Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (299 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
13.79Mb size Format: txt, pdf, ePub

Have you ever been at Abbazzia? It’s a filthy little Slav town with only one street, which stinks, and in which one can’t walk after rain without goloshes. I had read so much and always with such intense feeling about this earthly paradise that when afterwards, holding up my trousers, I cautiously crossed the narrow street, and in my ennui bought some hard pears from an old peasant woman who, recognising me as a Russian, said: “Tcheeteery” for “tchetyry” (four) -- “davadtsat” for “dvadtsat” (twenty), and when I wondered in perplexity where to go and what to do here, and when I inevitably met Russians as disappointed as I was, I began to feel vexed and ashamed. There is a calm bay there full of steamers and boats with coloured sails. From there I could see Fiume and the distant islands covered with lilac mist, and it would have been picturesque if the view over the bay had not been hemmed in by the hotels and their dépendances -- buildings in an absurd, trivial style of architecture, with which the whole of that green shore has been covered by greedy money grubbers, so that for the most part you see nothing in this little paradise but windows, terraces, and little squares with tables and waiters black coats. There is a park such as you find now in every watering-place abroad. And the dark, motionless, silent foliage of the palms, and the bright yellow sand in the avenue, and the bright green seats, and the glitter of the braying military horns -- all this sickened me in ten minutes! And yet one is obliged for some reason to spend ten days, ten weeks, there!

Having been dragged reluctantly from one of these watering-places to another, I have been more and more struck by the inconvenient and niggardly life led by the wealthy and well-fed, the dulness and feebleness of their imagination, the lack of boldness in their tastes and desires. And how much happier are those tourists, old and young, who, not having the money to stay in hotels, live where they can, admire the view of the sea from the tops of the mountains, lying on the green grass, walk instead of riding, see the forests and villages at close quarters, observe the customs of the country, listen to its songs, fall in love with its women....

While I was sitting in the park, it began to get dark, and in the twilight my Ariadne appeared, elegant and dressed like a princess; after her walked Lubkov, wearing a new loose-fitting suit, bought probably in Vienna.

“Why are you cross with me?” he was saying. “What have I done to you?”

Seeing me, she uttered a cry of joy, and probably, if we had not been in the park, would have thrown herself on my neck. She pressed my hands warmly and laughed; and I laughed too and almost cried with emotion. Questions followed, of the village, of my father, whether I had seen her brother, and so on. She insisted on my looking her straight in the face, and asked if I remembered the gudgeon, our little quarrels, the picnics....

“How nice it all was really!” she sighed. “But we’re not having a slow time here either. We have a great many acquaintances, my dear, my best of friends! To-morrow I will introduce you to a Russian family here, but please buy yourself another hat.” She scrutinised me and frowned. “Abbazzia is not the country,” she said; “here one must be
comme il faut.

Then we went to the restaurant. Ariadne was laughing and mischievous all the time; she kept calling me “dear,” “good,” “clever,” and seemed as though she could not believe her eyes that I was with her. We sat on till eleven o’clock, and parted very well satisfied both with the supper and with each other.

Next day Ariadne presented me to the Russian family as: “The son of a distinguished professor whose estate is next to ours.”

She talked to this family about nothing but estates and crops, and kept appealing to me. She wanted to appear to be a very wealthy landowner, and did, in fact, succeed in doing so. Her manner was superb like that of a real aristocrat, which indeed she was by birth.

“But what a person my aunt is!” she said suddenly, looking at me with a smile. “We had a slight tiff, and she has bolted off to Meran. What do you say to that?”

Afterwards when we were walking in the park I asked her:

“What aunt were you talking of just now? What aunt is that?”

“That was a saving lie,” laughed Ariadne. “They must not know I’m without a chaperon.”

After a moment’s silence she came closer to me and said:

“My dear, my dear, do be friends with Lubkov. He is so unhappy! His wife and mother are simply awful.”

