Metroland (15 page)

Read Metroland Online

Authors: Julian Barnes

BOOK: Metroland
8.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

But I was only swaggering. What I’d noticed most about Marion was how direct, how uncomplicated she was. She seemed to exude psychic health; she made me feel slightly dishonest even when I was telling the truth. But then, Annick did the same. Was this a coincidence, or was it how all girls made you feel? And how to find out?

I paid the bill and flâned (though it’s rather hard to do it by yourself) towards the Place de la République. Dumas
père
built his
théâtre historique
here, and put on his own plays. The public queued for two days to get into his first opening night; he had
huge successes, yet in ten years the project made him bankrupt. There didn’t seem to be times like that any more; times, or ambitions. Dumas would ride his horse into a stable, seize an overhead beam, grasp the horse tightly with his legs, and lift it off the ground. He also claimed to have 365 illegitimate children scattered round the world: one for every day of the year. The energy made you wince. But then, I reflected, as I headed down the Métro, the scale of the world has changed since those days. For a start, you didn’t get marks for bastards any more.

5 • Je t’aime bien

Being asked to describe my relationship with Annick made me uneasy for another reason: I hadn’t told her about Marion. She’d heard about my
trois amis anglais
– a usefully genderless expression – but not about my
tête-à-tête
lunches. Was there anything
to
tell? On the other hand, if there was nothing to tell, why did I feel shifty? Was it love, or guilt, or mere sexual gratitude? And why didn’t I know: ‘feelings’ were things you felt, so why couldn’t you identify them?

It was hard to know how to tell Annick about Marion. A simple statement of fact would look ridiculous; the truth would look like a lie. It would have to be slipped in casually after all. I practised saying
mon amie anglaise
to myself, and
une amie anglaise
, and
cette amie anglaise
. Mentioning the nationality would take the sting out of it.

A good opportunity seemed to arise over breakfast one morning (bowls of coffee and yesterday’s bread heated up in the oven). We were discussing what to do that evening, and Annick had mentioned the new film by Melville.

‘Oh, yes,’ I said casually, ‘
mon amie anglaise
has seen it. She’ (cunning confirmation of gender) ‘thought it was quite good.’ (Marion hadn’t actually seen the film. Shit – a lie to tell the truth; where did this leave you?)

‘OK, shall we go then?’

I thought I’d better make things quite clear.

‘Yes,
mon amie anglaise
really thought it was quite good.’

‘Fine, that’s settled, then.’

It didn’t seem to be settled to me. We didn’t seem to be getting anywhere.

‘Mon amie anglaise
…’

‘You want to tell me something?’

‘…?’

‘Is this
le tact anglais
?’ Annick lit her second cigarette of the breakfast. Christ, her mouth was turning down. She took two quick puffs. I hadn’t seen this – almost fierceness – on her face before. This was new.

‘What? No. What do you mean?’

‘Do you want to tell me something?’

‘Um … this … this film is … apparently very good.’

‘Yes. How do you know?’

‘Oh, one of my friends told me.’ Genderless again; also hopeless. Instead of being casual and throwaway, it was coming out furtive and nervous.

‘I thought you mentioned an English girl friend.’

‘Uh, nnn, yes, I did. Why, don’t you have any French boy friends?’ (Altogether too hostile.)

‘Yes, but I don’t usually refer to one of them three times running unless I want to say something particular about him.’

‘Well, I suppose all I wanted to say about … about
cette amie anglaise
is that … she’s a friend.’

‘You mean you’re sleeping with her.’ Annick stubbed out her cigarette and glared at me.


NO
. Of course not. I sleep with you.’

‘So you do. I had noticed it from time to time. But not twenty-four hours a day.’

‘I’m not … perfidious.’ (I couldn’t think of the word for ‘unfaithful’; for some reason, only
adultère
came into my head, which had quite the wrong implications.)

‘Albion is always perfidious. We learn that at school.’

‘And our books tell us the French are often jealous without reason.’

‘But you might be giving me reason.’

‘Of course not.
Je
…’

‘Yes?’

