new poems (13 page)

Read new poems Online

Authors: Tadeusz Rozewicz

BOOK: new poems
6.98Mb size Format: txt, pdf, ePub
 
he walked with lowered head
turned right into Sienna Street
 
a moment later
I heard shouts laughter
whistling ringing
 
I looked round
Raskolnikov was kneeling on the roadway
in a puddle of muddy snow
amid horse droppings
the new top hat Sonya bought him
set down on the cobblestones
 
he kissed the pavement three times made the sign of the cross
crossed himself . . . applause rang out
some guttersnipe knelt by him
 
I tried to raise him to his feet but he
fended me off gently and stood up
took my arm
and said confidentially
“here you have to avoid
being conspicuous . . .
Details, details
are the thing!
It's details that always
betray Everything . . .”
you to the right and me to the left
or the other way round . . . adieu
mon plaisir . . . till the next time we meet!
 
I never saw him again
 
[2004–2005]
depressions II
awakened I touch
my body
my face
the painful places of memory
I touch my skin
 
touch an alien body
 
I rub my eyes
but do not wish to open them
opening them
I rise but stay in bed the day rises
I look at my hand
say to myself: “dear lord!”
I hear that in the fields outside Cologne
a million young people
are searching for themselves God faith
the rag (yesterday's paper)
rustles underfoot I rise
start moving but not toward myself
depressions VII
“poor people”
 
Someone phones me
wants something I explain that
I'm here
that I'm not
that I
it's someone young
younger
he has plans
involving me
I explain that I have no
plans
in my thoughts I say
to myself be patient
polite
those young voices
scratch me
hurt me
those live voices
hurt me
why do young people
yell shout bellow
after all there's no
dudek or maradona here
małysz came in 20th or 26th
but he talks quietly
the poor kid
The Gates of Death
to the memory of Henryk Bereska
 
 
when I started writing poems
“everyone” was still alive
then they began to depart
 
the hardest task
is to pass through the gates of death
without the aid of an Angel
 
believers pass
through the gates of death
with eyes closed
once through
there is a smile on their lips
 
behind me I have a journey
growing longer
from hour to hour
before me I have
an ever shorter journey
 
faith in what exists
is knowledge not faith
but faith in what does not exist
is true faith
 
whoever believes God exists
needs no miracles
faith is the miracle
 
one who knows that love exists
has a duty to describe it
to let others see its image
 
The gates of death
The secret of their construction
is that the gates are not there
and at the same time they are
wide open to all
they are so narrow
that they must be squeezed through
in the sweat of one's brow
in bloody labor
for years on end squealing
or screaming in fear
 
fortunate those who die
in their sleep
their hand taken
by Eurydice
who is immortal
and weeps for she must
live on alone
Notes
THE PROFESSOR'S KNIFE
the professor's knife
I: The Trains
Cyprian Kamil Norwid (1821–1883): the outstanding poet of the late Romantic period in Poland.
II: Columbus' Egg
“sugar fortifies”: Polish advertising slogan from the 1950s. Melchior Wańkowicz (1892–1979) was a well-known author.
Father Robak and Jankiel: a Catholic priest and a Jewish innkeeper respectively, from the 1834 epic poem
Master Tadeusz
by Adam Mickiewicz (1798–1855): the major poet of the Romantic period. Konrad Wallenrod, a Teutonic knight, was the title character of a long poem by the same author from 1828.
III: Shades
Julian Przyboś(1901–1970): avant-garde poet. Bronisława (Bronia) was his wife.
Czarnolas: the country home of Jan Kochanowski (1530–1584), one of Poland's greatest poets, who wrote about sitting under the linden tree in his garden.
IV: The Discovery of the Knife
1968: in March 1968 there were student protests that led to an “anti-Zionist” clampdown by the government, forcing many Polish Jews to leave the country.
Zomo: the riot police.
VI: The Last Age

The iron age was last
[. . .]”: from Ovid's
Metamorphoses
(author's note). The translation is adapted from that of A. S. Kline.
“the poet Jawień”: pseudonym used by Karol Wojtyła (1920–2005), who later became Pope John Paul II.
 
gateway
“stone upon stone . . .”: a children's song.
 
the mystery of the poem
“Ludwik Solski's Dressing Room”: room in the Słowacki Theatre in Kraków, named after the famous Polish actor Ludwik Solski (1855–1954).
Extracts from Useful Books:
anthology of world poetry compiled by Czesław Miłosz and published in 1994.
GRAY ZONE
gray zone
Antoni Kępiński (1918–1972): eminent psychiatrist and author.
Juliusz Słowacki (1809–1849): one of the leading poets and dramatists of the Romantic period.
 
