Authors: Ko Un
Queen Min, who stood up to the Daewon-gun, her father-in-law,
was a fearsome woman.
On the faces of the court ladies
who slept with her husband King Gojong
she inflicted all kinds of scars,
and added all kinds of harsh punishments.
She was murdered one night by a band of Japanese thugs.
Her dead body was burned,
became a handful of bones
that someone secretly buried.
Later, the Lady Eom,
who had kept her distance from Queen Min, was called
to be the recipient of Gojong’s love.
Lady Eom was benevolent.
The courtiers felt relieved at last.
This wise queen,
separately from the schools of the foreign missionaries
founded Yanjeong School,
Jinmyeong Ladies’ School,
Sukmyeong Ladies’ School with money from the privy purse
and her own resources.
Yangjeong School offered traditional education,
Jinmyeong and Sukmyeong aimed at modern education.
In the end her son Eun, known as King Yeongchin,
was sent away to Japan as a hostage at the age of eleven.
His royal father
and royal mother were broken-hearted.
His royal father
inscribed for him the character
‘endure’.
His mother, the Lady Eom, died of typhoid fever
before ever seeing again the Crown Prince, her only son.
During the war, people were less than animals.
During the war,
they were insects, they were netted fish.
They wriggled
they flapped, they collapsed, grew stiff.
People were as vulgar as vulgar could be.
On March 5, 1951,
people went into air-raid shelters
and shook with fear of being bombed.
At the least sound of a plane
cold sweat ran down their backs.
Once the sound of the plane had died away
vegetables came out, meat appeared,
rice-cakes too appeared
in front of the Central Cinema at Wangsim-ni.
They had to go on living amidst the bombs.
They had to buy and sell.
If a bomb fell somewhere close,
the merchants vanished
leaving their bundles of cabbages where they were.
In March the Chinese forces began to retreat.
On March 10 the People's Army withdrew.
Yi Hae-myeong, from the royal line of Joseon,
was forced to go with the People's Army as a volunteer.
In streets littered with corpses
Yi Hae-myeong's wife
wore men's underwear
and came out to sell women's clothes.
She never hid during bombing raids
but stayed in her market corner
Even when she'd had nothing to eat for three days
her face retained its human dignity,
female modesty too,
and her woman's patience
remained alive, enduring the pain deep inside her.
In a rough age
she remained, still a human being.
Soon after Liberation in 1945,
Seoul began to swarm with 370 different political parties and civic groups.
Every morning when you woke up
several more had hung out their signboards.
Parties of just five members appeared, without even a signboard.
The commander of the occupying forces, General Hodge,
detested the Koreans, calling them cats or worse.
All the Koreans working in Hodge’s headquarters
and the Koreans in the streets
outside his headquarters
were liberally doused in DDT.
Smothered in that poisonous powder
the Koreans would giggle helplessly
while seething with shame.
Thanks to the Americans who came for the war
in 1950 Korea again became a land of DDT.
Fleas, bugs and the plentiful lice and nits about their bodies,
even the invisible microbes,
were uncivilised
so the Americans drenched the Koreans
in plentiful quantities of DDT.
All the orphans likewise
received baptisms in Hallelujah and DDT.
Offspring with neither dad nor mom became the offspring of DDT.
Choi Johan, a war orphan,
had as his family name that of the director of his orphanage, Zion Home,
and as his given name
the John of the Gospel of St. John.
His original name, Bak Seon-sik was completely forgotten.
Since his room happened to be next to a stinking cesspool,
Choi Johan’s blanket
always smelt of a mixture of sewage and DDT.
Ah, home, sweet home.
They walked all the way from Jinnampo in North Korea
to Hongseong in South Korea's Chungcheong province.
They walked and walked.
For twenty days they fled.
Yi Jeon-hae
and her sister Yi Jeong-i
with their parents following them.
All day long walking with nothing to eat.
When they found a well
they drank then walked on in the flesh-biting cold.
They dreaded the American troops
so they smeared their clothes
with their own shit.
They spread soot from kitchen chimneys
over their faces.