I was going to say
je t’aime
, but I couldn’t bring myself to. After all, I hadn’t really thought about it enough; and I wasn’t going to be argued into saying what I thought should be offered calmly and soberly. Instead, I weakened it,

‘Je t’aime bien, tu sais.’

‘Of course you do! Of course. How rational, how measured, how English. You say it as if you’d known me for twenty years, not a few weeks. Why this deadly accuracy of emotion? Why this way of telling me you’ve had enough? Why not just write me a letter, that would be best of all. Write me a letter, as formal as you can make it, and have it signed by your secretary.’

She paused. I didn’t know what to say. I was being accused of being honest: how ironic. I’d never known a girl rage at me like this before. Unexpected emotions left me puzzled. But at the same time the outburst gave me sudden jabs of pride: the pride of participation, and the pride of instigation. No matter that Annick’s anger and distress were caused by my own incompetent misinformation: they’re
mine
now. They’re part of
me
, of
my
experience.

‘I’m sorry.’

‘You’re not sincere.’

‘I don’t mean I’m sorry because I’m at fault, I mean I’m sorry that you’ve misunderstood the situation. I’m sorry that just because you’ve tried to teach me to say precisely what I feel and mean, I’m unable to satisfy your need for extravagant emotional gestures which have no veritable substance in real feelings.’ It wasn’t wholly honest, I suppose, but near enough to make no difference.

‘I thought I was teaching you to be sincere, not to be cruel.’

That’s a very French line, I thought (reverting under attack to Englishness and detachment). Then, suddenly, I noticed – my God, another first – she was crying.

‘Don’t cry,’ I said, and the softness with which it came out quite took me by surprise. She went on crying. I couldn’t help looking at her face and thinking, despite myself, what a lot less attractive it looked now; her mouth unkissable, her hair stuck together in places on her cheek by tears, and the contortions
suddenly giving her pouches under her eyes and crow’s-feet by her eyes. I couldn’t think what to do. I got up, went round to her side of the table (pushing the butter out of range of her raking hair as I moved), and half-knelt, rather awkwardly, beside her. I couldn’t stand and put my arm round her – that would seem patronising; I couldn’t kneel completely – that would seem grovelling; so I ended up half-squatting with my arm just high enough to go round her shoulder.

‘Why are you crying?’ I asked, rather ineptly.

Annick didn’t answer. Her shoulders kept heaving while she cried: was she just sobbing violently, or was she trying to throw my arm off her back? How could you tell? It was time to be sensitive, I thought. I did this by keeping a baffled silence for a bit. However, this became rather boring.

‘Are you crying because I mentioned that girl?’

No reply.

‘Are you crying because you don’t think I love you enough?’

No reply. I was stumped.

‘Are you crying because you love me?’

It was always a possibility, I thought.

Annick walked out at that point. She slid from under my arm, got up, picked her bag off the table, ignored her copy of
L’Express
, and was away before I could get up from my awkward position. Why couldn’t I see her face as she left? I wondered. Why did she keep it down so that her hair fell over it? Had she finished with
L’Express
? Why had she left? And had she left, or had she really just gone off to work? How did I find that out? I could hardly ring her office and ask her to identify the category of her departure. I went to the fruit machine and fed in an old franc or two. You lose some, you lose some. I thought I felt like Humphrey Bogart.

So, for a change, I did some work myself; not in the Bib Nat, where there was an outside chance of running into Annick, but at the Musée du Théâtre. After a couple of hours shuffling through huge folders of largely unnamed actresses of the 1820s, I felt morally better and more sexually stable; maybe prints of long-dead women were what I got on with most easily.

After a quick
croque
, the sight of other, real people began to get me down again. I dropped in at the Rex-Alhambra where a Gary Cooper festival was showing. A couple of hours later, revived by the unreal, I felt able to go back to the flat. After all, she might be back there, ready to tell me how much she’d misunderstood me; then we could go to bed (the books said it was even better after a quarrel). On the other hand, she might be lying in wait with a gun or a knife (French cutlery seemed invented for the
crime passionnel
). There might be a note. Who knows, even a present?

