In addition to Isabel's original twenty-two carriers, hundreds of children, slaves, military recruits, and other adults donated their arms to the cause. Without their contribution the chain of vaccinations would have been broken.
Thanks are also due to my dear editor, Shannon Ravenel, who fortunately is not at all like Alma's editor and whose faith in the journey of discovery that every novel entails kept me going on stormy days when my faith was tempest-tossed and my craft lost at sea. And to my feisty agent and faithful friend, Susan Bergholz, whoâdittoâis thankfully not at all like the Lavinia in these pages, my gratitude for making it possible for me to do my work, for never losing faith.
Virgencita de la Altagracia, gracias for so many blessings, not least among them the opportunity to learn from and befriend the special people named and appreciated in these acknowledgments.
A Reading and Discussion Guide
A Short Note from the Author
The seed of
Saving the World
sprouted in a footnote.
Researching the history of the Dominican Republic for an earlier novel, I learned that in 1804 when the island of Hispaniola was in the midst of revolution, smallpox broke out. A footnote mentioned a missed opportunity. In February 1804, Dr. Francisco Xavier Balmis arrived in nearby Puerto Rico with his Royal Spanish Expedition bound on its mission to save the world with the smallpox vaccine. The carriers were orphan boysâthis was before the days of refrigerationâtwenty-two of them, all under the age of nine. But because the Spanish colony on Hispaniola was embattled and unsafe, Don Francisco's expedition did not stop there.
Why had I never heard of this attempt to rid the world of a deadly disease? Though the Spanish crown's motives were praised as noble, I could not stop thinking of those twenty-two boys. Must civilization always ride on the backs of those least able to defend themselves? Little boys! Orphans!
From then on, I tried to find out more about this smallpox expedition.
The best bit of information I found was that a woman had accompanied the expedition: the “rectoress” of the orphanage, Isabel Sendales
y Gómez, went along to take care of the little boys. I knew this was a story I had to tell. What I didn't know was that I was about to embark on my own expedition around the worldâmostly electronicallyâto find out all I needed to know to tell this story.
It's amazing how tolerant people are of writers with wacky requests. First, I needed to experience the feel of a rolling vessel, salt and wind in my hair, that sinking feeling when the land drops out of view. After all, Isabel had spent months crossing several oceans.
A local acquaintance has a daughter-in-law who teaches in one of those semesters at sea programs. During Caribbean stops, she has her students read my novel
In the Time of the Butterflies.
Which is how I made it on boardâcourtesy of Dee O'Reganâ
Spirit of Massachusetts,
where I experienced seasickness firsthand, an ailment I passed on to poor Isabel and her little boys.
The tall-ship sailing world turned out to be a small one. Through Dee, I was put in touch with Joan Druett, author of
Hen Frigates,
a wonderful book on seafaring women. Joan proceeded to educate me with reading lists and expert answers to my questions. “The best way to go is to track your post and distinguish your problems,” she began one e-mail. In another, uncharacteristically stumped, she referred my question to Nick Burningham. “Genuflect when you read that name,” she said. “He's currently in the Oman building models of Arab boats for the sultan.” In the Oman! It occurred to me to ask, “And where are you, Joan?” “Down Under,” came the reply.
I decided to do a bit of actual travel myself. Retracing Isabel's journey, I headed to La Coruña, the port city from which the expedition set sail. I climbed the 234 steps of the Tower of Hercules. The oldest functioning lighthouse in the world, it had beamed a good-bye to the rectoress and her boys. Though the celebration of the expedition's bicentennial (1803â2003) would not open until later that year, I collected the names of several experts to contact.
One of them, Catherine Mark, was this writer's true fairy godmother. An American, she lives in Madrid and works at Centro Nacional de BiotecnologÃa. She seems to have collected everything ever
written about the expedition and is the hub of a worldwide assortment of Balmis aficionados informally known as “The Balmaniacs.” As my planned novel expanded to include a contemporary story and another scourge (AIDS), Catherine was ready with studies and statistics. Some days half a dozen e-mails would go back and forth, not all of them full of information. Sometimes it was long-time-a-coming advice on how to deal with that censoring presence that can afflict a writer midnovel and a person midlife:
So I have to be the one to explain the facts of life to you (sigh). Sit up straight, uncross your knees, and pay attention: at the age of fifty-whatever, it is now time to get rid of that little nun who's been sitting on your shoulder and talking into your ear for the last four decades. Thank her for keeping you out of trouble in your wild-oats years (though I bet she didn't), and let her fly away (your back isn't what it was, and she really is too heavy).
Sometimes it was a name and contact. (José Rigau in Puerto Rico “knows everything about that portion of the expedition.” Ditto for Tom Colvin on the Philippine and Mexican portions. Also Michael Smith in Oklahoma, Susana RamÃrez in Madrid â¦) Soon, I was shuttling around the world in cyberspace, coming “home” to the story with information I needed.
When I finally put the finished manuscript in the mail, I was stricken by the writer's version of empty-nest syndrome. I sent Catherine a forlorn e-mail. She was having none of that. No way I was done, she flashed back. I was one of the carriers now. Again, Catherine's right. I'll be telling this story for the rest of my life.
