Authors: David Suchet,Geoffrey Wansell
Tags: #Biography & Autobiography, #Entertainment & Performing Arts
else, I didn’t feel comfortable.
There was no real purpose in that for me;
it just didn’t fit the man I knew I was: the
serious, slightly reserved son of a South
African-born gynaecologist and an English
actress who was the daughter of a music-hall
artist from Kent, and who’d gone on to
become a dancer on the West End stage
herself.
Deep down I knew that I didn’t want to
pretend to be someone else; I wanted to
inhabit them, to bring them to life. The
longer I thought about it, the more I realised
that what I really wanted to do was to
become different people, to transform myself
into them. I wanted to be a character actor,
not a star. That was what I enjoyed, that
was what acting really meant to me.
It was at that moment that I also realised
that the playwright or screenwriter of any
piece I appeared in depended on me as an
actor to give his or her character a
personality and voice. That was what excited
me,
because
without
character
and
personality, there can be no drama. I was
convinced that my purpose as an actor was
to become the writer’s voice.
That
understanding
came
like
a
thunderclap. I realised – suddenly – that it
wasn’t about me. It was about the character
I was lucky enough to play, and my job was
to bring out the truth in the character – and
what the writer wanted. Ultimately, that was
what really lay behind my decision to play
Poirot.
That’s one of the reasons why I wanted to
write this book. I wanted to try to explain
what being a character actor means for me,
and how it can sustain you even if you play a
single part for more than a quarter of a
century. I don’t think any actors have ever
really attempted that before – not Basil
Rathbone or Jeremy Brett, who both played
Sherlock Holmes; nor John Thaw, who
played Inspector Morse; nor Raymond Burr,
who brought us both Perry Mason and
Ironside; nor even Richard Chamberlain, who
was Doctor Kildare for all those years.
I wanted to try to explain what my craft
and profession mean to me personally,
especially when I’ve had the good fortune to
be asked to play a man who is known, and
loved, by so many millions of people around
the world.
And so it was that ‘inhabiting’ Dame
Agatha’s Poirot preoccupied me in those first
months of 1988. I wanted to understand
everything about him, to become him, and to
make him as real to the world as he was
becoming to me. He gave my work a
purpose, and I hoped that I would repay my
debt to his creator by bringing him truly to
life – in all his dimensions – for the first time.
Just as I was beginning to immerse myself
in him, however, I was offered a part in a
small British film based on a Michael
Morpurgo children’s story called When the
Whales Came. It was a charming piece set in
the Scilly Isles, thirty miles out from Land’s
End in the north Atlantic, about two children
who set out to save a beached narwhal that
had landed on their shores, and in doing so
saved their island from a curse.
The stars were to be my old National
Youth Theatre friend Helen Mirren and the
unforgettable but distinctly shy Paul Scofield,
Oscar-winner for his performance in the film
of Robert Bolt’s A Man for All Seasons in
1966, as well as receiving a Tony for playing
Salieri
in
Peter
Shaffer’s Amadeus on
Broadway in 1979. His portrayal of King Lear
has been described as ‘the greatest ever
Shakespearean performance’, and he was
undoubtedly one of the finest actors of his
generation. Filming would take ten weeks on
the Scillies between April and June, and I
was to play the third lead, a local fisherman
called Will.
It wasn’t an enormous part, but it was a
beautiful place to be, and I thought it would
give me a chance to read even more Poirot,
away from the demands of London and the
telephone. Besides, Sheila and the children
could visit me on the islands, which would
give us all a week together during the half-
term holiday.
So it was that I spent the beautiful spring
of 1988 on the smallest of the Scilly Isles,
Bryher, where the film was being shot,
spending my spare time reading Poirot
stories.
The more I did so, the more the little man
entranced me. There were so many foibles,
so many little habits that some people found
hard to understand, so many mannerisms –
his need for order, his dislike of the country,
his determination to carry a silver ‘Turnip’
pocket watch wherever he went. Each was
as idiosyncratic as the next, and each as
fascinating.
Then, as the warm winds of May turned
into an even warmer June, I started to write
my private list of Poirot’s habits and
character. I called it my ‘dossier of
characteristics’. It ended up five pages long
and detailed ninety-three different aspects of
his life. I have the list to this day – in fact, I
carried it around on the set with me
throughout all my years as Poirot, just as I
gave a copy to every director I worked with
on a Poirot film.
The first note I made read simply:
‘Belgian! NOT French.’
The second said: ‘Drinks tisane – hardly
ever tea, which he calls “the English Poison”.
Will drink coffee – black only.’
The third echoed the same theme: ‘Has
four lumps of sugar in tea and coffee –
sometimes three. Once or twice, five!’
‘Wears pointed, tight, very shiny patent
leather shoes,’ said the fourth, while the fifth
added, ‘Bows a great deal – even when
shaking hands.’
Very gradually, from reading the books
and keeping a note of every single item that
illuminated his character, I was building a
picture of the man I was about to play.
