The Fortunate Pilgrim (5 page)

Read The Fortunate Pilgrim Online

Authors: Mario Puzo

Tags: #Fiction

BOOK: The Fortunate Pilgrim
11.39Mb size Format: txt, pdf, ePub

Ah, what a pretty house it was for the devil to live in. It had a pointed roof, like nothing she had ever seen in Italy, as if it were a plaything, not to be used for people full grown. It was white and clean, with blue shutters and a closed-in porch. Lucia Santa was suddenly timid. People so well off would never practice treachery on a poor woman like herself. The breaking of the Sunday promise could be explained in many ways. Still, she knocked on the side of the porch. She went through the screen door and knocked on the door of the house. She knocked again and again.

The stillness was frightening; as if the house were deserted. Lucia Santa went weak with fear. Then, inside the house, her baby began to wail, and she was ashamed of her terrible, ridiculous suspicion. Patience. The baby’s wailing turned to shrieks of terror. Her mind went blank. She pushed against the door and went into the hallway and up the stairs, tracing those shrieks to a bedroom.

How pretty the room was; the prettiest room Vincenzo would ever have. It was all in blue, with blue curtains, a blue crib, a white stuffed toy horse standing on a little blue bureau. And in that beautiful room her son lay in his own piss. No one to change him, no one to quiet his shrieks of terror.

Lucia Santa took him in her arms. When she felt the lump of flesh warm and soaked in its own urine, when she saw the wrinkled rose face and the jet-black infant hair, she was filled with a savage, exultant joy, a knowledge that only her death could loosen this child from her. She stared around the pretty room with the dumb anger of an animal, noting all its assurances of permanency. Then she opened a bureau drawer and found some clothing to dress the baby. As she did so, Filomena came bursting into the room.

Then, then what a drama was played. Lucia Santa accused the other of heartlessness. To leave an infant alone! Filomena protested. She had only gone to help her husband open the grocery store. She had been gone fifteen minutes—no, ten. What a terrible, unlucky chance. But had not Lucia Santa herself sometimes left her infant alone? Poor people could not be as careful as they wished (how Lucia Santa sneered when Filomena included herself among the poor); their babies must be left to cry.

The mother was blind to reason, blind with an agonizing, hopeless rage, and could not say what she felt. When her child was left crying at home, it was flesh and blood of its own that came to the rescue. But what could a baby think if left alone and only a strange face appeared? But Lucia Santa said simply, “No, it’s easy to see that since this is not your own blood you don’t care to put yourself out. Go help in the store. I will bring my baby home.”

Filomena lost her temper. Shrew that she was, she shouted, “What of our bargain, then? How would I appear to my friends, that I can’t be trusted with your child? And what of all this I have bought, money thrown into air?” Then, slyly, “And we both know, more was meant than said.”

“What? What?” Lucia Santa demanded. Then it all came out.

There had been a cruel plot to do a kindness. The neighbors had all assured Filomena that, given time, the helpless widow, forced to work for her children’s bread, would gradually relinquish all claims to her infant son and let Filomena adopt the baby. They were deviously cautious, but made it understood that Lucia Santa even hoped for such good fortune. Nothing could be said outright, of course. There were delicate feelings to consider. Lucia Santa cut all this short with wild laughter.

Filomena played another tune. Look at the new clothes, this pretty room. He would be the only child. He would have everything, a happy childhood, the university, become a lawyer, a doctor, even a professor. Things that Lucia Santa could never hope to give. What was she? She had no money. She would eat dirt with her bread her whole life long.

Lucia Santa listened, stunned, horrified. When Filomena said, “Come, you understood why I would send you money every week,” the mother drew back her head like a snake and spat with full force into the older woman’s face. Then, child in her arms, she fled from the house. Filomena ran after her, screaming curses.

That was the end of the story as it was told—with laughter, now. But Octavia always remembered more clearly the part never told: her mother’s arriving home with the baby Vincent in her arms.

She entered the house feverish with cold, her coat wrapped around the sleeping infant, her sallow skin black with the blood of anger, rage, despair. She was trembling. Zia Louche said, “Come. Coffee waits. Sit down. Octavia, the cups.”

Baby Vincent began to cry. Lucia Santa tried to soothe him, but his shrieks grew greater and greater. The mother, furious with guilt, made a dramatic gesture, as if to hurl the infant away; then she said to Zia Louche, “Here, take him.” The old crone began to coo to the baby in a cracked voice.