1. The two stories in this novelâAlma Huebner's contemporary story and Isabel Sendales y Gómez's nineteenth-century storyâare narrated from strikingly different points of view. Alma's is told in third person (
she
did this,
she
thought that). Isabel's is told in first person (
I
did this,
I
thought that). Why do you think the author chose these particular points of view for her two characters?
2. Alma is inspired by Isabel's story. Isabel's courage and strength of character help Alma cope with her own fears and with the frightening situations she ultimately encounters. What in Alma's character might have impressed and inspired Isabel?
3. Both women are attracted to and influenced by men with visions of helping mankind. What are the other clear parallels between these women's lives and struggles?
4. Which character do you most identify with and why? Would you make the same decisions as that character?
5. After Don Francisco finishes dictating a letter addressed to his wife, Doña Isabel begins to cry, moved by his gentle words (page 204). “Some day,” he says to Isabel, “someone will write you such a letter, Doña Isabel. And you will think of me, perhaps.” Why do you suppose he says that to her, and how would you describe their relationship?
6. Helen is the only person to whom Alma confides about being unable to finish the novel. Why do you think Alma is able to entrust Helen with her doubts and fears? Is there something special about Helen that allows Alma to divulge her secrets?
7. What motivates people to try to “save the world”? What has/would motivate you to take up a humanitarian cause?
8. Is there a right way to carry out our humanitarian urges? In this novel, many characters try, in their own ways, to better the lives of the people around them. How did Tara, Mickey, and Hannah, the “terrorist” boys at the clinic, and Helen try to bring about change? Did these characters accomplish their goals in the end? Did Don Francisco, who forged humanitarianism with ego and ambition, achieve
his
true objective?
9.
Saving the World
suggests that there is a distinction between storytelling in our culture (the publishing business) and storytelling in our personal lives: as Alma worries about the significance of literature todayâabout modern publishing's emphasis on fame and selfpromotionâshe also uses Isabel's story as a kind of mantra or guide as she navigates tricky, scary waters in her own life. How do you think the business of publishing affects the role of storytelling in our culture? What role can stories play in helping us change our own lives?
10. How would you characterize Don Francisco and Richard Huebner? Are there any similarities between them? Any glaring differences? What role does ambition play in the lives of the male characters? Does ambition take the same form for the female characters?
11. The first epigraph is taken from T. S. Eliot's “Gerontion”: “Unnatural vices / Are fathered by our heroism. Virtues / Are forced upon us by our impudent crimes.” Why do you think the author chose those particular lines from Eliot?
12. Is it possible to save the world, or do you think the title
Saving the World
is meant to be ironic? If you had been asked to help in selecting the title of this novel, what would you have suggested?
Photo by Bill Eichner
Julia Alvarez is the author of five previous books of fiction, including
How the GarcÃa Girls Lost Their Accents
and
In the Time of the Butterflies;
a book of essays; five collections of poetry; and five books for children. She received the Hispanic Heritage Award in 2002. She lives in Vermont, where she is a writer-in-residence at Middlebury College.
A Shannon Ravenel Book
Published by
ALGONQUIN BOOKS OF CHAPEL HILL
Post Office Box 2225
Chapel Hill, NC 27515-2225
a division of
WORKMAN PUBLISHING
225 Varick Street
New York, New York 10014
© 2006 by Julia Alvarez. All rights reserved.
First paperback edition, Algonquin Books of Chapel Hill, April 2007. Originally published by Algonquin Books of Chapel Hill in 2006.
Excerpt from “Voices from Lemnos” from
Opened Ground: Selected Poems 1966â1996
by Seamus Heaney. Copyright © 1998 by Seamus Heaney. Reprinted by permission of Farrar, Straus and Giroux, LLC.
Excerpt from “The Turn of the Century” from
Miracle Fair
by WisÅawa Szym-borska, translated by Joanna Trzeciak. Copyright © 2001 by Joanna Trzeciak.
Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.
This is a work of fiction. While, as in all fiction, the literary perceptions and insights are based on experience, all names, characters, places, and incidents are either products of the author's imagination or are used fictitiously.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available.
eISBN 978-1-61620-102-9
We hope you enjoy this special preview of Julia Alvarez's latest book,
coming soon in paperback from Algonquin Books of Chapel Hill.
Author's Note
In telling this story, I am not claiming to be an authority on Haitian matters. This is a book about a friendship with a young Haitian, Piti, who happened into a farm and literacy project my husband and I set up in my native country, the Dominican Republic. Through that friendship has come an opportunity to discover my neighbor country, who was and still is “the sister I hardly knew.” But these two journeys to Haiti are only the beginning of an evolving relationship, which has deepened with the writing of this book. My friendship with Piti and Eseline and little Ludy and their extended families and friends back in Haiti also continues to evolve and teach me how much is possible when we step outside the boundaries that separate us one from the other.
Julia Alvarez
September
2009
âOctober
2011
con la Altagracia a mi lado