The career of Blondel de Nesle is an illustration of the way in which the troubadour influence had spread north to the Loire and beyond, out of the Langue-d'oc. (Dante distinguished three cultural regions that were defined by their word for âyes':
si
in the south,
oc
in the middle and
oïl
in the north.)
Although the romanticization of song and poetry spread into northern France, where the poets were called
âtrouvères'
, troubadour poetry was uniquely linked to the culture of Provence, shaped by the experiences of Provençal crusaders in the Middle East. It was within this framework that the world of courtly love flourished, chivalry became concerned with courtesy and the adoration of noblewomen, and a new kind of literature arose: the poetic, epic romances of heroes like Arthur and his knights.
CATHARS
At the same time, Provençal religious beliefs were changing significantly. Hostility to the worldliness and greed of the Church was widespread throughout Europe, but in Provence the belief that it was a fraudulent and pompous organization that had misunderstood Christianity mutated into a new form: Catharism. The Cathars believed the world was seized in a combat between two divinities, God and the devil, and that the material world was the territory of evil and the devil. They understood the Bible not as a historical document but as an allegory, and saw Jesus not as a man but as an angel.
They maintained that humans could free themselves from the evil world by being good. The
perfecti
, âpure ones', were idealistic, pacifist vegetarians. Many members of the Languedoc nobility supported and were sympathetic to the Cathars.
There was an obvious contradiction between the earthy enthusiasm of Duke William's poetry and the flesh-denying asceticism of the Cathars. To some extent this was moderated as Catharism came to dominate Provençal courts. Troubadour music and poetry became more high-flown, rhetorical and allegorical. Just as some of the music of the 1960s was the voice of protest and hippy idealism, some of the troubadours of the thirteenth century were the voice of Cathar protest. Even the use of their own language rather than Latin had an anti-Rome flavour to it.
Pope Innocent III was deeply hostile to the movement. Recognizing that its appeal was largely a reaction against the venality and corruption of his Church (a criticism with which he thoroughly agreed), he tried to win people back by sending poor preaching friars into the region, including a group led by St Dominic in 1205. They failed to attract Cathars back to the fold.
In 1208, after the murder of a papal legate, Innocent III changed tack and invited the chivalry of Europe to stop killing Saracens and start killing Cathars â a worthy deed for which they would be granted absolution from sin. This holy war, the first crusade deliberately launched against Christian âheretics', lasted until 1229 and decimated the Languedoc. It was called the Albigensian Crusade as the Cathars were identified with the town of Albi and known by the northern French as Albigensians.
It was ruthlessly savage. Arnold Aimery, the papal legate at the siege of Béziers, ordered his men: âShow mercy neither to order, nor to age, nor to sex . . . Cathar or Catholic, Kill them all . . . God will know his own.' The attackers were Anglo-French Normans eager to seize property in the Dordogne (nice farmhouse, needs some repairs . . .) This was how Simon de Montfort was granted control of the area encompassing Carcassonne, Albi and Béziers.
The troubadours had to flee or be killed. They sought refuge in northern Italy, the Iberian Peninsula and the north, producing new musical movements across Europe. In fact, the only real survivor of the slaughter was the troubadour sensibility; an outflow of poetic refugees had an impact on the rest of Europe comparable to the flight of intellectuals from Nazi Germany. The comparison is not far-fetched. The Albigensian Crusade was truly genocidal in intent, and it has been estimated that a million people were slaughtered.
TRIUMPH OF THE VERNACULAR
One example of the troubadour influence is in the work of Wolfram von Eschenbach, a Bavarian who is remembered as the most brilliant of Germany's narrative poets and who wrote the epic
Parzival
, which was clearly based on Chrétien de Troyes' Arthurian romance,
Perceval.
Wolfram said he used extra material given him at the time of the Albigensian Crusade by one Kyot of Provence; apparently Kyot had taken refuge in Spain, like many Provençal troubadours, before going to Germany.
