In Search of Lost Time, Volume IV (50 page)

BOOK: In Search of Lost Time, Volume IV
4.7Mb size Format: txt, pdf, ePub

I was, however, hindered from reading her letter by the confused hubbub of conversation over which rang out the louder accents of M. de Charlus, who, still on the same topic, was saying to M. de Cambremer: “You reminded me, when you offered me your chair, of a gentleman from whom I received a letter this morning addressed ‘To His Highness the Baron de Charlus,’ and beginning: ‘Monseigneur.’ ”
15

“To be sure, your correspondent was exaggerating a bit,” replied M. de Cambremer, giving way to a discreet show of mirth.

M. de Charlus had provoked this, but he did not partake in it. “Well, if it comes to that, my dear fellow,” he said, “I may tell you that, heraldically speaking, he was entirely in the right. I’m not making a personal issue of it, you understand. I’m speaking of it as though it were someone else. But one has to face the facts, history is history, there’s nothing we can do about it and it’s not for us to rewrite it. I need not cite the case of the Emperor William, who at Kiel invariably addressed me as ‘Monseigneur.’ I have heard it said that he gave the same title to all the dukes of France, which is improper, but is perhaps simply a delicate attention aimed over our heads at France herself.”

“More delicate, perhaps, than sincere,” said M. de Cambremer.

“Ah! there I must differ from you. Mind you, speaking personally, a gentleman of the lowest rank such as that Hohenzollern, a Protestant to boot, and one who has usurped the throne of my cousin the King of Hanover, can be no favourite of mine,” added M. de Charlus, with whom the annexation of Hanover seemed to rankle more than that of Alsace-Lorraine. “But I believe the penchant that the Emperor feels for us to be profoundly sincere. Fools will tell you that he is a stage emperor. He is on the contrary marvellously intelligent; it’s true that he knows nothing about painting, and has forced Herr Tschudi to withdraw the Elstirs from the public galleries. But Louis XIV did not appreciate the Dutch masters, he had the same fondness for pomp and circumstance, and yet he was, when all is said, a great monarch. Besides, William II has armed his country from the military and naval point of view in a way that Louis XIV failed to do, and I hope that his reign will never know the reverses that darkened the closing days of him who is tritely styled the Sun King. The Republic committed a grave error, to my mind, in spurning the overtures of the Hohenzollern, or responding to them only in driblets. He is very well aware of it himself and says, with that gift of expression that is his: ‘What I want is a handclasp, not a raised hat.’ As a man, he is vile; he abandoned, betrayed, repudiated his best friends, in circumstances in which his silence was as deplorable as theirs was noble,” continued M. de Charlus, who was irresistibly drawn by his own tendencies to the Eulenburg affair,
16
and remembered what one of the most highly placed of the accused had said to him: “How the Emperor must have relied upon our delicacy to have dared to allow such a trial! But he was not mistaken in trusting to our discretion. We would have gone to the scaffold with our lips sealed.” “All that, however, has nothing to do with what I was trying to explain, which is that, in Germany, mediatised princes like ourselves are
Durchlaucht
, and in France our rank of Highness was publicly recognised. Saint-Simon claims that we acquired it improperly, in which he is entirely mistaken. The reason that he gives, namely that Louis XIV forbade us to style him the Most Christian King and ordered us to call him simply the King, proves merely that we held our title from him, and not that we did not have the rank of prince. Otherwise, it would have had to be withheld from the Duc de Lorraine and God knows how many others. Besides, several of our titles come from the House of Lorraine through Thérèse d’Espinoy, my great-grandmother, who was the daughter of the Squire de Commercy.”

Observing that Morel was listening, M. de Charlus proceeded to develop the reasons for his claim. “I have pointed out to my brother that it is not in the third part of the Gotha, but in the second, not to say the first, that the account of our family ought to be included,” he said, without stopping to think that Morel did not know what the “Gotha” was. “But that is his affair, he is the head of our house, and so long as he raises no objection and allows the matter to pass, I can only shut my eyes.”

“I found M. Brichot most interesting,” I said to Mme Verdurin as she joined me, and I slipped Mme de Cambremer’s letter into my pocket.

“He has a cultured mind and is an excellent man,” she replied coldly. “Of course what he lacks is originality and taste, and he has a fearsome memory. They used to say of the ‘forebears’ of the people we have here this evening, the émigrés, that they had forgotten nothing. But they had at least the excuse,” she said, borrowing one of Swann’s epigrams, “that they had learned nothing. Whereas Brichot knows everything, and hurls chunks of dictionary at our heads during dinner. I’m sure there’s nothing you don’t know now about the names of all the towns and villages.”