I know nothing about you
White Marriage:
1975 play by Różewicz.
 
Oriole
Monika Żeromska (1913–2001): memoirist, daughter of Stefan Żeromski (1864–1925), the preeminent Polish writer of the early 20th century.
“a poem about a rose”: a reference to “Dawn Day and Night with a Red Rose” from
the professor's knife
(author's note).
the Skamander poets: group of poets popular in the interwar period 1918–1939.
 
(Master Jakob Böhme)
Zgorzelec and Görlitz: adjacent towns on either side of the present Polish-German border.
 
conversation with Herr Scardanelli
Scardanelli was a pseudonym of the German poet Friedrich Hölderlin (1770–1843).
 
the spilling of blood
“caps with four corners”: the four-cornered cap or
rogatywka
is the traditional headwear of Polish soldiers.
EXIT
my old Guardian Angel
“O heavenly angel guardian mine . . .”: a bedtime prayer said by children.
 
golden thoughts against a black background
“golden thoughts” is a Polish expression meaning something like “quotable quotes.”
 
à la Wyspiański
Stanisław Wyspiański (1869–1907): a Kraków painter and poet, one of the most significant figures in Polish culture.
Wawel: the former royal castle in Kraków.
 
(ever since the “little”)
Albino Luciani: Pope John Paul I, who reigned for thirty-three days in 1978.
 
heart in mouth
Leopold Staff (1878–1957): outstanding poet of whom Tadeusz Róźewicz is particularly fond.
Tadeusz Kotarbiński (1886–1981): a major Polish philosopher. “three times yes”: reference to a referendum in 1946 in which
the Polish communists sought to legitimize their rule. Roman Ingarden (1893–1970): influential Polish philosopher.
 
labyrinths
“leśmianek”: or “little leśmian,” a reference to Bolesław Leś-mian (1878–1937), widely regarded as the most important Polish poet of his time. His verse is characterized by complex, innovative uses of language.
 
tempus fugit
“A cold coming . . .” from “Journey of the Magi” by T. S. Eliot.

Fallen
/
angels
/
are like
/ [. . .] /
they fall drop by drop
”: this is the entire text of the poem “Homework on the Topic of Angels” from the poet's 1969 collection
Regio.
“youth give me wings . . .”: lines from “Ode to Youth” by Adam Mickiewicz (1798–1855).
Jarosław Iwaszkiewicz (1894–1980): poet and writer, a leading literary figure in the mid-century.
 
knowledge
This poem is a parody of “Paweł and Gaweł,” a children's poem by comic writer Aleksander Fredro (1793–1876). “Mr. Cogito” frequently appears in the poetry of Zbigniew Herbert (1924–1998).
 
I rub my eyes
“for bread good sir for bread”: from a popular song about emigration.
Telimena, Master Tadeusz, Robak: characters from Adam Mickiewicz's
Master Tadeusz
(1834).
Emilia Plater (1806–1831): Polish national heroine who fought and died in the 1831 November Uprising.
“painted uhlans”: referring to Polish soldiers (from a popular song)
“our good emperor”: the emperor of Austria-Hungary.
 
you can't scare me
King Władysław the Short (1260–1333): King of Poland from 1320.
RECENT POEMS
depressions VII
Jerzy Dudek: a well-known Polish soccer player.
Adam Małysz: a champion ski-jumper.
 
The Gates of Death
Henryk Bereska (1926–2005): an eminent translator of Polish literature into German.
Copyright © Tadeusz Różewicz 2001, 2002, 2004, 2006
eISBN : 978-1-935-74450-4
English translation copyright © Bill Johnston 2007
 
 
All rights reserved. No part of this book may be
reproduced or transmitted in any form without the
prior written permission of the publisher.
 
Archipelago Books
25 Jay Street, #203
Brooklyn, New York 11201
www.archipelagobooks.org
 
 
the professor's knife
was originally published in Polish by
Wydawnictwo Dolnośląskie as
nożyk profesora
in 2001.
gray zone
was originally published in Polish by
Wydawnictwo Dolnośląskie as
szara strefa
in 2002
exit
was originally published in Polish by
Wydawnictwo Dolnośląskie as
wyjście
in 2004.
 
Distributed by Consortium Book Sales and Distribution
http://www.cbsd.com
 
 
This publication was made possible by the Lannan Foundation and the New York State Council on the Arts, a state agency.
This publication has been subsidized by Instytut Ksiazki–the © POLAND Translation Program

Other books

Timeless by Amanda Paris
Beach Town by Mary Kay Andrews
Driven by Dean Murray
in0 by Unknown
JET LAG! by Ryan Clifford
The Avengers of Carrig by John Brunner