Eats, Shoots & Leaves (6 page)

Read Eats, Shoots & Leaves Online

Authors: Lynne Truss

BOOK: Eats, Shoots & Leaves
13.25Mb size Format: txt, pdf, ePub

We may curse our bad luck that
it’s
sounds like
its
;
who’s
sounds like
whose; they’re
sounds like
their
(and
there
);
there’s
sounds like
theirs;
and
you’re
sounds like
your
. But if we are grown-ups who have been through full-time education, we have no excuse for muddling them up.

 

This chapter is nearing
its
end.

Whose
book is this, again?

Some of
their
suggestions were outrageous!

This is no concern of theirs!

Your
friend Elton John has been talking about you again.

In Beachcomber’s hilarious columns about the Apostropher Royal in
The Express
, a certain perversely comforting law is often reiterated: the Law of Conservation of Apostrophes. A heresy since the 13th century, this law states that a balance exists in nature: “For every apostrophe omitted from an
it’s
, there is an extra one put into an
its
.” Thus the number of apostrophes in circulation remains constant, even if this means we have double the reason to go and bang our heads against a wall.

The only illiteracy with apostrophes that stirs any sympathy in me is the greengrocer’s variety. First, because greengrocers are self-evidently horny-thumbed people who do not live by words. And second, because I agree with them that something rather troubling and unsatisfactory happens to words ending in vowels when you just plonk an “s”
on the end. Take the word “bananas”: at first glance, you might suppose that the last syllable is pronounced “ass”. How can the word “banana” keep its pronunciation when pluralised? Well, you could stick an apostrophe before the “s”! Obviously there is no excuse for not knowing “potatoes” is the plural of “potato”, but if you were just to put an “s” after it, the impulse to separate it from the “o” with some mark or other would be pretty compelling, because “potatos” would be pronounced, surely, “pot-at-oss”.

Moreover, what many people don’t know, as they fulminate against ignorant greengrocers, is that until the 19th century this was one of the legitimate uses of the apostrophe: to separate a plural “s” from a foreign word ending in a vowel, and thus prevent confusion about pronunciation. Thus, you would see in an 18th-century text
folio’s
or
quarto’s
– and it looks rather elegant. I just wish a different mark had been employed (or even invented) for the purpose, to take the strain off our long-suffering little friend; and I hear, in fact, that there are moves afoot among certain punctuation visionaries to revive the practice using the tilde (the
Spanish accent we all have on our keyboards which looks like this: ˜). Thus:
quarto˜s
and
folio˜s
, not to mention
logo˜s
,
pasta˜s
,
ouzo˜s
and
banana˜s
. For the time being, however, the guardians of usage frown very deeply on anyone writing “quarto’s”. As Professor Loreto Todd tartly remarks in her excellent
Cassell’s Guide to Punctuation
(1995), “This usage was correct once, just as it was once considered correct to drink tea from a saucer.”

It would be nice if one day the number of apostrophes properly placed in
it’s
equalled exactly the number of apostrophes properly omitted from
its
, instead of the other way round. In the meantime, what can be done by those of us sickened by the state of apostrophe abuse? First, we must refute the label “dinosaurs” (I really hate that). And second, we must take up arms. Here are the weapons required in the apostrophe war (stop when you start to feel uncomfortable):

correction fluid

big pens

stickers cut in a variety of sizes, both plain (for sticking over unwanted apostrophes)

and coloured (for inserting where apostrophes are needed)

tin of paint with big brush

guerrilla-style clothing

strong medication for personality disorder

loudhailer

gun

Evidently there used to be a shopkeeper in Bristol who deliberately stuck ungrammatical signs in his window as a ruse to draw people into the shop; they would come in to complain, and he would then talk them into buying something. Well, he would be ill-advised to repeat this ploy once my punctuation vigilantes are on the loose. We lovers of the apostrophe will not stand by and let it be abolished – not because we are dinosaurs who drink tea out of saucers (interesting image) but because we appreciate the way the apostrophe has for centuries graced our words and illuminated our meaning. It is no fault of the apostrophe that some of our words need so much help identifying themselves. Indeed, it is to the credit of the apostrophe that it can manage the task. Those
spineless types who talk about abolishing the apostrophe are missing the point, and the pun is very much intended. The next day after the abolition of the apostrophe, imagine the scene. Triumphant abolitionist sits down to write, “Goodbye to the Apostrophe: we’re not missing you a bit!” and finds that he can’t. Abolish the apostrophe and it will be necessary, before the hour is up, to reinvent it.