While Mme Verdurin was speaking, it occurred to me that I had intended to ask her something, but I could not remember what it was.

“I’m sure you are talking about Brichot,” said Ski. “Eh, Chantepie, and Freycinet, he didn’t spare you anything. I was watching you, little Mistress.”

“Oh yes, I saw you, I nearly burst.”

I could not say today what Mme Verdurin was wearing that evening. Perhaps even at the time I was no more able to, for I do not have an observant mind. But feeling that her dress was not unambitious, I said to her something polite and even admiring. She was like almost all women, who imagine that a compliment that is paid to them is a literal statement of the truth, a judgment impartially, irresistibly pronounced as though it referred to a work of art that has no connexion with a person. And so it was with an earnestness which made me blush for my own hypocrisy that she replied with the proud and artless question that is habitual in such circumstances: “Do you like it?”

“You’re talking about Chantepie, I’m sure,” said M. Verdurin as he came towards us.

I had been alone, as I thought of my strip of green lustre and of a scent of wood, in failing to notice that, while he enumerated these etymological derivations, Brichot had been provoking derision. And since the impressions that for me gave things their value were of the sort which other people either do not feel or unthinkingly reject as insignificant, and which consequently (had I managed to communicate them) would have been misunderstood or else scorned, they were entirely useless to me and had the additional drawback of making me appear stupid in the eyes of Mme Verdurin who saw that I had “swallowed” Brichot, as I had already appeared stupid to Mme de Guermantes because I had enjoyed myself at Mme d’Arpajon’s. With Brichot, however, there was another reason. I was not one of the little clan. And in every clan, whether it be social, political, or literary, one contracts a perverse facility for discovering in a conversation, in an official speech, in a story, in a sonnet, everything that the plain reader would never have dreamed of finding there. How often have I found myself, after reading with a certain excitement a tale skilfully told by a fluent and slightly old-fashioned Academician, on the point of saying to Bloch or to Mme de Guermantes: “How charming this is!” when before I had opened my mouth they exclaimed, each in a different language: “If you want to be really amused, read a story by So-and-so. Human stupidity has never sunk to greater depths.” Bloch’s scorn derived mainly from the fact that certain effects of style, pleasing enough in themselves, were slightly faded; that of Mme de Guermantes from the notion that the story seemed to prove the direct opposite of what the author meant, for reasons of fact which she had the ingenuity to deduce but which would never have occurred to me. I was no less surprised to discover the irony that underlay the Verdurins’ apparent friendliness for Brichot than to hear some days later, at Féterne, the Cambremers say to me, on hearing my enthusiastic praise of La Raspelière: “You can’t be sincere, after what they’ve done to it.” It is true that they admitted that the china was good. Like the shocking draught-curtains, it had escaped my notice. “Anyhow, when you go back to Balbec, you’ll now know what Balbec means,” said M. Verdurin sarcastically. It was precisely the things Brichot had taught me that interested me. As for what was called his wit, it was exactly the same as had at one time been so highly appreciated by the little clan. He talked with the same irritating fluency, but his words no longer struck a chord, having to overcome a hostile silence or disagreeable echoes; what had changed was not what he said but the acoustics of the room and the attitude of his audience. “Take care,” Mme Verdurin murmured, pointing to Brichot. The latter, whose hearing remained keener than his vision, darted at the Mistress a short-sighted and philosophical glance which he hastily withdrew. If his outward eyes had deteriorated, those of his mind had on the contrary begun to take a larger view of things. He saw how little was to be expected of human affection, and had resigned himself to the fact. Undoubtedly the discovery pained him. It may happen that even the man who on one evening only, in a circle where he is usually greeted with pleasure, realises that the others have found him too frivolous or too pedantic or too clumsy or too cavalier, or whatever it may be, returns home miserable. Often it is a difference of opinion, or of approach, that has made him appear to other people absurd or old-fashioned. Often he is perfectly well aware that those others are inferior to himself. He could easily dissect the sophistries with which he has been tacitly condemned, and is tempted to pay a call, to write a letter: on second thoughts, he does nothing, and awaits the invitation for the following week. Sometimes, too, these falls from grace, instead of ending with the evening, last for months. Arising from the instability of social judgments, they increase that instability further. For the man who knows that Mme X despises him, feeling that he is respected at Mme Y’s, pronounces her far superior to the other and migrates to her salon. This, however, is not the proper place to describe those men, superior to the life of society but lacking the capacity to realise themselves outside it, glad to be invited, embittered at being underrated, discovering annually the defects of the hostess to whom they have been offering incense and the genius of the other whom they have never properly appreciated, ready to return to the old love when they have experienced the drawbacks to be found equally in the new, and when they have begun to forget those of the old. We may judge by such temporary falls from grace of the chagrin that Brichot felt at this one, which he knew to be final. He was not unaware that Mme Verdurin sometimes laughed at him publicly, even at his infirmities, and knowing how little was to be expected of human affection, he continued nevertheless to regard the Mistress as his best friend. But, from the blush that crept over the scholar’s face, Mme Verdurin realised that he had heard her, and made up her mind to be kind to him for the rest of the evening. I could not help remarking to her that she had not been very kind to Saniette. “What! Not kind to him! Why, he adores us, you’ve no idea what we are to him. My husband is sometimes a little irritated by his stupidity, and you must admit with some reason, but when that happens why doesn’t he hit back instead of cringing like a whipped dog? It’s so unmanly. I can’t bear it. That doesn’t mean that I don’t always try to calm my husband, because if he went too far, all that would happen would be that Saniette would stay away; and I don’t want that because I may tell you that he hasn’t a penny in the world, he needs his dinners. But after all, if he takes offence, he can stay away, it’s nothing to do with me. When you rely on other people you should try not to be such an idiot.”

