
‘When it was evening, those bulls of the Bharata lineage reached an impenetrable forest where roots, fruits and water were scarce and the place was full of cruel birds of prey and beasts. The twilight became terrible and fearful with birds and beasts and the directions disappeared, as a storm was imminent. Those descendants of the Kuru lineage were tired and thirsty and overcome with sleep. They could proceed no further. Then Bhima entered a large, desolate and terrible forest. He saw a beautiful fig tree
80
that offered extensive shade.
‘O bull among the Bharata lineage! Placing them there, he said, “O lord!
81
Rest here. I am going to bring water. I hear the sweet voices of water-dwelling cranes. I am certain there must be a large lake here.” O descendant of the Bharata lineage! His elder brother permitted him to go and he went where the water-dwelling cranes were. O bull among the Bharata lineage! There, he drank the water and bathed. O king! He brought water back by soaking his upper garment. Swiftly retracing his steps, he went to his mother, who was two measures of distance away.
‘On seeing his mother and brothers asleep on the ground, Vrikodara was afflicted with great grief and lamented. “Earlier, they could not sleep in Varanavata on expensive beds. Now they are asleep on the ground. Kunti is the daughter of Kuntibhoja and is blessed with all the auspicious marks. She is the sister of Vasudeva, who grinds his enemies down. She is the daughter-in-law of Vichitravirya and the wife of the great-souled Pandu. She is as radiant as the filament of a lotus. The most delicate of all women, she should always sleep in palaces, on the most expensive of beds. Look at how she now sleeps on the ground. She has given birth to sons through Dharma, Indra and the wind-god. She is now tired and asleep on the ground like a
common person. What more painful sight will I see than what I am seeing now? I see those tigers among men sleeping on the ground. The king, who is always devoted to dharma and who deserves all the three worlds as his kingdom, is tired and asleep on the ground like an ordinary person. He whose complexion is like the blue ocean
82
and who is unequalled among men is asleep on the ground like an ordinary person. What can be more painful than this? The twins, who are as handsome as the divine Ashvins, are asleep on the ground like ordinary men. He who has no evil relatives who defile his lineage lives happily, like a single tree in a village. When there is only one tree with leaves and fruits in a village, it is without kin, becomes sacred and venerated and is worshipped. They who have many relatives who are virtuous and brave live happily in this world, without disease. They make the sons of their friends and relatives powerful and prosperous, living on each other’s support like trees in a garden. We have been banished by the evil-souled Dhritarashtra and his sons. We escaped the conflagration he had instructed. Having escaped from that fire, we have now found refuge under this tree. Having suffered unequalled misfortunes, where will we go now? I think I see a city not far away from this forest. But someone should be awake while they are sleeping. Therefore, I will stay awake. When they awake and have rested, they can drink the water.” Having decided this, Bhima himself stayed awake.’
This parva has 169 shlokas and six chapters.
Chapter 139: 32 shlokas
Chapter 140: 21 shlokas
Chapter 141: 24 shlokas
Chapter 142: 34 shlokas
Chapter 143: 38 shlokas
Chapter 144: 20 shlokas
139Vadha
means to slay or kill and this parva is about the killing of the rakshasa Hidimba.
Vaishampayana said, ‘Not very far from where they
1
slept in the forest, a rakshasa named Hidimba lived on a shala
2
tree. He was cruel, addicted to human flesh, very brave and very powerful, malformed, with yellow eyes, and terrible and fearful to look at. He was thirsty and hungry and was looking around, when he happened to see them. With his fingers extended upwards, he scratched the dry and unkempt hair on his head and yawning with his large mouth repeatedly, looked at them. The evil eater of human flesh, with a
huge form and great strength, smelt humans and told his sister, “After a long time, I will today devour my favourite food. Anticipating the pleasure, my tongue is moist with saliva. My eight sharp-pointed teeth are impatient because they have had nothing to bite. I will dip them into these bodies and the delicious flesh. I will attack the human throats and arteries. I will drink copious quantities of the warm, fresh and foaming blood. Go and find out who are sleeping in the forest. The strong smell of humans alone pleases me. Kill those men and bring them to me. They are asleep in our territory and you need not fear. We will both eat a lot of flesh from these humans the way we like it. Quickly do what I tell you.” O bull of the Bharata lineage! On hearing her brother’s words, the
rakshasi
quickly went to where the Pandavas were. On going there, she saw that the Pandavas and Pritha
3
were asleep, while the invincible Bhimasena was awake.
