Read The Avram Davidson Treasury Online
Authors: Avram Davidson
It stood to obvious reason that Ysidro Chache’s magic had deprived the dog of his bark in order to demonstrate how clearly he had no need of it to warn him. It was not even fierce! What ordinary person in the world would keep a dog for any other purposes? It was enough to make one shiver!
The path cut into the shoulder of a sloping hill and passed, slowly, by still sturdy though much overgrown stone walls, from the sunlight into the shadow. It was cool in the woods. Perhaps it was no more silent here, perhaps only suddenly it seemed so. Almost, he could wish for the thudding sound of an illicit axe and its flat echo. But he heard none. Only the stealthy movement of something in the underbrush. Then, suddenly, he was at the house. The ancient parrot muttered something, the dog looked up, then down, indifferently. The police officer approached, slowly, announced himself without confidence. No one answered. From somewhere came the sound of a high, weak voice chanting or crooning. The parrot scowled, suddenly became two scowling parrots, but this lasted for only an eye-blink. Carlos was encouraged rather than otherwise…it did seem as though the potent influence of the
curandero
and his house was itself sufficient to diminish whatever was wrong with him. He announced himself again and pushed open the door.
The house was dim (naturally, properly) and smelled (not at all dimly) of wood smoke, herbs, rum, and a number of other things, including—recognized at once although for the first time—Ysidro Chache himself.
Who was squatting on the floor, singing his strange song, scattering his colored seeds from a painted gourd onto the floor and examining the pattern in the single thin shaft of sunlight, then scooping up the seeds to cast them down again. Abruptly his song ceased. “
Abuelita
Ana must die,” he said, matter-of-factly. His voice no longer high and weak, but deep and strong.
Carlos tensed. Was the
curandero
intending—Then he remembered who
Abuelita
Ana was, and relaxed. “She has been dying for as long as I can remember her,” he said. Grandma Ana, with her twenty layers of garments, her tray of pills and salves and lotions and elixirs, palms and beads and holy pictures, her good luck charms and her patent medicines with the likenesses and signatures of grave and bearded Spanish doctors…and most of all, her long and thick and filthy yellow-gray and black fingernails.
Ysidro Chache nodded. “I have been keeping her alive,” he said. “But I can’t do it any longer. Perhaps today… Perhaps tomorrow …” He shrugged. “Who knows?”
“And how are you, Sir Healer?”
“I? I am very well. The Lord and the saints love me.” He snickered.
Remembering that he was a policeman and that the good offices of a policeman were not despised, Carlos said, “No one has been bothering you, I hope.”
The medicine man opened his good and bad eyes very wide. “Bothering me? Who would dare?” he said, “but someone has been bothering
you
.”
Carlos Rodriguez Nuñez stared. He sighed, and his sigh broke into a sob. With his voice not always under control, he told the healer of his troubles…the ugly voices heard, the ugly faces seen, the pains of body and head, dizziness, doubling of vision, unfriendliness and enmity of people, and—finally—fear that he might lose his job.
Or worse.
The
curandero’
s expression, as he listened and nodded was not totally dissimilar from that of Doctor Olivera. “
Pues
… I don’t think we have to deal here with the results of impiety,” he said slowly, with a reflective air. “You’re not a hunter or a woodcutter; you’d have little occasion to offend the Deer people or the Small People…even if you had, this is not the way in which they generally take revenge. I say,
generally
. But—for the moment—this is something we’ll leave to one side.
“What then? The Evil Eye? One hears a lot of nonsense about it. As a matter of fact, grown men are very rarely the victims of the Evil Eye: it is the children whom one must look out for …”
He discussed various possibilities, including malfunctioning of the stomach, or its functioning with insufficient frequency, a difficulty for which he, Ysidro Chache, had many excellent herbs. “But—” the policeman protested, “it is not that. I assure you.”
Chache shrugged. “What do you suspect, yourself, then?”
In a low, low voice, Carlos murmured, “Witchcraft. Or, poison.”
Chache nodded, slowly, sadly. “Eighty percent of the infirmities of the corpus,” he admitted, “proceed from one or the other of these two causes.”
“But who—? But why—?”