‘Hates to fly. Makes him feel sick,’ my list
went on, but then also: ‘Hates travelling by
water. Uses the “so excellent Laverguier
method” to prevent sea-sickness.’
‘Regards his moustaches as a thing of
perfect beauty,’ said my eighth note to
myself. ‘Uses scented pomade.’
‘Order and method are his “GODS”,’ was
my ninth commandment, and the next: ‘A
man of faith and morals. Regards himself as
“un bon Catholique”. Reads his Bible every
night before he goes to sleep.’ The more I
read about Poirot, the greater the respect I
found for his creator. I had not realised that
the woman born Agatha Mary Clarissa Miller
on 15 September 1890, in my own father’s
favourite seaside resort of Torquay in Devon,
was the best-selling novelist of all time.
Nor did I know that her books had sold
some two billion copies around the world,
that she was the most translated individual
author ever – appearing in 103 languages –
and that hers are ranked the third most
widely published books in history, after the
works of Shakespeare and the Bible.
Perhaps if I’d known all those things when
I started out on the project, I might have
been even more terrified at the prospect of
playing Poirot and satisfying her millions of
fans.
After all, they had a lot of experience of
him: all those novels and short stories over
fifty-five years. Indeed, even though Dame
Agatha had professed to become ‘tired’ of
him in the late 1940s, she nevertheless
continued to write about him until 1972,
when
Collins
published Elephants Can
Remember. They went on to publish Curtain:
Poirot’s Final Case , which she had written
many years earlier, just a few months before
her death at the age of eighty-five in January
1976.
So, utterly determined to get Poirot as
right as Dame Agatha would have wanted
him, I sat in my room in the Hell Bay Hotel
on Bryher, steadily compiling my ever-
expanding list of his characteristics.
Number eleven read: ‘A great thinker who
says he has “undoubtedly the finest brain in
Europe”,’ while number thirteen added:
‘Conceited professionally – but not as a
person.’ Fourteen said: ‘Loves his work and
genuinely believes he is the best in the world
and expects everyone to know him,’
although
fifteen
conceded:
‘Dislikes
publicity.’
Every day Poirot’s complexities and
contradictions,
his
vanities
and
idiosyncrasies, became ever clearer in my
mind, but as they did so, I began to worry
about his voice.
In fact, in the ten weeks I spent on Bryher,
it was Poirot’s voice that worried me the
most. I would walk round that beautiful,
unspoilt little island, with its population of
under a hundred and where there isn’t a
single tarmac road, thinking about how he
would truly sound. Perhaps the quietness of
the island helped me do so.
‘Everybody thinks he’s French,’ I said to
myself as I walked across the great stones
that littered the beach at Rushy Bay, or
stomped over the tussocky grass of Heathy
Hill, with its famous dwarf pansies.
‘The only reason people think Poirot is
French is because of his accent,’ I muttered.
‘But he’s Belgian, and I know that French-
speaking Belgians don’t sound French, not a
bit of it.’
I started experimenting by talking to
myself in a whole range of voices, some of
them coming from my head – all nasal and
clipped – others coming from my chest,
lower and a little slower, even a little gruff.
Nothing sounded quite like the man I had
been reading about in bed every night. They
all sounded a little false, and that was the
very last thing that I wanted.
I also was well aware of Brian Eastman’s
advice to me before I left for Bryher: ‘Don’t
forget, he may have an accent, but the
audience must be able to understand exactly
what he’s saying.’ There was my problem in
a nutshell.
It certainly wasn’t the only one. I wanted
to discover everything I could about the
great detective, and as I read, I realised that
there were some clues at hand. In the midst
of
compiling
my
list
of
Poirot’s
characteristics, I came across a letter the
great man had apparently written himself in
April 1936, to his American publisher. It
appeared in an American omnibus of his
stories,
including The Murder of Roger
Ackroyd and Thirteen at Dinner – or Lord
Edgware Dies, as it is known in England –
and it answered at least some of the
questions in my mind.
‘What was my first case?’ Poirot wrote to
‘Monsieur Dodd’.
I began work as a member of the
detective force in Brussels on the
Abercrombie Forgery Case in 1904,
and for many years was proud to be a
member of the detective service in my
native Belgium. Since the closing of
the war, I have, as you know, been in
London, having rooms for some time
with mon vieux ami Hastings, at 14,
Farraway Street, under the motherly
supervision of Mrs Pearson.
As I read it, I remember being struck at how
similar it all seemed to Sherlock Holmes,
with Dr Watson and Mrs Hudson in 221B
Baker Street. What I didn’t know, as I read,
was exactly how much his creator had been
influenced by the exploits of Sir Arthur Conan
Doyle’s master detective. Dame Agatha had
been an avid reader of Holmes as a young
woman and although she’d decided to make
her detective as different in personality from
Holmes as she possibly could, she’d liked the
idea of having a Dr Watson-like friend and
helper who could be the narrator of the story
– enter Captain Hastings. And she’d liked the
notion of a kindly housekeeper to look after