Authors: Anonymous
They made a full reconciliation. Flosi gave Kari the hand of his brother's daughter, Hildigunn, who had been the wife of Hoskuld the Godi of Hvitanes. They lived at Breida to begin with.
People say that the end of Flosi's life came when he had grown old and went abroad to find wood for building a house and spent the winter in Norway. The next summer he was late in his preparations. Men talked about the bad condition of the ship. Flosi said that it was good enough for an old man doomed to die, and he boarded the ship and put out to sea, and nothing was ever heard of the ship again.
These were the children of Kari and Helga Njalsdottir: Thorgerd, Ragnheid, Valgerd and Thord who was burned at Bergthorshvol. The children of Hildigunn and Kari were Starkad and Thord and Flosi. Flosi's son was Kolbein, who was the most distinguished man in that line. And here I end the saga of Njal of the burning.
1.
Dala-Koll:
His name means Koll from the Dalir or âDales' district. This sudden shift of scene from the flat south-west coast of Iceland to the eastern valleys which feed into Breidafjord is unusual in the sagas.
1.
Sixty hundreds:
The Old Germanic âhundred' signifies one hundred and twenty; thus the figure which Mord proposes as his part of the dowry is 60 Ã 120 = 7,200 ells of homespun. Hrut is to add half of this amount, an additional 3,600. An amendment in a late-thirteenth-century lawbook reveals that the figure shows Mord to have been a very rich man: âHere in Iceland no one may give a maiden or woman a larger bride-price than sixty hundreds, even if these men are rich, and never more than a fourth part of his goods'
Fónsbók
, ed. Ãlafur Halldórsson (Copenhagen: S. L. Møller, 1904), p. 70. A cow was worth between 72 and 100 ells of homespun in twelfth and thirteenth-century Iceland.
2.
two hundred marks if he got it all
: There were two means of exchange in medieval Iceland, homespun cloth and refined silver. There were eight ounces of silver in a mark, and six ells of homespun were worth one ounce of silver. The total amount of Hrut's estate in Norway is thus 240 Ã 8 Ã 6 = 11,520 ells of homespun, which exceeds the amount decided on in the marriage agreement.
3.
Hern Islands
: A group of islands off Hordaland in the west of Norway.
1.
Harald Grey-cloak
â¦
in the east
: Harald Grey-cloak was king of Norway from 961 to 965. His mother Gunnhild was the widow of Eirik Blood-axe, who ruled Norway from 930 to 935. Here she is said to be the daughter of Ozur Toti, but it is more likely that she was the daughter of King Gorm of Denmark. Many stories were told of her harshness, her skill in magic and her fondness for men. Konungahella was near present-day Göteborg in Sweden.
1.
“guests”
: A special group of followers at the king's court, charged with internal spying and killing the king's enemies.
1.
Hakon, foster-son of King Athelstan
: Hakon the Good preceded Harald Grey-cloak as king of Norway, from 935 to 961; he had been fostered by King Athelstan of England.
1.
â
You're pulling against a powerful man'
: The metaphor is of a tug-of-war; it appears in several other sagas and is common in modern Icelandic.
2.
the king
: Some manuscripts have âGunnhild' here.
3.
six weeks before winter
: Around the middle of September. The wedding was originally scheduled (in Ch. 2) for early August two years before.
1.
Sigmund Ozurarson
: Nothing is known of this Sigmund or the favours Unn has shown him, but since he refers to Hrut as his kinsman he may be the son of Ozur, Hrut's uncle.
2.
men's door
: This seems to have been the main door (of two or three) and a
place where various legal ceremonies took place. The travel directions which Mord gives to Unn in the following sentence are meant to avoid the usual route which would start by going south rather than east.
3.
divorced
: There are two divorces in the saga. This one, from the woman's side, consists of a threefold series of declarations (at the bed, at the door, and at the Law Rock) and may well represent early Icelandic law; the threefold process is treated as important in Ch. 24. The other divorce, from the man's side, occurs in Ch. 34 and is a much simpler procedure, a single declaration.
1.
he set the figure at ninety hundreds
â¦
three marks
: Mord is asking, legitimately, for the sixty hundreds provided by himself as dowry and the thirty hundreds added by Hrut (see Ch. 2). The fine is for failure to pay promptly.
2.
episode
: So read most manuscripts, but Reykjabók has a word meaning âconflict' here.
1.
foster-father
: Although the
term fóstri
(usually translated âfoster-father/son/ brother') is used of Thjostolf, he was not so much Hallgerd's foster-father as simply a man who looked after her as she was growing up.
2.
paid no compensation for them
: The refusal to pay compensation for slayings, to make reasonable amends for an unjust act, is a sure sign of a wicked and intractable character.
1.
Ljot the Black, her kinsman
: Like Sigmund Ozurarson in Ch. 7 and Jorund the Godi in Ch. 8, this character is brought on stage without prior introduction and is, like Sigmund, not known elsewhere.
2.
Reykjanes
: It is not explained why Osvif, Thorvald's father, is to be found at Reykjanes rather than at Fell, his residence in Ch. 9, but we may guess that he moved there after his son's marriage.
3.
â
Osvif's personal spirits are coming this way'
: Svan, with his second sight, has a vision of the personal spirits of Osvif and his men. Such visions were often marked by sleepiness, and this explains his yawning.
4.
The nose is near to the eyes
: A proverb which asserts the duties that go along with family ties. The sense here is âwhat involves those close to us involves us as well'. The proverb will be uttered again by Ketil of Mork in Ch. 112.
