Authors: Jose Saramago
We must have lived in Rua Padre Sena Freitas for two or three years. That was where we were living when the Spanish Civil War broke out. The move to Rua Carlos Ribeiro must have happened in 1938, or perhaps even 1937. And unless my still, for the moment, serviceable memory allows different dates and references to surface, it's hard, not to say impossible, for me to place certain events in time, but I'm sure that the next incident I'm going to tell you about took place before the war in Spain. A very popular game at the time among the lower classes, one that anyone could make at home (I had hardly any toys, and those I had were made of tin and had been bought in the street from itinerant sellers), consisted of a small rectangular board with twenty-two nails hammered into it, eleven on each side, distributed much as footballers used to be before the emergence of modern
tactics, that is, five in front, the forwards, three behind them, the midfielders, also known as halves, two others, known as defenders or backs, and finally the goalkeeper. You could play the game using a marble or, better still, a ball bearing, which you guided in between the nails with a small spatula, then pushed it between two posts (because there were goalposts too) and thus scored a goal. People, both children and grown-ups, had enormous fun with these very meager materials, and hard-fought contests and championships were fought. Seen from this distance, it seems, and perhaps very briefly was, a golden age. Not that this was always the case, as you will see. One day, my father and I were on the rear balcony playing (I recall that families with few possessions spent most of their time at the back of the house, mainly in the kitchen), I was sitting on the ground and he on a small wooden bench of the kind that was commonplace then and considered indispensable, especially to the women of the household, who sat there to do their sewing. Standing behind me, watching the game, was Antonio Barata. My father was not a man to let his son beat him and so, implacably, and taking advantage of my limited skill, he scored goal after goal. Barata, as an officer in the Criminal Investigation Department, must have had plenty of training in different ways of putting psychological pressure on the detainees in his care, but clearly thought it a good idea to use that occasion to get in a little extra practice. He kept nudging me with his foot from behind and saying: "You're losing, you're losing." The boy I was at the time put up for as long as he could with the father who kept winning and the neighbor who kept taunting him, but eventually, in desperation, he struck Barata on the foot (well, "struck" is too strong a word to describe a blow dealt by a mere child) and at the same time vented his frustration by using the few words that could be spoken in such circumstances without offending anyone: "Stop it!" Barely were the words out of his mouth, however, than his all-conquering father slapped him twice across the face, so hard that the blow sent him rolling across the concrete floor of the balcony. After all, he had shown disrespect for an adult. Neither father nor neighbor, both of whom were policemen and honest guardians of public order, ever understood that
they
had shown a lack of respect for someone who would have a lot of growing up to do before he could finally tell this sad tale. His and theirs.
From that same balcony, some time later, I courted a girl called Deolinda, who was about three or four years older than me, and who lived in a building in a street that ran parallel to ours, Travessa do Calado, and the back of which looked out onto our house. I should make it clear that this was never a courtship proper, in the sense of my asking for her hand and making more or less lasting promises. ("Would you like to go out with me?" "Certainly, if your intentions are honorable.") We just looked and waved at each other and talked from balcony to balcony over the intervening yards and washing lines, but we never made any serious commitment. I may have been shy and awkward by nature, but on the occasions when I visited her house (I seem to recall she lived with her grandparents), I went there ready for anything or everything. Both anything and everything turned out to be nothing. She was very pretty, with a small round face, but, to my dismay, had very bad teeth, and, besides, she must have thought me far too young for her to entrust her tender feelings to me. She was amusing herself a little for lack of any better suitor, although, unless I have been much mistaken all these years, I think she regretted that the age difference was so marked. In the end, I gave up the enterprise. Besides, her surname was Bacalhauâsalt codâand I, apparently already sensitive to the sounds and meanings of words, didn't want my wife to go through life burdened with a name like Deolinda Bacalhau Saramago.