That’ll Do, Comma

When the humorist James Thurber was writing for
New Yorker
editor Harold Ross in the 1930s and 1940s, the two men often had very strong words about commas. It is pleasant to picture the scene: two hard-drinking alpha males in serious trilbies smacking a big desk and barking at each other over the niceties of punctuation. According to Thurber’s account of the matter (in
The Years with Ross
[1959]), Ross’s “clarification complex” tended to run somewhat to the extreme: he seemed to believe there was no limit to the amount of clarification you could achieve if you just kept adding commas. Thurber, by self-appointed virtuous contrast, saw commas as so many upturned office chairs unhelpfully hurled down the wide-open corridor of readability. And so they endlessly disagreed. If Ross were to write “red,
white, and blue” with the maximum number of commas, Thurber would defiantly state a preference for “red white and blue” with none at all, on the provocative grounds that “all those commas make the flag seem rained on. They give it a furled look.”

If you want to know about editorial “commaphilia” as a source of chronic antagonism, read
The Years with Ross
. Thurber once went so far as to send Ross a few typed lines of one of Wordsworth’s
Lucy
poems, repunctuated in
New Yorker
style:

She lived, alone, and few could know

When Lucy ceased to be,

But, she is in her grave, and, oh,

The difference, to me.

But Ross, it seems, was unmoved by sarcasm, and in the end Thurber simply had to resign himself to Ross’s way of thinking. After all, he was the boss; he signed the cheques; and of course he was a brilliant editor, who endearingly admitted once in a letter to H. L. Mencken, “We have carried editing to a very high degree of fussiness here, probably to a point
approaching the ultimate. I don’t know how to get it under control.” And so the comma proliferated. Thurber was once asked by a correspondent: “Why did you have a comma in the sentence, ‘After dinner, the men went into the living-room’?” And his answer was probably one of the loveliest things ever said about punctuation. “This particular comma,” Thurber explained, “was Ross’s way of giving the men time to push back their chairs and stand up.”

Why the problem? Why the scope for such differences of opinion? Aren’t there rules for the comma, just as there are rules for the apostrophe? Well, yes; but you will be entertained to discover that there is a significant complication in the case of the comma. More than any other mark, the comma draws our attention to the mixed origins of modern punctuation, and its consequent mingling of two quite distinct functions:

1 To illuminate the grammar of a sentence

2 To point up – rather in the manner of musical notation – such literary qualities as rhythm, direction, pitch, tone and flow

This is why grown men have knock-down fights over the comma in editorial offices: because these two roles of punctuation sometimes collide head-on – indeed, where the comma is concerned, they do it all the time. In 1582, Richard Mulcaster’s
The First Part of the Elementarie
(an early English grammar) described the comma as “a small crooked point, which in writing followeth some small branch of the sentence, & in reading warneth vs to rest there, & to help our breth a little”. Many subsequent grammars of the 17th, 18th and 19th centuries make the same distinction. When Ross and Thurber were threatening each other with ashtrays over the correct way to render the star-spangled banner, they were reflecting a deep dichotomy in punctuation that had been around and niggling people for over four hundred years. On the page, punctuation performs its grammatical function, but in the mind of the reader it does more than that. It tells the reader how to hum the tune.