The legacy of the troubadours far outlasted their own shattered culture. The impact on writers in other lands was profound, even when they had no sympathy for the ideology of Catharism. The most important and influential of these admirers was the Italian Dante Alighieri, who at the very beginning of the fourteenth century wrote a Latin essay, âDe Vulgari Eloquentia' (On Vernacular Language), in which he extolled spoken language (as opposed to Latin) as a suitable vehicle for literature. He identified as exemplars three great troubadours, one of whom, Arnaut Daniel, he quoted in Occitan and immortalized in his
Divine Comedy.
Arnaut's poetry is quite astonishing. He writes with an unforced lightness of touch, constructing rhyme-schemes and scansion that are beautifully calculated and precise. The more you recite his verses the more complexity is revealed beneath a surface that is entirely natural and open, one human being speaking to another. It feels as though the language has been borne along with the poem. This makes it quite untranslatable; it is impossible to mimic the rhyme, scansion and spirit while translating the meaning into another tongue. The joy of the poetry and the language that expresses it are inseparable.
No vuelh de Roma l'emperi
I don't want the Empire of Rome
ni qu'om m'en fassa postoli
or for someone to make me the Pope
qu'en lieis non aia revert
if I can't find a place by her
per cui m'art lo cors e'm rima;
by whom my heart is burned and scorched
e si'l maltrait no'm restaura
and if she does not cure this injury
ab un baizar anz d'annueu
,
with a kiss within a year
mi auci e si enferna.
I die and to hell with her
A great deal of effort went into making troubadour verse seem respectable, and collections of poems were produced with biographies of the poets attached to the verses attributed to them. (Usually no-one was quite sure who had written what, and the biographies were to some extent derived from the content of whatever poems were attributed to the troubadours by the collator.)
The new emphasis on the validity and importance of vernacular language began to impact on the courts and even the politics of western Europe. It became important for monarchs to stake out their intellectual territory as clearly as they did the geographical boundaries of their power. So to this end they started employing intellectuals as court poets and writers.
These new poets were decidedly sniffy about the old minstrels. In France, Eustache Deschamps said, âThe artificial music of the minstrels could be learnt by “
le plus rude homme du monde
” (the most uncouth man in the world).' Deschamps was a gentleman-usher to Charles V of France in the 1370s, and rose and fell as a courtier while producing a quantity of poetry which could hardly have been learnt by the most couth and studious man in the world â some 82,000 verses â virtually a courtly poetic diary.
The danger faced by a court poet was not the risk faced by Taillefer, of death on a battlefield, or by a crude jongleur, of dying of penury and cold in a ditch, but the danger of his verse being seen as subversive or dangerous. Deschamps could not resist satirizing those he despised, including members of the nobility, the government and the Church, and financiers, lawyers and even women.
His parody of a pert young lady demanding attention seems, at a distance, entertaining and nicely ironic:
I would say that in my view
I have good looks, a sweet face too
And my mouth red like a rose.
Tell me if I am fair
My smile is sweet, my eyes like dew
A lovely nose, hair blonde right through
,
Nice chin, my white throat shows
Am I, am I, am I fair? . . .
Both courteous and kind, that's who
If strong and bold and handsome, too
Will win this prize so rare.
Tell me if I am fair . . .
Now discuss it between you
Think of what I've told you true
So ends my little song.
Am I, am I, am I fair?
Of course, such a poem might be satirizing some silly little girl. But it might equally well be read as an allegory in which the fair young girl is a satirical image of a nobleman fluttering his eyelashes at potential co-conspirators. Or such a nobleman, sensitized to the new delicacy of vernacular poetry, might interpret it that way.
Deschamps ended up losing all his positions and his income.