I have explained elsewhere how and why I acquired the name of Saramago. How Saramago was not a family name from my father's side, but the nicknameâmeaning "wild radish"âby which the family was known in the village. How when my father went to the registry office in Golegã to declare the birth of his second son, the clerk (who was called Silvino) was drunk (although my father always claimed
Silvino acted out of pure spite) and he, under the influence and without anyone noticing this onomastic deception, decided to add Saramago to the plain José de Sousa that my father intended me to be. And, as it turned out, thanks to what was clearly divine intervention, on the part, that is, of Bacchus, the god of wine and of those who drink too much of it, I later had no need to invent a pseudonym with which to sign my books. I was very lucky indeed not to have been born into one of the families in Azinhaga, which, at the time and for many years afterward, had to put up with far more scurrilous nicknamesâPichatada, Curroto and Caralhanaâall of which referred to various parts of the male anatomy, namely cock, bum and balls. My family was unaware that I had entered life marked by the name of Saramago until I was seven, for it was only when they had to present my birth certificate in order to enroll me in primary school that the raw truth surfaced from the bureaucratic depths, to the great indignation of my father, who, since moving to Lisbon, had grown to dislike the nickname. The worst of it was that, sinceâas was apparent from his papersâhe was called plain José de Sousa, the Law, ever strict and suspicious, wanted to know why it was that his son was called José de Sousa Saramago. Feeling intimidated and wanting to make sure that everything was right and proper, my father had no alternative but to reregister himself under the name of José de Sousa Saramago. This must, I imagine, be the only case in the whole history of humanity of a son giving his name to his father. Not that it helped us or humanity very much, because my father, steadfast in his antipathies, always insisted on being called plain Sousa.
One day, a neighbor of oursâwell, I call him neighbor not because we knew him, but because he lived in the same street (which, at the time, was still Rua Padre Sena Freitas)âwent mad. He was a young man in his twenties who was said to have lost his wits by reading and studying too much. Just like Don Quixote. I remember one attack he had, the only one we actually witnessed, for afterward we heard nothing more of him and presumed that he had been interned in Rilhafoles, the local insane asylum. Anyway, on that day, weâmy mother, Conceição and Iâheard terrible, heartrending cries coming from outside and ran to the window to find out what was going on. He lived on the top floor of a much taller building than ours, on the other side of the road and slightly to the right of the house we lived in, on the corner of Rua Cesário Verde. We saw him appear at the window again and again, as if he were intending to throw himself out, the proof of which was that two hands immediately appeared behind him, tugging at him, while he struggled and cried out over and over, in the most pitiful way: "Ay, Santo Hilário! Ay, Santo Hilário!" Why he was calling on Santo Hilário we never found out. Shortly afterward, an ambulance arrived, he was bundled inside and never came back, not at least during the time we lived there.
By then, I was already studying at technical college, the Escola Industrial de Afonso Domingues, in Xabregas, after two short years at secondary school, the Liceu Gil Vicente, which in those days was part of the São Vicente de Fora monastery. Here follows a chronology of my brief career as a student: I entered secondary school in 1933, when I was still only ten (classes started in October and my birthday falls in November), I was there during the school terms of 1933ß1934 and 1934ß1935, and I left to go to the technical college when I was comingup to thirteen. Of course, since technical subjects like Trade Skills, Mechanics and Mechanical Design form no part of the normal secondary school curriculum, I was in the first year for those subjects and the second year for everything else. So the sequence of my career there was as follows: '35ß'36, second and first year; '36ß'37, third and second; '37ß'38, fourth and third, '38ß'39, fifth and fourth, '39ß'40, fifth. The excursion to Sameiroâthe one where I rode the horse that ignored me when I got offâtook place at the end of '38ß'39 school year, just before the exams, and during that trip, I had the misfortune to twist my left foot jumping over something, cracking my heel bone in the process. As a result, I had to spend more than a month with a plaster cast up to my knee. There was a curved metal bar on the bottom of the cast, the ends of which were embedded in the plaster, and this was called a stirrup. That plaster boot was elaborately decorated with signatures, drawings and doodles by my fellow students. One of them suggested using it as a crib in the math exam: "Just pull up your trouser leg and Bob's your uncle." I managed to pass the exam without following his advice.