The mother became
a beggar-mum,
her daughters beggar kids
Their bodies stank of shit.
Instead of American troops, dogs came running.
Their robust father
likewise
blackened his face. The teeth inside his lips looked stronger still.
When snow fell
they ventured into a village
and were saved by a shed
or an empty cowstall.
Three hundred miles they walked
to arrive at Hongseong, and settle there.
When China attacked in January 1951,
Chinese forces never reached Hongseong,
being held back near the 38th parallel.
The family began a new life amidst the hills and fields of Hongseong,
purchased a big hospital.
One daughter, Yi Jeong-i, got married,
became the wife of poet-professor Kim Young-moo. Never late for Mass.
In Jangsa-dong, central Seoul, a big tiled-roof house lay empty.
After Seoul was recaptured for the second time
someone, intent on taking over the house,
came along, snarling:
‘This house used to be a red’s; from now on it’s mine.’
Another man came along, snarling:
‘I must live here.
A red killed my brother.’
Yet another man came along, accompanied by an MP.
‘I’m anti-communist fighter Bak Jong-sik, don’t you know?
You two, get out.
This house should belong to an anti-communist fighter.
Down with Kim Il-sung!
Defeat the communist party!’
Bak Jong-sik, a relative of the MP, took over the house.
After the MP left in his jeep,
the new owner moved into the empty house.
He removed the spider webs.
He had a name-plate made.
He bought a fierce dog.
‘Beware of the dog!’ was painted on the gate.
Born in 1933 in Gunsan, North Jeolla Province, Korea,
Ko Un
is Korea’s foremost living writer. After immense suffering during the Korean War, he became a Buddhist monk. His first poems were published in 1958, his first collection in 1960. A few years later he returned to the world. After years of dark nihilism, he became a leading spokesman in the struggle for freedom and democracy during the 1970s and 1980s, when he was often arrested and imprisoned.
He has published more than 150 volumes of poems, essays, and fiction, including the monumental seven-volume epic
Mount Paekdu
and the 30-volume
Maninbo
(Ten Thousand Lives) series. In recent years, more than thirty volumes of translations of his work have been published in some twenty languages. A selection from the first ten volumes of
Maninbo
relating to Ko Un’s village childhood was published in the US by Green Integer in 2006 under the title
Ten Thousand Lives
. A selection from the second ten volumes,
Maninbo: Peace and War
, was published by Bloodaxe Books in 2015. Ko Un’s most recent poetry was translated by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha and published by Bloodaxe in 2012 in
First Person Sorrowful
. See:
http://www.koun.co.kr
Born in 1942 in Cornwall,
Brother Anthony of Taizé
has lived in Korea since 1980. He is an Emeritus Professor at Sogang University, and Chair-Professor at Dankook University. He has published some thirty volumes of English translations of Korean poetry and fiction, including eight volumes of work by Ko Un. He is a naturalised Korean citizen with the name An Sonjae. For more information see
http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/
Lee Sang-Wha
is an emeritus professor in the English Department of Chung Ang University, Seoul, and has published seven volumes of translations of English literature including two prose works by Gary Snyder.
Copyright © Ko Un 2015
Translations & introductory material
© Brother Anthony of Taizé & Lee Sang-Wha 2015
First published 2015 by
Bloodaxe Books Ltd,
Eastburn,
South Park,
Hexham,
Northumberland NE46 1BS.
This ebook edition first published in 2015.
www.bloodaxebooks.com
For further information about Bloodaxe titles
please visit our website or write to
the above address for a catalogue.
THE DAISAN FOUNDATION
Thanks are due to The Daisan Foundation for financial support
relating to the translation and publication costs of this book.
Cover design: Neil Astley & Pamela Robertson-Pearce.
Pia Tafdrup and Brother Anthony of Taizé & Lee Sang-Wha have asserted their rights under Section 77 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the author and translators respectively of this work.
This ebook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author’s and publisher’s rights, and those responsible may be liable in law accordingly.
ISBN: 978 1 78037 243 3 ebook