The mother sat at the round kitchen table. She rested her head on her hand, hiding her face. When Octavia came with the cups she said, still shielding her face, “See. A little girl knows the truth and we laugh.” She caressed her daughter, her fingers full of hatred, hurting the tender flesh. “Listen to the children in the future. We old people are animals. Animals.”

“Ah,” Zia Louche crooned, “coffee. Hot coffee. Calm yourself.” The baby continued to wail.

The mother sat still. Octavia saw that a terrible rage at the world, at fate, made her unable to speak. Lucia Santa, her sallow skin darkening, held back her tears by pressing her fingers in her eyes.

Zia Louche, too frightened to speak to the mother, scolded the infant. “Come, weep,” she said. “Ah, how good it feels. How easy it is, eh? You have the right. Ah, how fine. Louder. Louder.” But then the child became still, laughing at that toothless, wrinkled face mirrored from the other side of time.

The old crone shouted in mock anger, “Finished so soon? Come. Weep.” She shook the baby gently, but Vincent laughed, his toothless gums a mockery of hers.

Then the old woman said slowly, in a sad, singsong voice, “
Miserabile, miserabile.
Your father died before you were born.”

At these words the mother’s control broke. She pressed her nails tightly into the flesh of her face, and the great streaming tears mingled with the blood of the two long gashes she made in her cheeks. The old crone chirped, “Come, Lucia, some coffee now.” There was no answer. After a long time the mother lifted her dark face. She raised her black-clad arm to the stained ceiling and said in a deadly earnest voice filled with venom and hate, “I curse God.”

Caught in that moment of satanic pride, Octavia loved her mother. But even now, so many years later, she remembered with shame the scene that followed. Lucia Santa had lost all dignity. She cursed. Zia Louche said, “Shh—shh—think of the little girl who listens.” But the mother rushed out of the apartment and down the four flights of stairs, screaming obscenities at the kind neighbors, who immediately locked the doors she pounded on.

She screamed in Italian, “Fiends. Whores. Murderers of children.” She ran up and down the stairs, and out of her mouth came a filth she had never known she knew, that the invisible listeners would eat the tripe of their parents, that they committed the foulest acts of animals. She raved. Zia Louche gave baby Vincent into Octavia’s arms and went down the stairs. She grabbed Lucia Santa by her long black hair and dragged her back to her home. And though the younger woman was much stronger, she let herself descend into howls of pain, collapsing helplessly by the table.

Soon enough she took coffee; soon enough she calmed and composed herself. There was too much work to do. She caressed Octavia, murmuring, “But how did you know, a child to understand such evil?”

Yet when Octavia had told her not to marry again, saying, “Remember I was right about Filomena stealing Vinnie,” her mother only laughed. Then she stopped laughing and said, “Don’t fear. I’m your mother. No one can harm my children. Not while I live.”

Her mother held the scales of power and justice; the family could never be corrupted. Safe, invulnerable, Octavia fell asleep, the last image flickering: her mother, baby Vincent in her arms returning from Filomena’s, raging, triumphant, yet showing guilty shame for ever having let him go.

 

LARRY ANGELUZZI (ONLY
his mother called him Lorenzo) thought of himself as a full-grown man at seventeen. And with justice. He was very broad of shoulder, medium tall, and had great brawny forearms.

At thirteen he had quit school to drive a horse and wagon for the West Side Wet Wash. He had complete responsibility for the collection of money, the care of the horse, and the good will of the customers. He carried the heavy sacks of wash up four flights of stairs without loss of breath. Everyone thought him at least sixteen. And the married women whose husbands had already gone to work were delighted with him.

He lost his virginity on one of these deliveries, cheerfully, with good will, friendly as always, thinking nothing of it; another little detail of the job, like greasing the wagon wheels, half duty, half pleasure, since the women were not young.

The job of dummy boy, riding a horse and leading a train through the city streets, appealed to his heroic sense; and the money was good, the work easy, and advancement to brakeman or switchman possible—these were excellent jobs for a lifetime. Larry was ambitious; he wanted to be a boss.

Already he had the mature charm of the natural-born lady-killer. His teeth flashed pearly white when he smiled. He had strong, heavy, regular features, jet-black hair, and long black eyebrows and eyelashes. He was naturally friendly, always assuming that everyone thought well of him.

