La venganza de la valquiria (30 page)

Read La venganza de la valquiria Online

Authors: Craig Russell

Tags: #Intriga, #Policíaco

BOOK: La venganza de la valquiria
5.35Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Deberías estar en cama, Thomas —le dijo.

—Ojalá hubiera pedido la baja. Si no hubiera estado de servicio no habría visto esto —dijo Glasmacher, señalando el edificio.

—¿Duro?

—Uf, sí… De los peores de mi vida. La víctima ha sido torturada durante horas. He pedido refuerzos, por cierto. Dirk Hechtner está también en camino.

—¿Has dicho que tenemos al Ángel?

—Hay similitudes en el modus operandi tanto con los últimos asesinatos como con los antiguos. Fuera cual fuese el objetivo de esa mujer, ya lo ha cumplido. Al acabar, ha llamado al 110 y ha dicho que había matado a este tipo y que quería entregarse.

—¿Quién es la víctima?

Glasmacher sacó su bloc de notas del bolsillo de la cazadora, junto con un montón de pañuelos de papel usados.

—Perdón,
Chef
… Robert Gerdes, sesenta y tres años, maestro retirado de Flensburg, en Schleswig-Holstein. Llevaba quince años viviendo en Hamburgo. Su apartamento está en el sobreático y ha sido asesinado justo en el piso de abajo, alquilado por la mujer que dice ser autora del crimen.

Fabel levantó la vista hacia el edificio.

—¿El sobreático has dicho? Daba mucho de sí su pensión de maestro. ¿Cómo se llama la mujer?

—Ute Cranz. Acababa de mudarse a ese piso, por lo visto. He hecho que se la llevaran dos agentes al Präsidium.

Se oyeron sirenas al fondo de la calle y dos coches sin distintivo se detuvieron junto a la barrera, detrás del BMW de Fabel. Este se puso a hacer gestos frenéticos, pasándose la mano por la garganta, y las sirenas enmudecieron en el acto. De uno de los vehículos se bajaron Anna Wolff y Werner Meyer y del otro, Dirk Hechtner y Henk Hermann.

—Por el amor de Dios —les dijo cuando se acercaron—. Todavía no tenemos aquí a la prensa. Tratemos de mantener cierta discreción… o al menos tanta como sea posible con una calle bloqueada en mitad de la noche.

—Perdone,
Chef
—dijo Anna—. A decir verdad, para mí siempre ha sido una de los mayores atractivos de este trabajo. Si no puedo poner la sirena, casi me da igual ser taxista.

—Nadie subiría a tu taxi con tanto pedo —masculló Werner.

—Oíd, Laurel y Hardy —dijo Fabel sin sonreír—. Cuando hayáis terminado el numerito, me gustaría entrar y ver el escenario.

—Perdón,
Chef
—dijo Anna, no muy arrepentida.

—Ah, otra cosa —dijo Glasmacher—. La mujer no ha parado de decir disparates sobre la víctima. Es evidente que está loca de remate. Dice que el tipo vivía con nombre falso y unos antecedentes fabricados; que en realidad era uno de los altos mandos de la Stasi. Dice que él le destrozó la vida a su hermana.

—¿De la Stasi? —Fabel reaccionó como si le hubiera pasado la corriente por la columna—. ¿Ha dicho que era un antiguo miembro de la Stasi? ¿Ha mencionado su nombre auténtico?

Glasmacher volvió a consultar su bloc.

—Sí… Ha dicho que era un comandante de la HVA y que se llamaba Georg Drescher.

Fabel sintió una descarga eléctrica aún más intensa.

—Anna, Werner… venid conmigo —dijo con firmeza—. Thomas, tú vuelve al Präsidium y redacta el informe. Luego vete a casa y descansa. Voy a necesitarte en plena forma durante los próximos días. Dirk, Henk, llamad a la Politidirektør Karin Vestergaard; decidle que pasáis a buscarla por su hotel para llevarla al Präsidium. No… mejor traedla aquí.