1.
Three brothers
â¦
owned that farm together
: Glum, who will play the largest role of the three brothers in this saga, is the only one who is not known from other sources. Thorarin was the second Icelandic lawspeaker, from 950 to 969.
2.
Engey and Laugarnes in the south
: Laugarnes is part of the modern capital city of ReykjavÃk, and the island Engey, uninhabited, lies in Faxafloi bay just north of the city.
3.
one oath does not invalidate all oaths
: A proverbial saying which means that what happens once, even though done badly like an oath violated, need not be repeated.
1.
my father's mother
â¦
Sigurd Fafnisbani
: Compare the genealogy given for Hoskuld in Ch. 1, which does not go back this far. Sigurd Fafnisbani (Sigurd the slayer of Fafnir) is a great hero in the Eddic poetry and the
Saga of the Volsungs
; he corresponds to Siegfried in the medieval German epic
Das Nibelungenlied
and in Wagner's operatic cycle
The Ring of the Nibelung
.
2.
sprinkled with water
: A pagan ceremony resembling, but not related to, Christian baptism.
1.
I don't want to follow in the footsteps of your slaves
: This is intemperate speech, for Glum's servants are certainly not slaves. The Icelandic word used for them elsewhere is
húskarlar
, âhouse-men', and the same term was used for men in the Norwegian king's court.
1.
The only bad company comes from home
: A proverbial phrase which also appears in other sagas. Although the contexts are different, one might compare Matthew 10: 35-6: âFor I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; and a man's foes will be those of his own household' (RSV), and James Joyce,
Ulysses
9.812â13 (Gabler edition): âA man's worst enemies come from house and family.'
1.
Gunnar
â¦
Sandholar
: For Gunnar's relation to Unn see the beginning of the saga, where Mord Gigja, Unn's father, is the son of Sighvat the Red. She is thus Sighvat's granddaughter, and here we learn that Gunnar, through his mother Rannveig, is the great-grandson of Sighvat. According to
The Book of Settlements
, it was Sigmund, the son of Sighvat, who was slain at the Sandholar ferry (see translation by Pálsson and Edwards, p. 131). This Sigmund is unknown in
Njal's Saga
.
2.
Uni the Unborn
: âUnborn' means born by Caesarean delivery rather than by the normal way. Uni is one of the settlers of Iceland, and his father Gardar is considered the discoverer of Iceland in some versions of
The Book of Settlements
(see p. 17 of the English translation by Pálsson and Edwards) and in Theodoricus Monachus,
The Ancient History of the Norwegian Kings
(London: Viking Society for Northern Research, 1998), p.
6
.
1.
Asgrim slew Gauk
: This is referred to again in Ch. 139, where Asgrim is taunted for having slain his foster-brother Gauk. An entry in the early-fourteenth-century manuscript Möðruvallabók indicates that there existed a âSaga of Gauk Trandilsson' and that the scribe planned to copy it into that manuscript immediately after
Njal's Saga
. But the copy was not made, and the saga is lost.
1.
Earl Hakon Sigurdarson ruled the realm
: He ruled in Norway from 975 to 995.
1.
King Harald Gormsson was staying there
: King of Denmark, nicknamed âBlue-tooth'; he died around 986 after a reign of perhaps forty years.
1.
I'm very demanding when it comes to men
: Hallgerd's response is deliberately ambiguous: (
a
) she is demanding in her choice of men; (
b
) she makes many demands on men.
1.
He was Gunnar's uncle
: Thrain's father Sigfus was the father of Gunnar's mother, Rannveig. See the beginning of Ch. 19 and Genealogical Tables 1 and 2. Thrain and his brothers (the Sigfussons) are not known outside this saga.
2.
Thorgerd and Helga
: In Ch. 20 it was said that Njal had three daughters, but only these two are named and play a role in the saga.
3.
Hoskuld
: This Hoskuld is the natural son of Njal (see Ch. 25), and not to be confused with Hoskuld Dala-Kollsson, the father of Hallgerd. It has often been noticed that the seating arrangement, with Njal and his family on one side of Gunnar, and the Sigfussons and their allies on his other side, foreshadows the major conflict in the saga.
1.
you have gnarled nails on every finger
: Some scholars believe that such deformed nails, probably a fungus growth, were taken as a sign of nymphomania, in which case Hallgerd is accusing Bergthora of a tendency which
she herself will best exemplify, at least according to Skarphedin's insult in Ch. 91 where he calls Hallgerd âeither a cast-off hag or a whore'.
1.
Asgerd
: Njal's mother; see the genealogy in Ch. 20.
1.
there was close kinship between him and Sigmund
: See Genealogical Table 2; Sigmund's father was the brother of Gunnar's grandfather. This Sigmund is not known from other sources than this saga.
1.
â¦
all of them malicious
: The slanderous nature of Hallgerd's remarks and Sigmund's verses (unrecorded here) cannot be exaggerated. First, Njal's strong point, his wisdom, has been impugned. Second, the epithets for both Njal and his son are a slur on their manhood: âOld Beardless' is an insulting reference to a physical characteristic of Njal, and âDung-beardlings' implies that his sons can only have beards by putting dung on their faces.
1.
red elf
: Skarphedin is making fun of Sigmund's dyed clothing, playing on the more common dark (or malicious) elves.
2.
you'll be on your back
: The literal meaning of the Icelandic is âyou'll fall into your mother's kin'. Compare Charles the wrestler in
As You Like It
, I. ii: âCome, where is this young gallant that is so desirous to lie with his mother earth?'