I think the time has come for me to tell you about another episode related to my arrival in the world. As if the delicate identity problem provoked by my surname wasn't enough, there was a further problem with the date of my birth. I was born on November 16, 1922, at two o'clock in the afternoon, and not on November 18 th as the register of births, marriages and deaths would have it. My father was working away from home at the time and so not only was he unable to be present at his son's birth, the earliest he could get back was shortly after December 16th, probably the 17th, which was a Sunday. Then, and I imagine now as well, a child's birth had to be registered within thirty days or you had to pay a fine. In those patriarchal times, and given that it was a legitimate birth, it would never have occurred to anyone that my mother or some other relative could go to the registry office, and given that the father of a child was officially considered to be the newborn's sole progenitor (on my enrollment card for secondary school, only my father's name appears, not my mother's), we waited for his return, and so as not to have to cough up for the fine (any amount, however small, would have been too much for the family's pocket), two days were added to my actual date of birth, and the problem was solved. Life in Azinhaga being what it was, painful and difficult, men would often go away to work for weeks on end, which is why I couldn't have been the first or the last example of such minor deceits. When I die, I will be two days older than the birth date on my identity card, but I hope no one will notice.
Living to our right on the same floor (we had not yet left Rua Padre Sena Freitas) was a family comprising a couple and their young son. The husband worked as a painter at the Viúva Lamego ceramics factory in Largo do Intendente. The wife was Spanish, although I don't know from which part of Spain, and her name was Carmen, and their son, a fair-haired little boy, would have been about three (that's how I still remember him, as if he had never grown during all the time we lived there). We were good friends, the husband and I, which must seem surprising, given that he was an adult, practicing a profession unusual in my tiny world, and I was just an awkward adolescent, full of doubts and certainties, although unaware of either. His surname was Chaves, I can't remember his first name or perhaps I never knew it, and so for me he was always and only Senhor Chaves. To keep ahead of his work or possibly to earn extra money, he would often work late at home, and that was when I used to visit him. I would knock on the door, his wife would open itâshe was always very brusque and barely took any notice of meâand I would go through to the little dining room where there stood, in one corner, lit by a reading lamp, the potter's wheel at which he worked. The high stool on which I always sat was there waiting for me. I used to enjoy watching him painting the already glazed ceramics with an almost gray paint which, after firing, would become the familiar blue of that particular type of pottery. And as the flowers, volutes, arabesques and scrolls flowed from his brushes we would talk. I may have been young and with, as you can imagine, limited experience of life, but I sensed that this sensitive, refined man was lonely. Today, I'm sure of this. I continued to visit him even when my family moved to Rua Carlos Ribeiro, and one day, I took him a few lines of popular verse I had written and which he then transferred onto a little heart-shaped dish whose intended recipient was Ilda Reis, with whom I had just started going out. If my memory serves me right, that must have been my first "poetic composition," rather belated, it must be said, when you consider that I was almost eighteen or had already turned eighteen. Chaves was lavish with his praise and thought I should enter it in the
jogos florais,
as the delightful poetry contests much in vogue at the time were known and whose very innocence saved them from seeming ridiculous. The fruit of my poetic inspiration read thus: "Careful, now, lest someone hear/ The secret I unfold:/ I give to you a china heart/ for my heart you already hold." You must admit that I would have deserved, at the very least, second prize...
The couple did not appear to get on very well, and his unpleasant Spanish wife found everything about Portugal detestable. While he was patient and refined, discreet and measured in his speech, she was the
guardia civil
type, tall and surly and rather broad in the beam, with a way with words that pitilessly garbled the language of Camóes. That wouldn't have mattered so much if she hadn't been so aggressive. It was in their house that I first started listening to Radio Sevilla after the Spanish Civil War had begun. Oddly enough, given that she was Spanish, I never found out for certain which side they supported. I suspect, however, that Doña Carmen had sided with Franco from the start. Listening to Radio Sevilla, I got into a terrible mental twist from which it took me a long time to free myself. The Nationalist General Queipo de Llano used the station to make his propaganda broadcasts, of which, needless to say, I remember not a word. What did stick in my memory was the jingle that always followed and which went: "If lovely colors make you sing, Revi paints are just the thing." There would be nothing very special about this if it weren't for the fact that I had become convinced that it was General Queipo de Llano himself who recited this cheery advertisement as soon as his broadcast was over. A necessary addendum to the "minor matter" of the Spanish Civil War. Forgive my frivolity. More serious was my throwing out with the rubbish, a few months later, the map of Spain in which I had been sticking pins to mark the advances and retreats of the armies of both sides. It goes without saying that my sole source of information was the censored Portuguese press, which, like Radio Seville, never reported a Republican victory.