Cuando Fabel ya se iba hacia la puerta, Glasmacher le puso una mano enguantada en el brazo.

—Prepárese,
Chef
. Lo digo en serio esta vez. Cuando vea lo que le ha hecho al tipo…

Holger Brauner le pidió a Fabel y a su gente que esperasen unos minutos antes de entrar. Además, en vez de los guantes de látex y las bolsas en los zapatos habituales, se empeñó en que todos se pusieran mascarilla y traje forense completo.

—Hay un montón de fluidos corporales —explicó—. Tenemos que hacer muchos análisis. Sé que todos sois detectives con experiencia y demás, pero debo pediros que, si creéis que vais a vomitar, salgáis rápidamente.

—¿Tan terrible es? —preguntó Fabel.

—Tan terrible, Jan —dijo Brauner.

Fabel no puedo por menos que advertir lo sofisticado y espacioso que era el apartamento. No había tabiques de separación entre el salón y el comedor. Al fondo, una amplia puerta corredera daba a una estrecha terraza. Los muebles parecían caros y Fabel supuso que se alquilaba amueblado. Uno de los hombres de Brauner, vestido con el mono forense, estaba sacando fotos de la mesa del comedor, donde aún se veían platos y copas para dos personas. Había un díptico numerado en el suelo, al lado del sofá, marcando el punto donde se había hecho añicos una copa de brandy y se había derramado el contenido sobre la madera de haya pulida.

Fabel siguió el consejo de Glasmacher y trató de prepararse antes de entrar en la cocina con los demás.

Descubrió que no podía apartar los ojos ni un segundo. Era como si su cerebro estuviera tratando de encontrarle sentido a lo que veía; o mejor, como si intentara negar que pudiera haber sido humano lo que tenía delante. Estaba sobre la gruesa capa de plástico azul que cubría la encimera de la cocina. La cabeza había sido apuntalada y las órbitas blancas de los ojos sin párpados miraban fijamente a Fabel. Las capas de plástico se extendían por todo el suelo y estaban pegadas con cinta adhesiva a las paredes. Había salpicaduras de sangre por todas partes, pero alrededor del cuerpo y en la zona del suelo junto a la encimera se veía en pinceladas, como si hubieran pasado una fregona. Había ido limpiando a medida que trabajaba.

A su espalda, Fabel oía la respiración entrecortada de Anna a través de la mascarilla. Werner soltó una obscenidad. Holger Brauner se deslizó junto a las figuras petrificadas de los dos subordinados y se acercó a Fabel.

—Nunca había visto nada igual, Jan —dijo—. Esa mujer tiene un conocimiento asombroso de la anatomía humana. ¿Has visto los torniquetes de la parte alta del muslo? Los ha utilizado para restringir el flujo sanguíneo mientras trabajaba en las piernas. Y como puedes ver, para dejar al descubierto el hueso ha cortado el tejido muscular sin tocar la arteria femoral. Del mismo modo, ha usado una grapa quirúrgica en la ingle para cortar la hemorragia provocada por la castración.

Fabel oyó que Anna jadeaba con más fuerza y que finalmente salía corriendo de la cocina.

—No cabe la menor duda en cuanto a la premeditación —dijo Brauner—. Lo ha preparado todo por anticipado; ha forrado de plástico las superficies, ha inmovilizado a la víctima de algún modo… Incluso tenía una solución salina para aplicarle en los ojos, una vez que le ha arrancado los párpados. Es obvio que para ella era importante que él la viese trabajar. Pobre infeliz.

—¿Cuánto tiempo crees que habrá tardado en morir?

—¿La verdad? No lo sé, francamente. Herr doctor Möller podrá darte una aproximación después de la autopsia. Pero yo diría que ha resistido vivo esta tortura tal vez una hora. Qué parte de ese tiempo habrá permanecido consciente… cualquiera sabe. —Brauner señaló una bandeja metálica junto al cuerpo—. Está llena de ampollas rotas. Por el olor, yo diría que eran cápsulas de carbonato de amonio. Obviamente, se las ponía bajo la nariz para despertarlo cuando se desmayaba del dolor.

