Read Cultural Amnesia Online

Authors: Clive James

Cultural Amnesia (93 page)

BOOK: Cultural Amnesia
2.87Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

On subsequent investigation it turned out that he had been with the Berliner Ensemble only to the extent of sweeping the
stage, but the mere connection was enough, such was the blinding effect of Brecht’s renown. The Berliner Ensemble was a long time turning into a bad joke, and indeed the joke was never as
bad as all that: when the ensemble’s touring company of
The Threepenny Opera
visited London in the early sixties, Wolf Kaiser as Mackie Messer showed
what a decade or so in the same role could do for an actor’s polish. (He also showed, with his perfectly believable naturalistic impersonation of Mackie’s charismatic
savoir vivre
, that Brecht’s theories about the alienation effect were balderdash; but that’s by the way.) In the long run, however, there was no reversing
the erosion of Brecht’s shamanic prestige as the personification of radical theatre. Friedrich Torberg’s post-war criticisms of Brecht’s plays could not be dismissed as
right-wing propaganda, although Torberg’s connections with publications partly financed by the Congress for Cultural Freedom were naturally used to blacken his name. (We have to imagine an
intellectual climate in which it was thought that only a secret payment from the CIA could explain a sceptical reception for Brecht’s views on the Western conspiracy against socialist
benevolence.) It had been apparent since
The Resistible Rise of Arturo Ui
that Brecht had never had any intention of telling the truth about the central
facts of politics in his own time. He knew what the truth was: nobody knew better, he just wasn’t going to bring it in, even by implication. Above all, the main truth was left out.
According to his dramatic works, Nazism, not just at the beginning but throughout its career, existed because capitalism willed it so, and communism was the soul of freedom. In the end, there was
no considerable audience left anywhere, west or east, for such a fantastic interpretation, and Brecht’s
reputation as a seer melted away in good time to be replaced by a
contrary reputation based on the repellent details of his real-life biography.

He emerged as an ice-cold, ruthless, self-serving egomaniac contemptuous of all decencies, and especially
pitiless to the women who made the mistake of paying him allegiance. Even people who admired his work have given pen-portraits that turn the stomach. The psychologist Manès Sperber never
lost respect for Brecht’s dedication to his gift, but Sperber was a witness to Brecht’s ruthless manipulation of actors and despised him for it. Marcel Reich-Ranicki’s
admiration for Brecht went far beyond Brecht’s gifts as a poet: Reich-Ranicki really thought that Brecht was a force in the theatre. But Reich-Ranicki has given us an account of a
face-to-face meeting from which Brecht emerges as such a titanic pain in the arse that you wonder why Reich-Ranicki didn’t reverse his lifetime opinion on the spot. That he did not is a
tribute to Brecht’s aura. It might also, however—and here is the crucial point—have been an instance of accurate critical estimation. Somewhere in between the thoroughgoing con
man Brecht was in real life, and the hollow prophet he was as a man of the didactic theatre, Brecht was a great poet. In the twentieth-century annals of German poetry, he shares pre-eminence with
Rilke, who was no paragon of humanity either.

Rilke’s fame, however, was based on the assumption that he embodied art for art’s sake. Since the evidence for
the assumption was overwhelming, his fame was impregnable. He had no other allegiance, and certainly no political one, to distract him from his pursuit of the exquisite. Everything in his life
had to match up to the refinement of his wife, and if his wife didn’t fit the picture, she had to go. His notepaper was as beautiful as his handwriting. He was as careful in his dress as
Beau Brummell. The various settings in which he wrote poems were chosen from a catalogue of the great houses of Europe. Titled women who owned the houses found themselves in receipt of his finely
judged letters, delicately suggesting that if hospitality should be extended to him when the wind was in the right direction, masterpieces would ensue. The famous Schloss Duino, where he wrote
the elegies, was not the castle that its name implies, but an Italianate palazzo with suitably comfortable quarters in which elegies could be written in lieu of rent. Rilke’s perfect taste
accompanied him beyond death. Volumes of Rilke
correspondence are still coming out from the publishing house Insel Verlag, all of them in the same prettily proportioned
format. By now I have a five-foot shelf of books just by Rilke himself, let alone of books about him; and still there is no end in sight. I could never throw the stuff away. It looks too
good.