There wasn’t anything, of course. The flat was exactly as I’d left it. I kept looking for signs that Annick had secretly come back in the course of the day and moved something, tidied something, left a reminder of herself. But she hadn’t. A half-smoked cigarette still lay on her breakfast plate, bent and wrinkled like a knuckle. There must be something she would have to come back for; but there wasn’t – her overnight things had never been more than what would fit in her handbag. Still, she had taken her key, so it might mean she was coming back.

That evening I went to see the Melville we’d almost agreed to go and see. I hung around in the foyer until I’d missed the first ten minutes, then went in impatiently. But the impatience failed to cancel out the disappointment; I didn’t enjoy the film.

The next morning in the post I got my key back, sellotaped to a piece of cardboard. I stuck my hand into every corner of the envelope, but there was nothing else.

I sat there for some time wondering about Annick. How much I loved her; whether I loved her. When I was a child, my white-haired, full-bosomed, duck-tending grandmother used to hold her arms out to us kids and say, ‘How much do you love Granny?’ The three of us, on cue, would stretch our arms out as far as they would go, cock our fingertips in slightly, and answer, ‘This much.’

But measurement on a subtler scale than this – is it possible? Isn’t it still a matter of some grand gesture, some apocalyptic assurance? And in any case, don’t you need some scale of
comparison to make measurements; how can you possibly judge on a first outing? I could have told Annick that I loved her more than my mother, just as I could have said that of all my girl friends she was the best in bed; but such praise would be valueless.

Well, what about the simple question, again, do I love her?

Depends what you mean by love. When do you cross the dividing line? When does
je t’aime bien
become
je t’aime
? The easy answer is, you know when you’re in love, because there’s no way you can doubt it, any more than you can doubt when your house is on fire. That’s the trouble, though: try to describe the phenomenon and you get either a tautology or a metaphor. Does anyone feel any more that they are walking on air? Or do they merely feel as they think they would feel if they were walking on air? Or do they merely think they ought to feel as if they are walking on air?

Hesitancy doesn’t indicate lack of feeling, just uncertainty about terminology (and, perhaps, the after-effects of my conversation with Marion). Doesn’t the terminology affect the emotion in any case? Shouldn’t I just have said
je t’aime
(and who’s to say I wouldn’t have been telling the truth)? Naming can lead to making.

These were my thoughts as I sat with the key in my hand.

I found that even thinking about semantics made me horny.

So maybe I did love her?

I certainly never saw her again.

After Annick left I found ways of not seeing
mes amis anglais
. I rediscovered, or at least pretended, a fair amount of interest in my research. I clocked in daily at the Bib Nat and worked my way through stacks of material, transcribing it dutifully on to index cards. It was the sort of subject which responded to honest slog plus an instinct for guessing where to look; mastery of the library’s catalogue was at least half the key. There was little need for original thought, only for an ability to synthesise the observations of others. This had, of course, been part of the original plan: get something you can work at
without using up the valuable parts of your head, and make sure you have lots of spare time.

In fact, my life became again what it had been when I first arrived in Paris. I went back to practising my memory exercises, which I had lately begun to ignore. Using them, I wrote a series of prose poems which I called
Spleenters
: urban allegories, sardonic character-sketches, elusive verse, and passages of straight descriptions, which gradually built up into the portrait of a city, a man, and – who could say? – perhaps a bit more. Their inspiration was openly acknowledged in the title, but it wasn’t a question of imitation or parody, I explained to myself; it was more a question of trading on resonances, that most twentieth-century of techniques.

I continued my serendipitous drawings, which I thought could be used to illustrate
Spleenters
, if it ever got as far as publication (not that it needed to – having been written, it existed, whether discovered or not). I went to the most serious films I could find. Somehow, with Annick, we had often ended up finding common ground in an undemanding movie: a Western, an oldie, the latest Belmondo. Alone, it seemed, you could really get down to things: take notes of dialogue without being embarrassed; wander out of the cinema with the film still in your head, instead of having to find bright comments about it almost at once. I began to buy
Les Cahiers
.

Other books

Tasmanian Devil by David Owen
Backcast by Ann McMan
Trip Wire by Charlotte Carter
You Know Me Al by Ring Lardner
Wiped by Nicola Claire
The Mirage by Naguib Mahfouz