Anna volvió a entrar en la cocina, cabizbaja y con la vista fija en el suelo.

—Dirk y Henk ya han vuelto,
Chef
—dijo—. Con la danesa.

—Muy bien. —Fabel le pasó el brazo por los hombros y girándola de espaldas al cadáver, la observó. Por encima de la mascarilla, y enmarcada por el gorro elástico del mono forense, la cara se le veía tremendamente pálida y con los ojos enrojecidos—. ¿Estás bien, Anna?

—No es mi punto fuerte, ya lo sabe. Pero bueno, no importa. Pronto me tendrá expidiendo tickets de aparcamiento.

—Ya basta, Anna —dijo Fabel sin enfado. Se daba cuenta de que estaba con los nervios de punta—. Vuelve a la brigada y repasa todos los datos que tenga Thomas antes de que se marche a casa. Werner, ve con ella. Yo voy a echar una ojeada arriba, al piso de la víctima.

Fabel dejó el mono y la mascarilla en la puerta del apartamento, aunque conservó los guantes y las bolsas de los zapatos. Al salir al rellano, vio que Karin Vestergaard subía con Dirk Hechtner y Henk Hermann.

—Sus colegas me han dicho que esto podría tener que ver con la muerte de Jens —dijo ella sin preliminares. La sombría determinación de su rostro le recordó a Fabel que Jespersen había sido para ella algo más que un compañero.

—La verdad es que aún no lo sé, Karin. La propia asesina nos ha avisado, y la hemos trasladado al Präsidium. Podría tratarse sin duda de nuestra asesina de Sankt Pauli. Pero lo más interesante es la historia que ha contado. La víctima es un varón de sesenta y tres años, un maestro jubilado de Flensburg llamado Robert Gerdes. Pero, no se lo pierda, la mujer que lo ha torturado hasta matarlo dice que en realidad es un antiguo alto mando de la Stasi y que se llama Georg Drescher.

Vestergaard pareció anonadada un instante.

—¿Puedo ver a la víctima?

—Créame, mejor que no. Se ha ensañado a base de bien con él y, además, tendría que ponerse todo el equipo forense. He enviado a buscarla porque he de registrar el apartamento de la víctima, que vivía encima, y he pensado que tal vez le gustaría echarme una mano. A lo mejor identifica algo relacionado con Jespersen. —Fabel se volvió hacia Hechtner y Hermann—. Encargaos de registrar a fondo el piso de la asesina. Todo, salvo la cocina. Y metedlo todo en bolsas. —Se dirigió a Vestergaard de nuevo—: Cuando acabemos de mirar arriba, me gustaría que presenciara mi interrogatorio a la sospechosa.

—Adelante… —dijo ella con aire sombrío.

3

E
l sobreático tenía acabados del mismo estilo y calidad que el piso de debajo. Era algo más grande y se había aprovechado mejor el espacio disponible, pero la gran diferencia estaba en el mobiliario. El piso en sí mismo era luminoso y ultramoderno como el otro, pero la mayor parte de los muebles eran tradicionales. Algunos parecían verdaderas antigüedades. Fabel pensó en el hombre que había ocupado aquel espacio y no fue capaz de relacionarlo con la masa de tejido sanguinolento que yacía en la encimera de la cocina de abajo.

—Tiene algunos muebles bonitos —dijo Vestergaard con una desenvoltura insólita en ella—. De nogal, la mayoría. Alguno de arce. Había visto otras veces este estilo; art decó húngaro en su mayor parte. De los años treinta. Algunas de las otras piezas son francesas.

Fabel le dirigió una mirada inquisitiva.

—Una afición —dijo Vestergaard. Él asintió.

Recorrieron lentamente el apartamento. Había un salón, un estudio, un dormitorio. La cocina y el comedor eran de planta abierta. Se detuvieron un momento en el estudio.

—Ningún signo de lucha —dijo Fabel—. No parece que él haya recibido ninguna visita reciente siquiera. Toda la fiesta debe de haberse desarrollado abajo. Aun así, haré que los técnicos forenses de Holger revisen el lugar a fondo.