And somewhere in the middle of it all is the relatively thin sheaf of poetry that justifies the bustle.
Poets in English continue to line up for the inevitable failure of translating his short lyrics. The best translations I have seen are from Babette Deutsch but everyone falls short, even J. B.
Leishmann, who devoted his life to translating Rilke poems both big and small. Though Rilke would be a bad reason to learn how to read his language, after you have done so he rewards you by
proving, especially in such short lyrics as “
Das Karrussel
,” that he really was a wonderful poet. But you can’t chase up all the ancillary
stuff without getting as precious as he was, and there is a dangerous moment when, in the elegies, “the tear trees, the fields of flowering sadness” start sounding like fine shades of
meaning, instead of forced exercises in sentimentality. Rilke had too much civilization, just as Brecht had too little: their matching deviations from normality make both of them toxic company.
Take the two of them together and you barely end up with one man you would want to have a drink with. You also get a pretty fair idea of just how important it is to estimate a writer through his
own language, and not through the language that gathers around him. Hannah Arendt has been much criticized for “Forbidden to Jove,” her essay about Brecht collected in her book
Men in Dark Times
. (This could be the moment to print a health warning: while Arendt’s journalism is nearly all valuable, her formal philosophy is
nearly all unreadable.) John Willett, one of Brecht’s principal devotees and translators, vilified Arendt for that essay. At first glance, there is indeed something absolutist in the way
Arendt assures us that Brecht ruined himself as a poet by praising Stalin. It reminds us of her thesis about the desk-bound bureaucrats who drove the Holocaust: an explanatory idea that left too
much unexplained.

But a second glance is advisable. Even as a poet, as a master of lyric forms in which he could say anything, Brecht was
inhibited by all that he could not bring himself to say about real life in the East. If his poetry is a tree, there is a whole side of its trunk missing. But we would
hardly
care if it were not for the sky-filling majesty of what is left. For most of his readers in English-speaking countries, the way to his poetic achievement was not open until the great parallel
text came out in 1987. His use of German had always been colloquial, compressed, innovative and (“
in der Asphaltstadt bin ich daheim
”—I am
at home in the city of asphalt) street-smart: hard to get at for a foreigner. In other words, there were no other words: even Rilke had been easier to translate. Thanks to the devotion of his
translators to social minutiae, the supremely sociable courtier’s relentless preciosity of diction was something that a non-German reader could get a handle on, whereas Brecht’s
tap-room argot remained strictly a foreign language. Even a linguist like Michael Frayn benefited from the new crib. I know that because he must have read through it in the same week I did.
Meeting at a first night—one of his, as I remember—we got to the subject within a minute. Frayn said Brecht’s poetry had astonished him. I had to agree; and by then, perhaps
rather piously, I had thought that nothing could astonish me about a man I had long since identified as the creepiest major talent of modern times. In the long view of history, Brecht’s
fame as a creep will prevail, as it ought to. An unblushing apologist for organized frightfulness against the common people whose welfare he claimed to prize above his own, he was really no nicer
than Sir Oswald Mosley, and a lot more dangerous. Brecht’s fame as a poet will depend on a wide appreciation of what he could do with language, and there lies the drawback: because the more
you appreciate what he could do with language, the more you realize how clearly he could see, and so the more you are faced with how he left things out. You are faced, that is, with what he did
not
do with language.

Talent usually earns forgiveness, but there are good reasons that linguistic talent earns it least. Auden was right to
pardon Kipling and Claudel (as his rhyme had it, he pardoned them “for writing well”) and eventually Orwell would have pardoned Auden for so glibly sanctioning “the necessary
murder”: but nobody would have forgotten what anybody
said
. There is something about words that sticks. Painters are usually given the benefit of the
doubt by writers: i.e., writers patronize painters. Picasso, for his backing of communism, is seldom given the same bad marks that we give to Brecht. Picasso was late to the game; he occasionally
had the grace to be embarrassed by the outrages of
Soviet foreign policy vis-à-vis the satellite countries; and anyway, he was “only” a painter. His
character is more likely to be judged by the way he treated his women than by the way he read the newspaper: judged and then excused. In writing, talent intensifies crimes. In painting it
dissolves them. Picasso will never be famous as a painter who abused his women, any more than he will be famous for having given aid and comfort to a totalitarian regime. He will always be famous
as a great, protean painter—the great painter of his time, with only Matisse as a rival.

In that respect, Rilke’s statement needs to be amplified. Fame is not only the sum of the
misunderstandings that can grow around a name, it also depends on the understandings that do not grow around it. Somehow Picasso’s domestic behaviour and political allegiance have not
adhered to his central reputation. We are probably not wrong to be thus lulled. When a noxious idea turns up in a painting, it is more likely to make us smile than retch. Like painters but even
more so, musical performers are issued at birth with a get-out-of-jail-free card. In my first year in London I heard Walter Gieseking play at the Festival Hall. I was not much bothered by his
connection with Nazi Germany. If I had known then just how much of a Nazi he had been, I might have walked out, but I would have missed some good Beethoven. At least Gieseking was a German.
Alfred Cortot was a Frenchman, and therefore would have been something worse than a Nazi sympathizer even if he had just played the piano at Parisian soirées well peopled with grey and
black uniforms—a Sacha Guitry of the keyboard. Actually he did more: he was an active collaborator, denouncer and thoroughgoing rat. But he is not famous for it and probably shouldn’t
be. After Rubinstein, two of the major players of Chopin are Rachmaninoff and Cortot. Rachmaninoff fled from totalitarianism and Cortot stayed to profit: but they both sound wonderful. At Covent
Garden and the Festival Hall during my first years in London, you could hear German conductors who had been forced to flee and others who had chosen to stay: I heard, among others, Rudolf Kempe,
Karl Böhm, Hans Knappertsbusch, Herbert von Karajan and Otto Klemperer. Everyone knew that Klemperer went into exile and that Karajan had a Nazi party number, but who knows now, of Kempe,
Böhm and Knappertsbusch, which one stayed on in the Third Reich? (Trick question: they all did.) And who cares?