If only we hadn’t started reading quietly to ourselves. Things were so simple at the start, before
grammar came along and ruined things. The earliest known punctuation – credited to Aristophanes of Byzantium (librarian at Alexandria) around 200
BC
– was a three-part system of dramatic notation (involving single points at different heights on the line) advising actors when to breathe in preparation for a long bit, or a not-so-long bit, or a relatively short bit. And that’s all there was to it. A
comma
, at that time, was the name of the relatively short bit (the word means in Greek “a piece cut off”); and in fact when the word “comma” was adopted into English in the 16th century, it still referred to a discrete, separable group of words rather than the friendly little tadpoley number-nine dot-with-a-tail that today we know and love. For a millennium and a half, punctuation’s purpose was to guide actors, chanters and readers-aloud through stretches of manuscript, indicating the pauses, accentuating matters of sense and sound, and leaving syntax mostly to look after itself. St Jerome, who translated the Bible in the 4th century, introduced a system of punctuation of religious texts
per cola et commata
(“by phrases”), to aid accurate pausing when reading aloud. Cassiodorus, writing in the 6th century in
southern Italy for the guidance of trainee scribes, included punctuation in his
Institutiones Divinarum et Saecularium Litterarum
, recommending “clear pausing in well-regulated delivery”. I do hope Harold Pinter knows about all this, by the way; who would have thought the pause had such a long and significant history?

Most of the marks used by those earnest scribes look bizarre to us now, of course: the
positura
, a mark like a number 7, which indicated the end of a piece of text; the sinister mark like the little gallows in a game of hangman that indicated the start of a paragraph (paragraphs weren’t indented until much later); and, significantly here, the
virgula suspensiva
, which looked like our present-day
solidus
or forward slash (/), and was used to mark the briefest pause or hesitation. Perhaps the key thing one needs to realise about the early history of punctuation is that, in a literary culture based entirely on the slavish copying of venerated texts, it would be highly presumptuous of a mere scribe to insert helpful marks where he thought they ought to go. Punctuation developed slowly and cautiously not because it wasn’t considered important, but, on the contrary,
because it was such intensely powerful ju-ju. Pause in the wrong place and the sense of a religious text can alter in significant ways. For example, as Cecil Hartley pointed out in his 1818
Principles of Punctuation: or, The Art of Pointing
, consider the difference between the following:

“Verily, I say unto thee, This day thou shalt be with me in Paradise.”

and:

“Verily I say unto thee this day, Thou shalt be with me in Paradise.”

Now, huge doctrinal differences hang on the placing of this comma. The first version, which is how Protestants interpret the passage (Luke, xxiii, 43), lightly skips over the whole unpleasant business of Purgatory and takes the crucified thief straight to heaven with Our Lord. The second promises Paradise at some later date (to be confirmed, as it were) and leaves Purgatory nicely in the picture for the Catholics, who believe in it. Similarly, it is argued that the Authorised Version of the Bible (and by extension Handel’s
Messiah
) misleads on the
true interpretation of Isaiah xl, 3. Again, consider the difference:

“The voice of him that crieth in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord.”

and:

“The voice of him that crieth: In the wilderness prepare ye the way of the Lord.”

Also:

“Comfort ye my people”
(please go out and comfort my people)

and

“Comfort ye, my people”
(just cheer up, you lot; it might never happen)

Of course, if Hebrew or any of the other ancient languages had included punctuation (in the case of Hebrew, a few vowels might have been nice as well), two thousand years of scriptural exegesis need never have occurred, and a lot of clever, dandruffy people could definitely have spent more time in the fresh air. But there was no punctuation in those ancient
texts and that’s all there is to it. For a considerable period in Latin transcriptions there were no gaps between words either, if you can credit such madness. Texts from that benighted classical period – just capital letters in big square blocks – look to modern eyes like those word-search puzzles that you stare at for twenty minutes or so, and then (with a delighted cry) suddenly spot the word “PAPERNAPKIN” spelled diagonally and backwards. However, the
scriptio continua
system (as it was called) had its defenders at the time. One fifth-century recluse called Cassian argued that if a text was slow to offer up its meaning, this encouraged not only healthy meditation but the glorification of God – the heart lifting in praise, obviously, at the moment when the word “PAPERNAPKIN” suddenly floated to the surface, like a synaptic miracle.