‘On seeing Bhimasena, whose shoulders were like a shala tree and who was unrivalled on earth in his beauty, the rakshasi was filled with desire. She thought, “This dark, mighty-armed, lion-shouldered, greatly radiant, conch-necked and lotus-eyed man is the right husband for me. I will not obey my brother’s cruel orders. A wife’s love is stronger than affection for a brother. If he is killed, my brother’s pleasure and mine will be satisfied for a short while. But if I do not kill him, my gratification will be eternal.” She could assume any form at will. She adopted a beautiful human form and slowly came to where the mighty-armed Bhimasena was, like a shy creeper adorned in divine ornaments. With a smile, she then addressed him in these words. “O bull among men! Where have you come from and who are you? Who are these god-like men who are asleep here? O unblemished one! Who is this tall, dark and delicate lady, who is asleep trustfully in this forest as if it was her own home? Do you not know that this deep forest is inhabited by rakshasas? Here dwells the evil-minded rakshasa named Hidimba. O god-like man! I have been sent here by my brother, that evil rakshasa, with the intention of eating your flesh. But, on seeing you, like one who has emerged from the wombs of the gods, I honestly tell you that I desire no one but you as my husband. O learned one
who knows the dharma! Please do that which is proper for me. My mind and body are overcome by desire. I wish to make you mine. Make me yours. O mighty-armed one! I will save you from the rakshasa who eats human flesh. O unblemished one! Become my husband and we will live in the safety of the mountains. I can travel in the sky and can go where I want. With me, you will find incomparable pleasure in those places.”
‘Bhimasena replied, “O rakshasi! For the sake of what power can a man leave his mother, elder brother and those who are younger than him? What man like me would gratify his desire while leaving his sleeping mother and brothers as food for a rakshasa?” The rakshasi replied, “I will do that which pleases you. Wake them all up. I will save all of you from the desire of that man-eating rakshasa.” Bhimasena said, “O rakshasi! I will not awaken my mother and brothers, who are sleeping blissfully in this forest, out of fear for your evil-minded brother. O fearful one! There is no rakshasa who can withstand my valour. O one with beautiful eyes! Nor can any man, gandharva or yaksha. O slender lady! Go or stay, as you please. Or send your man-eating brother to me.”’
Vaishampayana said, ‘On seeing her delay, Hidimba, the lord of the rakshasas, got down from his tree and came to where the Pandavas were. His eyes were red, his arms were gigantic, his hair stood up and he had great strength. His complexion was like that of clouds, his teeth were sharp and his face was aflame. On seeing this malformed one descend,
4
Hidimba
5
was frightened and told Bhimsena,
“The evil-minded maneater is coming and he is angry. You and your brothers do what I ask you to. O brave one! Since I have the power of the rakshasas, I can go wherever I want, at will. Climb onto my hips and I will carry you through the sky. O scorcher of enemies! Awake your mother and brothers who are sleeping. Taking all of them, I will travel through the sky.” Bhima replied, “O lady with the broad hips! Do not be afraid. I am certain that as long as I am here, no one can harm us. O slender-waisted one! I will kill him before your eyes. O frightened one! The worst of rakshasas is no match for my strength. All the rakshasas together cannot stand up to me in a fight. Look at my arms, as round as the trunks of an elephant. Look at my thighs, like iron clubs. Look at my broad and hard chest. O beautiful one! Today, you will be witness to my valour, like that of Indra. O broad-hipped one! Do not think that I am only a man and consider me to be weak.” Hidimba replied, “O tiger among men! You are like a god. I do not consider you to be weak. But I have witnessed the power this rakshasa has unleashed on men.”
