Read Complete Works of Fyodor Dostoyevsky Online
Authors: Fyodor Dostoyevsky
The criminal psychology of this novel and the scenes at the trial are more interesting than those in
Crime and Punishment,
for the prisoner is a much more interesting man than Raskolnikov, and by an exceedingly clever trick the reader is completely deceived. The discovery of the murder is as harsh a piece of realism as the most difficult realist could desire. The corpse lies on its back on the floor, its silk nightgown covered with blood. The faithful old servant, smitten down and bleeding copiously, is faintly crying for help. Close at hand is the epileptic, in the midst of a fearful convulsion. There are some dramatic moments!
But the story, as nearly always in Dostoevski, is a mere easel for the portraits. From the loins of the father — a man of tremendous force of character, all turned hellward, for he is a selfish, sensual beast — proceed three sons, men of powerful individualities, bound together by fraternal affection. Mitia is in many respects like his father, but it is wonderful how we love him in the closing scenes; Ivan is the sceptic, whose final conviction that he is morally responsible for his father’s murder shows his inability to escape from the domination of moral ideas; Alosha, the priestly third brother, has all the family force of character, but in him it finds its only outlet in love to God and love to man. He has a remarkably subtle mind, but he is as innocent, as harmless, as sincere, and as pure in heart as a little child. He invariably returns for injury, not pardon, but active kindness. No one can be offended in him for long, and his cheerful conversation and beautiful, upright life are a living witness to his religious faith, known and read of all men. Angry, sneering, and selfish folk come to regard him with an affection akin to holy awe. But he is not in the least a prig or a stuffed curiosity. He is essentially a reasonable, kind-hearted man, who goes about doing good. Every one confides in him, all go to him for advice and solace. He is a multitudinous blessing, with masculine virility and shrewd insight, along with the sensitiveness and tenderness of a good woman. Seeing six boys attacking one, he attempts to rescue the solitary fighter, when to his surprise the gamin turns on him, insults him, strikes him with a stone, and bites him. Alosha, wrapping up his injured hand, after one involuntary scream of pain, looks affectionately at the young scoundrel, and quietly asks, “Tell me, what have I done to you?” The boy looks at him in amazement. Alosha continues: “I don’t know you, but of course I must have injured you in some way since you treat me so. Tell me exactly where I have been wrong.” The child bursts into tears, and what no violence of punishment has been able to accomplish, Alosha’s kindness has done in a few moments. Here is a boy who would gladly die for him.
The conversations in this book have often quite unexpected turns of humour, and are filled with oversubtle questions of casuistry and curious reasonings. From one point of view the novel is a huge, commonplace book, into which Dostoevski put all sorts of whimsies, queries, and vagaries. Smerdakov, the epileptic, is a thorn in the side of those who endeavour to instruct him, for he asks questions and raises unforeseen difficulties that perplex those who regard themselves as his superiors. No one but Dostoevski would ever have conceived of such a character, or have imagined such ideas.
If one reads
Poor Folk, Crime and Punishment, Memoirs of the House of the Dead, The Idiot,
and
The Karamazov Brothers,
one will have a complete idea of Dostoevski’s genius and of his faults as a writer, and will see clearly his attitude toward life. In his story called
Devils
one may learn something about his political opinions; but these are of slight interest; for a man’s opinions on politics are his views on something of temporary and transient importance, and like a railway time-table, they are subject to change without notice. But the ideas of a great man on Religion, Humanity, and Art take hold on something eternal, and sometimes borrow eternity from the object.
No doubt Dostoevski realised the sad inequalities of his work, and the great blunders due to haste in composition. He wrote side by side with Turgenev and Tolstoi, and could not escape the annual comparison in production. Indeed, he was always measuring himself with these two men, and they were never long out of his mind. Nor was his soul without bitterness when he reflected on their fortunate circumstances which enabled them to write, correct, and polish at leisure, and give to the public only the last refinement of their work. In the novel
Downtrodden and Oppressed
Natasha asks the young writer if he has finished his composition. On being told that it is all done, she says: “God be praised! But haven’t you hurried it too much? Haven’t you spoiled anything?”
“Oh, I don’t think so,” he replied; “when I have a work that demands a particular tension of the mind, I am in a state of extraordinary nervous excitement; images are clearer, my senses are more alert, and for the form, why, the style is plastic, and steadily becomes better in proportion as the tension becomes stronger.” She sighed, and added: “You are exhausting yourself and you will ruin your health. Just look at S. He spent two years in writing one short story; but how he has worked at it and chiselled it down! not the least thing to revise; no one can detect a blemish.” To this stricture the poor fellow rejoined, “Ah, but those fellows have their income assured, they are never compelled to publish at a fixed date, while I, why, I am only a cabhorse!”
Although Dostoevski’s sins against art were black and many, it was a supreme compliment to the Novel as an art-form that such a man should have chosen it as the channel of his ideas. For he was certainly one of the most profound thinkers of modern times. His thought dives below and soars above the regions where even notable philosophers live out their intellectual lives. He never dodged the ugly facts in the world, nor even winced before them. Nor did he defy them. The vast knowledge that he had of the very worst of life’s conditions, and of the extreme limits of sin of which humanity is capable, seemed only to deepen and strengthen his love of this world, his love of all the creatures on it, and his intense religious passion. For the religion of Dostoevski is thrilling in its clairvoyance and in its fervour. That so experienced and unprejudiced a man, gifted with such a power of subtle and profound reflection, should have found in the Christian religion the only solution of the riddle of existence, and the best rule for daily conduct, is in itself valuable evidence that the Christian religion is true.
Dostoevski has been surpassed in many things by other novelists. The deficiencies and the excrescences of his art are glaring. But of all the masters of fiction, both in Russia and elsewhere, he is the most truly spiritual.