Vestergaard tomó un bloc de dibujo del escritorio. Fabel reparó en que era de la misma marca y formato que los que usaba él para plasmar sus ideas durante la investigación. Mientras lo hojeaba, ella soltó un par de risotadas. Fabel la miró con curiosidad; Vestergaard giró el bloc para que lo viera.

—No sabemos a qué más se dedicaba —dijo—, pero tenía gracia para la caricatura. Esta pretende ser de su ilustre canciller, Angela Merkel, ¿no?

—Sí. Tiene razón, no era nada malo. —Fabel sonrió—. Ya sé que Frau Merkel desea establecer buenas relaciones internacionales, pero no me la imagino dispuesta a hacer eso con monsieur Sarkozy. Ni creo que él sea tan bajito.

—Debo decir que tenía gustos muy caros… —Vestergaard dejó el bloc y examinó una pieza art decó de bronce que había en el escritorio: un águila estilizada con base de nogal—. Para ser un maestro jubilado de Flensburg.

—Estaba pensando lo mismo —dijo Fabel—. Creo que deberíamos empezar aquí, en el estudio. Usted ocúpese del escritorio; yo registraré los archivadores y las estanterías.

Al cabo de tres cuartos de hora habían examinado cada carta, cada factura, el cuaderno de notas de la víctima, su dietario.

—O tenía una vida social muy limitada o era muy discreta —dijo Vestergaard—. Incluso con la correspondencia oficial y las facturas domésticas, aquí hay muy pocos documentos. Y ningún ordenador. O se trata de una vida vivida a medias o es una tapadera. Y por el aspecto de los muebles y los vinos del botellero, no parece que fuese un hombre de inclinaciones ascéticas.

Fabel se paseó por el salón mirando en derredor.

—Así que era aquí, comandante Drescher, donde se escondía. —Regresó junto a ella—. Contacté con la oficina de la Comisión Federal BStU en Berlín para buscar su expediente. No hay nada, solo alguna que otra mención dispersa. Se las arregló muy bien para esconderse. Creía que nunca lo encontraríamos. Y ahora, sin más ni más, nos ha caído en las manos.

—Aún sigue ocultándose de nosotros, Jan —dijo Vestergaard, abarcando el estudio con la vista.

Antes de volver al Präsidium, Fabel le pidió a Holger Brauner que su equipo acordonara y revisara a fondo el sobreático, una vez que hubiesen terminado con el escenario principal.

Mientras salía con Karin del bloque de apartamentos y caminaban hacia su BMW, Fabel advirtió que la calle tenía un aspecto totalmente distinto a la luz del día, incluso bajo la vacilante luz invernal. Inspiró el aire fresco varias veces. A lo largo de los años, había descubierto que, tras visitar la escena de un crimen, siempre quedaba un detalle, una imagen, que habría de perseguirle durante las semanas siguientes. En esta ocasión, lo que veía cada vez que cerraba los ojos era la mirada sin párpados de Drescher.

—¿Se encuentra bien? —preguntó Vestergaard.

—Sí… estoy bien. —Fabel suspiró—. Esto no es más que un día cualquiera en la carnicería.

Al llegar al Präsidium, pidió que les trajeran café y se sentaron a tomarlo en su despacho.

—Tal vez deberíamos darnos un respiro antes de interrogar a Cranz —dijo—. Tenemos para rato con ella.

Sonó un golpe en la puerta y entró Werner. Algo en su expresión le dijo a Fabel que se había acabado el recreo.

—Esto es un embrollo fenomenal, Jan —dijo, sin molestarse en hablar en inglés en honor a Vestergaard.

—¿Qué pasa?

Other books

El viaje de los siete demonios by Manuel Mújica Láinez
Riding the Rap by Elmore Leonard
Mind's Eye by Hakan Nesser
Devil of the Highlands by Lynsay Sands
The Wind Rose by B. Roman
The October List by Jeffery Deaver