THE VERNACULAR IN ENGLAND
The new, courtly vernacular came rather later to England than to the rest of Europe. This was because, until the mid-fourteenth century, England's aristocracy had its own vernacular, which was different from that of the common people. This tongue, Norman French, was a survival of the Conquest. Although it became increasingly anglicized from the early thirteenth century, the linguistic division between nobility and commoners remained a real divide until about 1360. It was not until 1362, when the Statute of Pleading was passed, that English became the language of the law courts. But then the old Anglo-Norman French seems to have faded away quite rapidly.
The English court in 1350 had been happy to listen to vernacular poetry but it did not regard any particular regional language as its own. In that year Edward III decided to deal once and for all with the piratical depredations of a well-connected Spanish freebooter, Don Carlos de la Cerda, who had been busy loading treasure, supplies and loot at Sluis in Flanders to be shipped back to the Basque coast. Edward obviously felt that the very survival of his kingdom depended on asserting control over the English Channel, and decided on a do-or-die challenge to Don Carlos.
He assembled his fleet at Winchelsea, with himself on one flagship, the
Thomas
, and the Black Prince on another. The entire royal lineage was there, even the king's younger son, the ten-year-old John of Gaunt. The royal ladies were lodged in a convent, from which they would be able to watch the battle.
Waiting for the encounter, Edward prepared himself and his troops by watching his minstrels perform a German dance, and listening to a knight, Sir John Chandos, singing in French with his minstrels.
*3
They were entering as full participants into the world of heroic epic battle, but this King did not see himself as particularly English.
The battle was indeed heroic. The
Thomas
went to the bottom, as did the Black Prince's ship, but the heroes survived and the Spanish lost 14 of their 40 ships. This was, in fact, a more dramatic and bloody victory than the better-known struggle of 1588 against the Spanish Armada. But the poem that recorded what had happened was not in German or French. It was in strikingly powerful English:
I shall not hold back from telling, and hope to succeed in the task
,
Of men who were brave with weapons and admirable in armour
That now are driven to the grave, and dead despite all their deeds
They sail on the sea bed, fishes to feed
Many fishes they feed, for all their great vaunting
They came at the waning of the moon . . .
*4
A new literature was emerging in England, in which the English language was being used in innovative ways, and which bridged the gap between the court and the general population in the most extraordinary way. William Langland's poem
Piers Plowman
, a huge allegorical work on the Christian concept of a good life, which first appeared around 1360, was copied and recopied endlessly and was evidently well known by all classes of people â lines from it were used as slogans and signals in the so-called âPeasants' Revolt' of 1381. Poetry was alive and dangerous.
Something similar was happening in Wales, where at the beginning of the fifteenth century there was a decree that said: â. . . no rimers, minstrels or vagabonds, be maintained in Wales whom by their divinations, lies and exhortations are partly cause for insurrection and rebellion now in Wales.'
But the Welsh bardic ârimers' were reaching back into old heroic tradition, finding subversive nationalistic matter in the Welsh versions of Arthurian legends, and using them as sustenance for the national rebellion led by Owen Glendower. In England, the dangerous poets were new men creating a new literature in their own tongue. The old minstrels looked shabby and outdated. The situation was rather like that of the mid-twentieth century, when the old vaudeville comedians â with their distinctive repertoire of hand-me-down material culled from many years of touring music halls â found themselves displaced by the university-educated satirists of the television age who wrote their own fresh material every week.
A DANGEROUS GAME
Towards the end of the fourteenth century Richard II clearly saw literature as territory to be occupied by the crown as firmly as any physical territory and, having inherited a court poet from his grandfather, gave him every assistance and encouragement. His name was Geoffrey Chaucer, and he was destined to become one of the major figures in English literature â second only to Shakespeare.
Richard's court, like that of Charles V in France, tolerated a relaxed easy-going intellectual atmosphere in which satire and lampoons were allowed to flourish. Chaucer took advantage of this to satirize the way the Church had become corrupted and commercialized. For example, he told the tale of a friar who was taken down to hell by an angel and happily observed that he couldn't see any friars there. He assumed this meant they were all in heaven. Oh no, said the angel, there are plenty of friars down here; and he accosts Satan.