“Don’t speak like an idiot!” the medicine man snapped. “You are a police officer, you have a hundred thousand enemies, and each one has a hundred thousand reasons.
Why
is a little consequence; as for
who
, while it would be helpful if we knew and could lay a counter-curse, it is not essential. We do
not
know
who
, we only know
you
, and it is with
you
that we must concern ourselves.”
Humbly, Carlos muttered, “I know. I know.”
He watched while Chache cast the seeds again, made him a
guardero
out of shells and stones and tufts of bright red wool, censed him with aromatic gum and fumed him with choking herbs, and performed the other rituals of the healer’s arts, concluding his instructions with a warning to be exceedingly careful of what he ate and drank.
The officer threw up his head and hands in despair. “A man with a thousand eyes could be taken off guard for long enough—If I turn my head in the cantina for a second, someone could drop a pinch of something into my food or drink—”
“Then eat only food of your wife’s preparing, and as for drink, I will give you a little charm which will protect you for either rum or aguardiente.”
Vague about the amount of his
honorario,
Chache would say only that the cost of the first visit was twenty pesos, including the two charms. He directed that the next visit be in three days. Carlos walked away feeling partly reassured and partly re-afraid. The smell of the magic infumations was still in his nostrils, but, gradually, in the vanishing day, it was succeeded by others. A haze hung over everything. Despite official exhortations in the name of science and patriotism, the ignorant small farmers, and the people of the Indian
ejidos,
whose lands ringed around the municipality had begun the annual practice of burning their fields and thickets to prepare for the corn crop. It was perhaps not the best season, this one chosen by the
Forestal
, to have forbidden illicit wood cutting and burning; it would be difficult to distinguish one smoke from another at any distance—or, at night, one fire from another. It was a season when the land seemed to have reverted, in a way, to pagan times; there was fire all around, and always fire, and not infrequently some confused and terrified animal would find itself cut off, surrounded, and would burn to death. But these offenses against, say, the Deer People, Carlos left to the offending Indios, and to the
curandero.
Another and lighter haze hung over the town and its immediate environs. It was present twice daily, at early morning and at dusk: the haze of wood and charcoal fires which bore the faint but distinctive odor of tortillas, reminiscent of their faint but distinctive flavor, toasting on griddles. And the
pat-pat-pat
of the hands of the women making them.
Carlos had come to prefer the darkness. In it he could see no hostile, no distorted faces. Seeing fewer objects, he would be disturbed by fewer objects malevolently doubling themselves. If only at such times his irregular pains and distress would diminish as well… They seemed to, a little. But a little was not enough. Perhaps the things the
curandero
Ysidro Chache had done would diminish them much. Hastily, furtively, in the gathering darkness, Carlos fell to his knees and said a short, quick prayer to
La Guadalupana
.
It was in his mind that his wife’s full name was, after all, Maria de Guadalupe.
“
Tu cafe
,” she said, pouring it as soon as he entered; hot and strong and sweet. “
¿Tu quieres una torta?
”
He proceeded cautiously with his supper at first. But although his sense of taste was distorted, imparting a faintly odd flavor to the food, it seemed that tonight his throat at least would give him no difficulty. Afterwards, as she finished washing the dishes, he approached and embraced her, one arm around her waist, one hand on her breast, and thoughtfully and gently took her ear between his teeth. She said, “
¿Como no
?” as usual.
But afterward she did not, as usual, say, “
¡Ay
,
bueno!
”
And afterward, also, in the bitterness of failure and the fatigue of despair, turning his thoughts to other things, he had his idea.
Surely, if he were to pull off a great coup—arrest someone besides a troublesome
borracho
for a change, for example—surely this would restore his so-greatly fallen credit with the police department, to wit, Don Juan Antonio. At least so he reasoned. He had the vague notion that the plan was not perfect, that, if he considered it carefully, he might find flaws in it. But he didn’t wish to consider it that carefully; the effort was too great; there were too many voices muttering ugly things and distracting and bothering him, and besides, if he were to decide against the plan, he would have no reason for getting up. His pains were worse, and he knew he could not get back to sleep again. Therefore he should get up, and if he got up, there was nothing to do but leave the house.