She used the formal mode of address in speaking to Lubkov, and when she was going up to bed she said good-night to him exactly as she did to me, and their rooms were on different floors. All this made me hope that it was all nonsense, and that there was no sort of love affair between them, and I felt at ease when I met him. And when one day he asked me for the loan of three hundred roubles, I gave it to him with the greatest pleasure.

Every day we spent in enjoying ourselves and in nothing but enjoying ourselves; we strolled in the park, we ate, we drank. Every day there were conversations with the Russian family. By degrees I got used to the fact that if I went into the park I should be sure to meet the old man with jaundice, the Catholic priest, and the Austrian General, who always carried a pack of little cards, and wherever it was possible sat down and played patience, nervously twitching his shoulders. And the band played the same thing over and over again.

At home in the country I used to feel ashamed to meet the peasants when I was fishing or on a picnic party on a working day; here too I was ashamed at the sight of the footmen, the coachmen, and the workmen who met us. It always seemed to me they were looking at me and thinking: “Why are you doing nothing?” And I was conscious of this feeling of shame every day from morning to night. It was a strange, unpleasant, monotonous time; it was only varied by Lubkov’s borrowing from me now a hundred, now fifty guldens, and being suddenly revived by the money as a morphia-maniac is by morphia, beginning to laugh loudly at his wife, at himself, at his creditors.

At last it began to be rainy and cold. We went to Italy, and I telegraphed to my father begging him for mercy’s sake to send me eight hundred roubles to Rome. We stayed in Venice, in Bologna, in Florence, and in every town invariably put up at an expensive hotel, where we were charged separately for lights, and for service, and for heating, and for bread at lunch, and for the right of having dinner by ourselves. We ate enormously. In the morning they gave us
café complet;
at one o’clock lunch: meat, fish, some sort of omelette, cheese, fruits, and wine. At six o’clock dinner of eight courses with long intervals, during which we drank beer and wine. At nine o’clock tea. At midnight Ariadne would declare she was hungry, and ask for ham and boiled eggs. We would eat to keep her company.

In the intervals between meals we used to rush about the museums and exhibitions in continual anxiety for fear we should be late for dinner or lunch. I was bored at the sight of the pictures; I longed to be at home to rest; I was exhausted, looked about for a chair and hypocritically repeated after other people: “How exquisite, what atmosphere!” Like overfed boa constrictors, we noticed only the most glaring objects. The shop windows hypnotised us; we went into ecstasies over imitation brooches and bought a mass of useless trumpery.

The same thing happened in Rome, where it rained and there was a cold wind. After a heavy lunch we went to look at St. Peter’s, and thanks to our replete condition and perhaps the bad weather, it made no sort of impression on us, and detecting in each other an indifference to art, we almost quarrelled.

The money came from my father. I went to get it, I remember, in the morning. Lubkov went with me.

“The present cannot be full and happy when one has a past,” said he. “I have heavy burdens left on me by the past. However, if only I get the money, it’s no great matter, but if not, I’m in a fix. Would you believe it, I have only eight francs left, yet I must send my wife a hundred and my mother another. And we must live here too. Ariadne’s like a child; she won’t enter into the position, and flings away money like a duchess. Why did she buy a watch yesterday? And, tell me, what object is there in our going on playing at being good children? Why, our hiding our relations from the servants and our friends costs us from ten to fifteen francs a day, as I have to have a separate room. What’s the object of it?”

I felt as though a sharp stone had been turned round in my chest. There was no uncertainty now; it was all clear to me. I turned cold all over, and at once made a resolution to give up seeing them, to run away from them, to go home at once....

“To get on terms with a woman is easy enough,” Lubkov went on. “You have only to undress her; but afterwards what a bore it is, what a silly business!”

When I counted over the money I received he said:

“If you don’t lend me a thousand francs, I am faced with complete ruin. Your money is the only resource left to me.”

I gave him the money, and he at once revived and began laughing about his uncle, a queer fish, who could never keep his address secret from his wife. When I reached the hotel I packed and paid my bill. I had still to say good-bye to Ariadne.