A good son, he always gave his mother the pay he earned. True, he now kept some money for himself, stashed it; but after all, he was seventeen and a young man in America, not Italy.

He was not vain, but he loved riding up Tenth Avenue on his black horse, with the freight train coiling slowly behind him while he swung a red lantern to warn the world of danger. There was always a surge of joy when he rode under the iron and wooden bridge at 30th Street and entered his own neighborhood village, making his horse prance for the children who waited for him and for the engine with its white cloud of steam. Sometimes he would halt his horse near the curb and the young people would gather round, begging for a ride, especially the girls. His brother Gino always looked up like a connoisseur admiring a picture—not too near, one foot in front of the other, head slightly back, leaning away, admiration shining in his eyes; he was so worshipful of his brother riding a horse that he never even spoke.

And yet, though Larry was hard-working, quite responsible for such a young man, he had one fault. He took advantage of the young girls. They were too easy for him. Angry mothers brought daughters to Lucia Santa and made ugly scenes, shouting that he kept the girls out too late, that he had promised to marry them.
La la.
Famous for his conquests, he was the neighborhood Romeo, yet popular with all the old ladies of the Avenue. For he had Respect. He was like a young man brought up in Italy. His good manners, which were as natural as his pleasantness, made him always ready to help in the countless mild distresses of the poor: he would borrow a truck to help someone move to a new tenement, visit for a few moments when an elderly aunt was in Bellevue Hospital. But most important of all, he took part with a real zest in all the events of communal life—marriages, funerals, christenings, death watches, Communions and Confirmations; those sacred tribal customs sneered at by young Americans. The old women of Tenth Avenue gave him their highest praise; they said of him that he always knew which things were really important. In fact, he had been offered an honor that no Italian could remember being given to so young a man before. He was asked to stand godfather to the son of the Guargios, distant cousins. Lucia Santa forbade it. He was too young for such a responsibility; the honor would turn his head.

 

LARRY HEARD GINO
screaming “Burn the city,” watched him run, saw the people disappear from the street into the tenements. He trotted his horse up the Avenue to the stable on 35th Street, then galloped, catching in his ears the rushing wind, the great clatter of hoofs on cobblestones. The stableman was asleep, so Larry took care of the horse and then he was free.

He went directly to the Le Cinglata home, a short block away on 36th Street. Signora Le Cinglata served the anisette and wine in her kitchen, charging by the glass and doling out her wit to the customers who drank the most. There were never more than five or six of these at a time; they were always Italian laborers, and bachelors or men whose wives had never joined them from Italy.

Mr. Le Cinglata was finishing up one of those thirty-day sentences that were a risk of his trade. “Ah, the police,” Signora Le Cinglata always said on these occasions. “They have put my husband on the cross.” She was religious.

When Larry entered the apartment there were only three men. One of them, a dark Sicilian, encouraged by the knowledge that her husband was in jail, badgered the signora, holding her skirt as she went by, singing suggestive Italian songs. There was in his actions only the innocent lechery, the childish malice, of a primitive man. Larry sat down at their table. He enjoyed a chat in Italian with older men. He returned the signora’s smile of welcome, and his ready assumption of equality offended the Sicilian.

Raising his great, heavy brows in mock astonishment, he shouted in Italian, “Signora Le Cinglata, do you serve children here? Must I drink my glass of wine with suckling infants?” The woman put down a cherry soda for Larry and the Sicilian gave all a look of excruciating slyness. “Oh, excuse me,” he said in a deferential, broken English. “Itsa your son? Youra nepha-ew? He protecta you when youra husband is ina his little hideout. Oh, excusa me.” He roared until he choked.

The signora, plump, handsome, and tough, was not amused. “Enough,” she said. “Cease or find another place to drink. And pray I do not tell my husband of your pretty behavior.”

The Sicilian said with abrupt seriousness, “Thank God if nobody tells your husband of your pretty behavior. Why don’t you try a man instead of a child?” And he struck his chest with both hands, like a singer at the opera.

Other books

Boneland by Alan Garner
A Lady Awakened by Cecilia Grant
Bachelor's Bait by Mari Carr
The Dogs of Babel by CAROLYN PARKHURST
Parrot in the Pepper Tree by Chris Stewart
CovertDesires by Chandra Ryan
Heat and Dust by Ruth Prawer Jhabvala
Emily's Story by McClain, D'Elen
Unending Love by Le Veque, Kathryn