Isn’t this history interesting? Well, I think so – even though, for a considerable time, admittedly, not much happened. That imaginative chap Charlemagne (forward-looking Holy Roman Emperor) stirred things up in the 9th century when Alcuin of York came up with a system of
positurae
at the ends of sentences (including one of the earliest question
marks), but to be honest western systems of punctuation were damned unsatisfactory for the next five hundred years until one man – one fabulous Venetian printer – finally wrestled with the issue and pinned it to the mat. That man was Aldus Manutius the Elder (1450–1515) and I will happily admit I hadn’t heard of him until about a year ago, but am now absolutely kicking myself that I never volunteered to have his babies.

The heroic status of Aldus Manutius the Elder among historians of the printed word cannot be overstated. Who invented the italic typeface? Aldus Manutius! Who printed the first semicolon? Aldus Manutius! The rise of printing in the 14th and 15th centuries meant that a standard system of punctuation was urgently required, and Aldus Manutius was the man to do it. In
Pause and Effect
(1992), Malcolm Parkes’s magisterial account of the history of punctuation in the West, facsimile examples of Aldus’s groundbreaking work include a page from Pietro Bembo’s
De Aetna
(1494) which features not only a very elegant roman typeface but the actual first semicolon (and believe me, this is exciting). Of course we did not get our modern system overnight,
but Aldus Manutius and his grandson (conveniently of the same name) are generally credited with developing several of our modern conventional signs. They lowered the
virgule
and curved it, for a start, so that it began to look like the modern comma. They put colons and full stops at the ends of sentences. Like this. And also – less comfortably to the modern eye – like this:

Most significantly of all, however, they ignored the old marks that had aided the reader-aloud. Books were now for reading and understanding, not intoning. Moving your lips was becoming a no-no. Within the seventy years it took for Aldus Manutius the Elder to be replaced by Aldus Manutius the Younger, things changed so drastically that in 1566 Aldus Manutius the Younger was able to state that the main object of punctuation was the clarification of syntax. Forget all that stuff about the spiritual value to the reader of working out the meaning for himself; forget as well the humility of those copyists of old. I’m sure people did question whether Italian printers were quite the right people to legislate on the meaning of everything; but on the other hand,
resistance was obviously useless against a family that could invent italics
.

So what happened to the comma in this process? Well, between the 16th century and the present day, it became a kind of scary grammatical sheepdog. As we shall shortly see, the comma has so many jobs as a “separator” (punctuation marks are traditionally either “separators” or “terminators”) that it tears about on the hillside of language, endlessly organising words into sensible groups and making them stay put: sorting and dividing; circling and herding; and of course darting off with a peremptory “woof” to round up any wayward subordinate clause that makes a futile bolt for semantic freedom. Commas, if you don’t whistle at them to calm down, are unstoppably enthusiastic at this job. Luckily the trend in the 20th century (starting with H. W. Fowler’s
The King’s English
in 1906) has been towards ever-simpler punctuation, with fewer and fewer commas; but take any passage from a noncontemporary writer and you can’t help seeing the constituent words as so many defeated sheep that have been successfully corralled with the gate slammed shut by good old Comma the Sheepdog.

Jones flung himself at his benefactor’s feet, and taking eagerly hold of his hand, assured him, his
goodness to him, both now, and at all other times, had so infinitely exceeded not only his merit, but his hopes, that no words could express his sense of it.

Henry Fielding,
Tom Jones
, 1749

 

It needed a quick eye to detect, from among the huddled mass of sleepers, the form of any given individual. As they lay closely packed together, covered, for warmth’s sake, with their patched and ragged clothes, little could be distinguished but the sharp outlines of pale faces, over which sombre light shed the same dull, heavy colour, with here and there a gaunt arm thrust forth, its thinness hidden by no covering, but fully exposed to view, in all its shrunken ugliness.

Charles Dickens,
Nicholas Nickleby
, 1839

Other books

The Wolf Gift by Anne Rice
Cabin Fever by Williams, Stephanie
The Bastard King by Dan Chernenko
Bold by Nicola Marsh
Lone Wolfe Protector by Kaylie Newell
The Innocent by Magdalen Nabb