This essay was taken from the critical work
Political and Literary Essays
,
1908-1913
by the Earl of Evelyn Baring Cromer
IX
RUSSIAN ROMANCE
“The Spectator,” March 15, 1913
De Vogüé’s well-known book,
Le Roman Russe
, was published so long ago as 1886. It is still well worth reading. In the first place, the literary style is altogether admirable. It is the perfection of French prose, and to read the best French prose is always an intellectual treat. In the second place, the author displays in a marked degree that power of wide generalisation which distinguishes the best French writers. Then, again, M. de Vogüé writes with a very thorough knowledge of his subject. He resided for long in Russia. He spoke Russian, and had an intimate acquaintance with Russian literature. He endeavoured to identify himself with Russian aspirations, and, being himself a man of poetic and imaginative temperament, he was able to sympathise with the highly emotional side of the Slav character, whilst, at the same time, he never lost sight of the fact that he was the representative of a civilisation which is superior to that of Russia. He admires the eruptions of that volcanic genius Dostoïevsky, but, with true European instinct, charges him with a want of “mesure” — the Greek Sophrosyne — which he defines as “l’art d’assujettir ses pensées.” Moreover, he at times brings a dose of vivacious French wit to temper the gloom of Russian realism. Thus, when he speaks of the Russian writers of romance, who, from 1830 to 1840, “eurent le privilège de faire pleurer les jeunes filles russes,” he observes in thorough man-of-the-world fashion, “il faut toujours que quelqu’un fasse pleurer les jeunes filles, mais le génie n’y est pas nécessaire.”
When Taine had finished his great history of the Revolution, he sent it forth to the world with the remark that the only general conclusion at which a profound study of the facts had enabled him to arrive was that the true comprehension, and therefore,
a fortiori
, the government of human beings, and especially of Frenchmen, was an extremely difficult matter. Those who have lived longest in the East are the first to testify to the fact that, to the Western mind, the Oriental habit of thought is well-nigh incomprehensible. The European may do his best to understand, but he cannot cast off his love of symmetry any more than he can change his skin, and unless he can become asymmetrical he can never hope to attune his reason in perfect accordance to the Oriental key. Similarly, it is impossible to rise from a perusal of De Vogüé’s book without a strong feeling of the incomprehensibility of the Russians.
What, in fact, are these puzzling Russians? They are certainly not Europeans. They possess none of the mental equipoise of the Teutons, neither do they appear to possess that logical faculty which, in spite of many wayward outbursts of passion, generally enables the Latin races in the end to cast off idealism when it tends to lapse altogether from sanity; or perhaps it would be more correct to say that, having by association acquired some portion of that Western faculty, the Russians misapply it. They seem to be impelled by a variety of causes — such as climatic and economic influences, a long course of misgovernment, Byzantinism in religion, and an inherited leaning to Oriental mysticism — to distort their reasoning powers, and far from using them, as was the case with the pre-eminently sane Greek genius, to temper the excesses of the imagination, to employ them rather as an oestrus to lash the imaginative faculties to a state verging on madness.
If the Russians are not Europeans, neither are they thorough Asiatics. It may well be, as De Vogüé says, that they have preserved the idiom and even the features of their original Aryan ancestors to a greater extent than has been the case with other Aryan nations who finally settled farther West, and that this is a fact of which many Russians boast. But, for all that, they have been inoculated with far too strong a dose of Western culture, religion, and habits of thought to display the apathy or submit to the fatalism which characterises the conduct of the true Eastern.
If, therefore, the Russians are neither Europeans nor Asiatics, what are they? Manifestly their geographical position and other attendant circumstances have, from an ethnological point of view, rendered them a hybrid race, whose national development will display the most startling anomalies and contradictions, in which the theory and practice derived from the original Oriental stock will be constantly struggling for mastery with an Occidental aftergrowth. From the earliest days there have been two types of Russian reformers, viz. on the one hand, those who wished that the country should be developed on Eastern lines, and, on the other, those who looked to Western civilisation for guidance. De Vogüé says that from the accession of Peter the Great to the death of the Emperor Nicolas — that is to say, for a period of a hundred and fifty years — the government of Russia may be likened to a ship, of which the captain and the principal officers were persistently endeavouring to steer towards the West, while at the same time the whole of the crew were trimming the sails in order to catch any breeze which would bear the vessel Eastward. It can be no matter for surprise that this strange medley should have produced results which are bewildering even to Russians themselves and well-nigh incomprehensible to foreigners. One of their poets has said:
On ne comprend pas la Russie avec la raison, On ne peut que croire à la Russie.
One of the most singular incidents of Russian development on which De Vogüé has fastened, and which induced him to write this book, has been the predominant influence exercised on Russian thought and action by novels. Writers of romance have indeed at times exercised no inconsiderable amount of influence elsewhere than in Russia. Mrs. Beecher Stowe’s epoch-making novel,
Uncle Tom’s Cabin
, certainly contributed towards the abolition of slavery in the United States. Dickens gave a powerful impetus to the reform of our law-courts and our Poor Law. Moreover, even in free England, political writers have at times resorted to allegory in order to promulgate their ideas. Swift’s Brobdingnagians and Lilliputians furnish a case in point. In France, Voltaire called fictitious Chinamen, Bulgarians, and Avars into existence in order to satirise the proceedings of his own countrymen. But the effect produced by these writings may be classed as trivial compared to that exercised by the great writers of Russian romance. In the works of men like Tourguenef and Dostoïevsky the Russian people appear to have recognised, for the first time, that their real condition was truthfully depicted, and that their inchoate aspirations had found sympathetic expression. “Dans le roman, et là seulement,” De Vogüé says, “on trouvera l’histoire de Russie depuis un demi-siècle.”