‘O descendant of the Bharata lineage! While Bhimasena was engaged in this conversation with her, the man-eating rakshasa heard these words and was furious. He also saw Hidimba in human form, the crown of her head bedecked with flowers and her face like the full moon. Her eyebrows, nose, eyes and the tips of her hair were beautiful and her nails and skin were delicate. She was adorned with all kinds of ornaments and attired in a fine and transparent dress. On seeing her in that beautiful and deluding human form, the maneater thought she was lusting for a man and became furious. O best of the Kurus! Becoming very angry with his sister, the rakshasa dilated his gigantic eyes and told her, “Who is the deluded one who comes in my way when I am hungry? O Hidimba! Have you become so senseless that you are not frightened of my anger? Shame on you, you who lust after men! You do that which causes me displeasure. You bring disrepute to all the chief rakshasas, your ancestors. Today, I will kill you, together with all those for whose sake you have done this great injury to me.” Having addressed Hidimba in these words, the red-eyed Hidimba gnashed his teeth against each other and rushed at her, with the
intention of killing her. On seeing him rush at her, Bhima, the supreme wielder of all weapons, reproached him strongly, asking him to stop.’
Vaishampayana said, ‘Seeing that the rakshasa was furious with his sister, Bhimasena laughed in scorn and said, “O Hidimba! Why are you waking those who are sleeping peacefully? O evil one! Attack me quickly, you eater of men! Use your blows on me. You should not kill a woman who has done no wrong, especially since she has been wronged against. Afflicted by desire for me, this woman has no control over herself. She has been goaded by the bodiless one
6
who has pervaded her body. O evil one! You bring disrepute to your lineage. Your sister came here on your instructions and, on seeing my beauty, the timid one was afflicted by desire. O evil-souled rakshasa! The wrong was committed by Ananga,
7
she has not erred. While I am here, you will not kill a woman. O eater of men! Come to me and fight it out, one against another. Today, I will singly send you to the land of Yama. O rakshasa! Your head will be squashed on the ground till it breaks, as if squashed by the foot of a powerful elephant. When I have killed you in the fight today, your body will be happily torn apart by carnivorous animals, hawks and jackals. In an instant, I will free this forest of its thorn. It has been polluted for too long a time by those who eat men. Today, your sister will see how I drag the evil one, like a lion drags a large elephant that is the size of a mountain. O worst of the rakshasas! When you have been killed by me, the men who live in this forest will roam safely in the forest, without hindrance.”
‘Hidimba said, “Human! What is the need for this pointless roaring and bragging? Perform the actions first, then comes the bragging.
Don’t take long. You think yourself to be powerful and valorous. In your fight with me today, you will find out that I am stronger. Till that time, I will not harm those who are sleeping and dreaming. I shall first kill you, the stupid one who speaks such wicked words. After drinking your blood from your body, I will kill them and then this one,
8
who has done that which brought displeasure to me.” Having uttered these words, the maneater stretched out his arms and angrily dashed towards Bhimasena, the conqueror of enemies.
‘But the immensely powerful Bhima quickly seized his arms and laughingly flung him down. Seizing the struggling demon with great force, Bhima dragged him eight bow-lengths away, like a lion drags a small deer. At that, the furious rakshasa clasped the Pandava Bhimasena with great force and let out a terrible roar. Yet again, the immensely strong Bhima dragged him away, so that the sound would not wake his brothers who were happily sleeping. Clasping and dragging each other with great force, both Bhimasena and the rakshasa exhibited supreme strength. Fighting like two enraged sixty-year-old elephants, they tore down large trees and ripped off the creepers that grew around. At that great noise, those bulls among men
9
and their mother woke up and saw Hidimba standing before them.’