And therefore he might as well try to carry out his plan.
He rose and dressed, buckled on his gun-belt, reassured himself of his flashlight, and went outside.
Dawn was yet not even a promise on the horizon. The stars were great white blazes in the black sky. He searched for Venus, hugest of all, remembering stories of how important she had been in the old religion, before the Conquest—but either she had not yet risen to be the morning star, or he was looking in the wrong place, or some tree or hill obscured her—
He did not need his flashlight yet, knowing the way hereabouts as well as he did his own house, or his own wife. He knew the very tree stump which, suddenly, unkindly…but, somehow, not unexpectedly…began to croak,
“Carlo’ el loco. Carlo’ el loco.
Soon you will be encountered in the Misericordia.
¡Ja ja! ¡Loco Carlo’!”
The officer drew his gun, then thrust it back. A bullet was undoubtedly of no use. “Wait,” he said. “As soon as it is day and I have finished with my other duty, I will return and cut you up and pour
petroleo
on you and burn you up. Wait.”
The tree trunk fell silent at once and tried to hide itself in the blackness. But Carlo knew very well where it was, and passed on, giving many grim nods as he thought of it. He strained his ears but heard nothing of what he hoped he might. Doubtless the malefactors had done their original work kilometers away, back in the wooded slopes of the mountains. Deer poachers worked the same territory, usually in pairs, one to hold the bright light to attract and fascinate the animal, and one to shoot it as it stood exposed. One man could carry half a deer easily enough. Such poachers needed neither roads nor paths either coming or going; it was useless to attempt to catch them.
Not so, however, with the woodcutters, those thieves of natural resources and national patrimony, denuding the forested hills and leaving them a prey to erosion! The more he thought of them, the more he realized the iniquity of their crimes. Moreover, look what great rogues they were even when in town—Consider how those cousins Eugenio and Onofrio Cruz (a choice pair!) had sneered and gibbered at him only the day before, in the plaza. In fact, on reflection, not only yesterday, either. And why? For no reason. So, clearly, Carlos’s previous attitude had been wrong. Woodcutters were not mere poor devils toiling hard to earn their bread, and currently forbidden even to toil by
burócratas
intent on their own devious ends; merely to confront the axe-men and issue warnings was not enough. The darkness of the woods became overshot with red, scarlet and crimson. They needed to be taught one good lesson, once and for all.
Ladrones. Hijos de putas.
But even two men could not carry on their backs enough wood from forest to town to make it worth the effort. A woodcutter required a horse, or a mule, or, at very least, a burro. Which confined him largely to paved or at any rate beaten thoroughfares. There were at least twenty such on this side of the town, but the nearer they approached to town the more they combined, so that, for the practical purposes of the moment, there were only five to be considered. The San Benito road led into the main highway too far south; daylight would find them in the open. The road of the old convent led past a checkpoint. A third was too long and winding; a fourth had in recent months become identical with one of the local creeks. Carlos was not very strong on arithmetic, but he felt fairly certain that this left but one road. To his surprise, he realized that he had, presumably while calculating, reached just that one. It now remained to consider exactly, or even approximately, where on that road might be the best place for his
emboscada
. Too close to the woods, the criminals might escape back into them. Too near the town, they might find refuge in house or patio. An ideal situation would be a place where the road was not only sunken but surrounded by walls on either side, not too near and not too far. Such a situation was not only ideal, it was actual, and it contained, moreover, a niche in which had once reposed an image of La Guadalupana before the Republic was secularized. Carlos snickered, thinking of the astonishment of the rogues as he sprang out upon them from that niche, pistol in hand!
He was still snickering when something seized hold of his foot and sent him sprawling.
The fall jarred his back and all his other bones. It sickened him, and all his quiescent pains flared up. Voices hooted and gibbered and mocked; faces made horns and spat at him. He lay there in the road, fighting for breath and for reason, sobbing. By and by he was able to breathe. The darkness was only darkness once again. He groped about, his fingers recoiled from what they found, then groped again and found the flashlight. He gave a long, high cry of anguish and of terror at what the yellow beam disclosed lying there in the road: the body of a man lying on its back in a pool of blood. It had shirt and pants and hands and feet, all as a man should.