“The Duchy of Aumale was in our family for years before passing to the House of France,” M. de Charlus was explaining to M. de Cambremer in front of a flabber-gasted Morel, for whose benefit the whole dissertation was intended, if it was not actually addressed to him. “We took precedence over all foreign princes; I could give you a hundred examples. The Princesse de Croy having attempted, at the burial of Monsieur, to fall on her knees after my great-great-grandmother, the latter reminded her sharply that she had no right to the hassock, made the officer on duty remove it, and reported the matter to the King, who ordered Mme de Croy to call upon Mme de Guermantes and offer her apologies. The Duc de Bourgogne having come to us with ushers with raised batons, we obtained the King’s authority to have them lowered. I know it is not good form to speak of the merits of one’s own family. But it is well known that our people were always to the fore in the hour of danger. Our battle-cry, after we abandoned that of the Dukes of Brabant, was
Passavant!
So that it is not unjust on the whole that this right to be everywhere the first, which we had established for so many centuries in war, should afterwards have been granted to us at Court. And, to be sure, it was always acknowledged there. I may give you a further instance, that of the Princess of Baden. As she had so far forgotten herself as to attempt to challenge the precedence of that same Duchesse de Guermantes of whom I was speaking just now, and had attempted to go in first to the King’s presence by taking advantage of a momentary hesitation which my ancestress may perhaps have shown (although there was no reason for it), the King called out: ‘Come in, cousin, come in; Mme de Baden knows very well what her duty is to you.’ And it was as Duchesse de Guermantes that she held this rank, albeit she was of no mean family herself, since she was through her mother niece to the Queen of Poland, the Queen of Hungary, the Elector Palatine, the Prince of Savoy-Carignano and the Elector of Hanover, afterwards King of England.”


Maecenas atavis edite regibus
!” said Brichot, addressing M. de Charlus, who acknowledged the compliment with a slight nod.

“What did you say?” Mme Verdurin asked Brichot, anxious to make amends to him for her earlier words.

“I was referring, Heaven forgive me, to a dandy who was the flower of the nobility” (Mme Verdurin winced) “about the time of Augustus” (Mme Verdurin, reassured by the remoteness in time of this nobility, assumed a more serene expression), “to a friend of Virgil and Horace who carried their sycophancy to the extent of proclaiming to his face his more than aristocratic, his royal descent. In a word, I was referring to Maecenas, a bookworm who was the friend of Horace, Virgil, Augustus. I am sure that M. de Charlus knows all about Maecenas.”

Other books

Beginning by Michael Farris Smith
Velva Jean Learns to Drive by Jennifer Niven
The Goal of My Life by Paul Henderson
The Between by Tananarive Due
Death and the Maiden by Sheila Radley
The Paris Librarian by Mark Pryor