I knocked at the door.

“Entrez!”

In her room was the usual morning disorder: tea-things on the table, an unfinished roll, an eggshell; a strong overpowering reek of scent. The bed had not been made, and it was evident that two had slept in it.

Ariadne herself had only just got out of bed and was now with her hair down in a flannel dressing-jacket.

I said good-morning to her, and then sat in silence for a minute while she tried to put her hair tidy, and then I asked her, trembling all over:

“Why... why... did you send for me here?”

Evidently she guessed what I was thinking; she took me by the hand and said:

“I want you to be here, you are so pure.”

I felt ashamed of my emotion, of my trembling. And I was afraid I might begin sobbing, too! I went out without saying another word, and within an hour I was sitting in the train. All the journey, for some reason, I imagined Ariadne with child, and she seemed disgusting to me, and all the women I saw in the trains and at the stations looked to me, for some reason, as if they too were with child, and they too seemed disgusting and pitiable. I was in the position of a greedy, passionate miser who should suddenly discover that all his gold coins were false. The pure, gracious images which my imagination, warmed by love, had cherished for so long, my plans, my hopes, my memories, my ideas of love and of woman -- all now were jeering and putting out their tongues at me. “Ariadne,” I kept asking with horror, “that young, intellectual, extraordinarily beautiful girl, the daughter of a senator, carrying on an intrigue with such an ordinary, uninteresting vulgarian? But why should she not love Lubkov?” I answered myself. “In what is he inferior to me? Oh, let her love any one she likes, but why lie to me? But why is she bound to be open with me?” And so I went on over and over again till I was stupefied.

It was cold in the train; I was travelling first class, but even so there were three on a side, there were no double windows, the outer door opened straight into the compartment, and I felt as though I were in the stocks, cramped, abandoned, pitiful, and my legs were fearfully numb, and at the same time I kept recalling how fascinating she had been that morning in her dressing-jacket and with her hair down, and I was suddenly overcome by such acute jealousy that I leapt up in anguish, so that my neighbours stared at me in wonder and positive alarm.

At home I found deep snow and twenty degrees of frost. I’m fond of the winter; I’m fond of it because at that time, even in the hardest frosts, it’s particularly snug at home. It’s pleasant to put on one’s fur jacket and felt overboots on a clear frosty day, to do something in the garden or in the yard, or to read in a well warmed room, to sit in my father’s study before the open fire, to wash in my country bath-house.... Only if there is no mother in the house, no sister and no children, it is somehow dreary on winter evenings, and they seem extraordinarily long and quiet. And the warmer and snugger it is, the more acutely is this lack felt. In the winter when I came back from abroad, the evenings were endlessly long, I was intensely depressed, so depressed that I could not even read; in the daytime I was coming and going, clearing away the snow in the garden or feeding the chickens and the calves, but in the evening it was all up with me.

I had never cared for visitors before, but now I was glad of them, for I knew there was sure to be talk of Ariadne. Kotlovitch, the spiritualist, used often to come to talk about his sister, and sometimes he brought with him his friend Prince Maktuev, who was as much in love with Ariadne as I was. To sit in Ariadne’s room, to finger the keys of her piano, to look at her music was a necessity for the prince -- he could not live without it; and the spirit of his grandfather Ilarion was still predicting that sooner or later she would be his wife. The prince usually stayed a long time with us, from lunch to midnight, saying nothing all the time; in silence he would drink two or three bottles of beer, and from time to time, to show that he too was taking part in the conversation, he would laugh an abrupt, melancholy, foolish laugh. Before going home he would always take me aside and ask me in an undertone: “When did you see Ariadne Grigoryevna last? Was she quite well? I suppose she’s not tired of being out there?”

Other books

Deathly Contagious by Emily Goodwin
Anna Maria Island by O'Donnell, Jennifer
El contenido del silencio by Lucía Etxebarria
Sweet Discipline by Bonnie Hamre
Mr. Clean by Penelope Rivers