Vaishampayana said, ‘Waking up, those tigers among men,
10
together with Pritha, were astonished on seeing the divine beauty of Hidimba. Then, astonished at the richness of her beauty, Kunti looked at her and addressed her in soft, gentle and assuring words. “O beautiful one, equal to the offspring of the gods! Who are you?
Where have you come from? What business has brought you here? Are you the goddess of this forest or are you an apsara? Tell me everything and also tell me why you are standing here.”
‘Hidimba replied, “The great forest that you see, blue like monsoon clouds, is the habitation of the rakshasa Hidimba and me. O noble lady! Know me to be the sister of the lord of the rakshasas. O honoured lady! My brother sent me here to kill you and your sons. I came here on the instructions of that cruel one and saw your immensely powerful son, with a complexion like that of pure gold. O fortunate lady! Then, under the influence of Manmatha,
11
who pervades the essence of everything, I fell under your son’s spell. Therefore, I chose your immensely powerful son to be my husband. Though I tried to control my passion, I could not. Since I was delayed, the maneater himself came here to kill all these sons of yours. But he has been flung on the ground and dragged away by your great-souled and wise son, my husband. Look at the man and the rakshasa, both with great strength and valour, grasping each other with great force and fighting and roaring.” On hearing these words, Yudhishthira, Arjuna, Nakula and the valorous Sahadeva quickly got up. They saw those two fighting, grasping and dragging each other, desirous of victory like two immensely powerful lions. They grasped and dragged each other again and again. Dust rose from the earth like billowing smoke from a forest fire. Covered with the dust of earth, they were enveloped like two mountains in whirling mists.
‘On seeing Bhima oppressed at the hands of the rakshasa, Partha
12
slowly said, as if in jest, “O Bhima! O one with mighty arms! Do not be afraid. We did not know that you were tired from fighting this terrible rakshasa. O Partha!
13
I am here to help you. I shall kill the rakshasa, while Nakula and Sahadeva will guard our mother.” Bhima replied, “Watch this fight as a neutral. You don’t have to take part. When I have got him in my clutches, he will not live for long.” Arjuna
said, “O Bhima! What is the need to keep this evil rakshasa alive for so long? O conqueror of enemies! We have to leave this place as quickly as we can. We cannot stay here longer. Before long, the east will redden. The morning dawn is about to set in. At the
roudra
14
moment, the rakshasas become stronger. O Bhima! Be quick. Kill the terrible rakshasa before he begins to use his powers of delusion.
15
Therefore, show the strength of your arms.” Having been thus addressed by Arjuna, Bhima threw up the body of the terrible rakshasa and whirled it around a hundred times.
‘Bhima said, “Your body has thrived in vain on impure flesh. Your intelligence is in vain and you have aged in vain. Therefore, you deserve a useless death. Today, I will end your useless existence.” Arjuna said, “If you think that killing this rakshasa in battle is too onerous a task, let me help you. O Vrikodara!
16
Kill him quickly. Otherwise, let me kill him. You are tired and have almost finished the work. You deserve to rest now.” On hearing these words, Bhimasena was enraged. Crushing him on the ground with all his strength, he killed him the way one kills an animal. As he was thus being killed by Bhima, he let out a mighty roar that filled the entire forest, like the sound of a kettledrum drenched in water. Then the strong son
17
of Pandu held the body in his hands and tore it into two, pleasing the Pandavas with the strength of his arms. On seeing Hidimba killed, they were delighted and swiftly congratulated Bhimasena, a tiger among men and conqueror of enemies. Worshipping the great-souled Bhima of terrible strength, Arjuna again told Vrikodara, “O lord! I think there is a city not far from this forest. O fortunate one! Let us go there quickly, before Suyodhana
18
discovers us.” The scorchers of enemies and tigers among men
19
agreed, as did their mother, and left, with the rakshasi Hidimba following.’