Well, of course we should care. The question is how. In the brains department, and
therefore in the area of moral responsibility, conductors traditionally rate above performers. Hearing and watching Elisabeth Schwarzkopf sing Strauss’s “Four Last Songs” with
maximum purse-lipped projection of the umlauts, I had no trouble resisting the impulse to throw her a Hitler salute as a reminder of the sort of audience she had once wowed in Berlin. But if
Furtwängler had been conducting the band it might have been a different matter. Ronald Harwood wrote an excellent play about Furtwängler (
Taking
Sides
) raising all the moral issues, and there were plenty to raise. The only point Harwood missed was Hitler’s 1944 offer to build Furtwängler a personal mini-bunker as a
reward for his staying on in Berlin to conduct morale-building concerts. Furtwängler turned down the offer, generously suggesting that the bunker might be built for a few workers instead.
The prodigiously gifted old ass seems genuinely to have done his best to keep civilized values alive. He just never realized that his services to an ideal world of art had been co-opted in
advance by a force dedicated to its ruin. He was not alone in the anomaly. There were Aryan conductors who saved Jewish orchestra members from death, or at least delayed it. Unfortunately there
were no Aryan conductors who, by lending the regime their prestige, did not aid its legitimacy. And over and above the conductors, at the exalted level of composer, the argument is even less
equivocal, although still not quite as clear-cut as with the writers. The playwright Gerhart Hauptmann stayed on, first of all because he was adulated; second because he was too old to run if he
didn’t have to; and third—he said so himself—because he was a coward. (
Weil ich feige bin!
) His reputation was ruined, as it deserved to
be: but we should be sorry for its being so ruined that we can no longer appreciate just how revered he was before the Nazis came to power. (Marcel Reich-Ranicki, a raging theatre buff when
young, saw everything of Hauptmann’s and generously records the euphoria in his autobiographical writings.) Understanding, not misunderstanding, became part of the
Inbegriff
of Hauptmann’s fame, and destroyed it utterly.

But the same thing never happened to Richard Strauss, who stayed on for two of the same reasons: he was at the height of
his renown, and,
as an Aryan who didn’t have to run, he felt old enough to excuse himself from doing so by choice. The third reason, cowardice, he was always too
arrogant to plausibly claim, although his bravery soon evaporated when the Reichskulturkammer leaned on him. Stefan Zweig, whom Strauss had invited to write the libretto of
Die Schweigsame Frau
(The Silent Woman), was disinvited in a tearing hurry when the Nazis got to hear about it. Like Heidegger but perhaps more plausibly, Strauss took
pains later on to pretend that he had never been part of the Nazi landscape. The landscape he preferred being part of was the apocalyptic heap of rubble down which he strode in 1945 to tell the
GIs that he was the composer of
Der Rosenkavalier
. While Wagner was alive, there were no mass exterminations of Jews at German hands. While Strauss was
alive they died by the million. It was Wagner who took the rap. Strauss got away with it, partly because he was shrewd enough to look a bit daffy when the conversation got awkward, but mainly
because his music proposed no analogy more embarrassing than
Also Sprach Zarathustra
, and was mainly about love, usually between a couple of sopranos, one
of them in velvet pants. Filming once in Chicago, I called on Georg Solti at the opera house during a break in his afternoon rehearsal. I was trying to nail him down for an interview about
Chicago, not about his own career. Clearly this was not a diversion of emphasis that he particularly relished, but he invited me to his dressing room to discuss the matter further. I was able to
tell him, truthfully, that I thought his
Eugene Onegin
was one of the greatest opera sets ever recorded. He took unbridled praise no worse than I did and
sent me out into the empty auditorium with the assurance that I had a surprise coming.

BOOK: Cultural Amnesia
2.87Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Pattern of Shadows by Judith Barrow
Just a Little Reminder by Tracie Puckett
Gypsy Hearts by Lisa Mondello
Gilbert by Bailey Bradford
Heller by JD Nixon
Dark Maiden by Townsend, Lindsay
A Wishing Moon by Sable Hunter