Garden of Venus

Read Garden of Venus Online

Authors: Eva Stachniak

Tags: #Fiction, #Historical

BOOK: Garden of Venus
4.51Mb size Format: txt, pdf, ePub

EVA STACHNIAK

Garden
of Venus
 

For Zbyszek

From Mes amours intimes avec la belle Phanariote

Bursa – where our story so humbly begins – a town spreading at the feet of Moundagnà or Mount Olympus is but a day’s journey from Istanbul. Mars, Neptune, and Venus had once been worshipped there, and they could still lay their claims to this land on account of the valiant warriors hailing from the Greek Empire and Byzantium, on account of sailors recruited here, and on account of modern Lais and Phrynes whose presence adorns the cafes and bawdyhouses of Istanbul. The worshippers of the Love goddess, I hasten to add, are of both sexes, for the boys ministering to the desires of the Byzantines are as beautiful here as the girls
.

Beholding the multitude of beautiful faces in this mountainous and healthy region, one is tempted to say that, for such delightful fruit to be so plentiful, Aphrodite, sailing in her conch from Cytera to Paphos, must have unloaded in this land some of her precious cargo, her aphros, that essence of pleasure and beauty, the source of our very existence. For this region has always supplied the world with superior talents from the realm of Venus, natural talents capable, with little effort, of conquering the hearts of courtiers and kings. Is this a wonder that,
in Istanbul, the terms ‘a girl from Moundagnà’ and ‘a prosperous girl providing fanciful pleasure’ have become synonymous?

In this town of Bursa, la belle Phanariote was born in the year of 1760, and very ordinary blood flows in her veins for she is the daughter of a cattle trader and among her relatives are many a ferryman, craftsman, and a shopkeeper.
*
Her childhood was spent in the fields and meadows surrounding her native town where she led that free and naïve existence so much praised by some philosophers of yesterday
.

*
So much for the rumours of her descent from Pantalis Maurocordato, her kinship with the former rulers of Byzantium!

BERLIN, 1822:
Water
Rosalia

In the end it fell to Rosalia to make sure that the imminent departure of Countess Sophie Potocka (accompanied by her daughter, Countess Olga Potocka, and companion Mademoiselle Rosalia Romanowicz) via Paris to the town of Spa for her prescribed water cure – had been announced three times in the
Petersburg Gazette
. Only then the passports could be collected and the
padrogna –
the permission to hire horses on the way – be signed by the Governor General.

The countess left St Petersburg on 12th July, 1822, (July 1st in the Russian style). ‘On Paris, I insist with utmost gravity,’ Dr Horn said – his voice raised, as if defending himself and not offering medical advice – ‘French surgeons are far superior, even to the English.’ Before departure, everyone, including the servants, sat around the breakfast table to pray for a safe journey. They had already been to confession, asked forgiveness for their sins from everyone in the household, and exchanged parting gifts with those who would be left behind, sashes with sweet-smelling lavender, ribbons, holy pictures, and boxes lined with birch bark.

The morning was cold and wet, but, thankfully, the thunderstorm had ended and there was no more talk of omens, in spite of Marusya’s dream about her teeth falling out and making a clunking sound as they scattered on the marble floor of the hall. (‘Why didn’t you stop this foolish talk,’ Olga snapped, as if Rosalia could have.)

The kitchen carriage left first, with provisions, cooking utensils and a collapsible table, since the inns en route with their smutty ceilings and walls grown shiny from the rubbings of customers’ backs were not to be trusted. Two more carriages were packed with luggage, one carrying a trunk that opened to convert into a bedstead with pillows, so that the countess could rest during the journey.

Rosalia may have come to St Petersburg as the countess’s companion, but it wasn’t long before the timely administration of compresses and salves became more important than keeping up with the daily correspondence, greeting guests, or reading aloud after dinner.
Which
, as Aunt Antonia triumphantly pointed out in one of her many letters
was not that hard to foresee
.

Aunt Antonia, who liked to remind Rosalia that she was her
only
living relative and, therefore, entitled to such straightforward expressions of concern, might have forgiven Jakub Romanowicz for marrying a penniless Jewess only to die and leave his wife and child on
her
doorstep, but she could not forgive Maria Romanowicz for writing to Countess Potocka and
begging
her to take care of her only child. In Zierniki, the family estate near Poznan, a room was waiting for Rosalia. A room overlooking the orchard, with an iron bed the maids washed with scalding water each spring. A room where her mother’s old dresser still stood, its drawers smelling of dried rosemary and mint to keep the mice away.

There had been many times on this long journey when Rosalia pleaded with the countess to stop. The sick needed
peace to regain strength and how was she to assure these precious moments of peace with all the packing, unpacking, and constant ordering of vats of boiling water (the grime of the inns had to be washed before the beds could be brought in). She too had her limits, and her nerves were strained to the utmost with this constant migration of coffers, crates, and trunks, the nicks and bruises of carelessness and neglect, futile searches for what should have been there and wasn’t. (The embroidered scarves and votive lights for the holy icon of St Nicholas had been left behind three times in a row and a servant on horseback had to be sent back to retrieve them.) Through August and September they had travelled for not more than a few hours daily, usually from four until ten in the morning, to avoid the heat, and then, perhaps, for two more hours in the afternoon. Often, in spite of the hot-water compresses Dr Horn had prescribed for the journey, the countess was in too much pain to travel at all.

It was already the beginning of October when they reached Berlin where Graf Alfred von Haefen put a stop to the nonsense of further travel. The Graf met the countess at the city gates and did not even try to hide his horror at the sight of her. ‘I forbid you to spend another hour in this,’ he said, pointing at the Potocki’s carriage. ‘My ears shall remain deaf to all objections. You’ll have to submit to a man’s judgement. This is the price of friendship.’ His Berlin palace would be at their disposal and so would be his own personal physician, Doctor Ignacy Bolecki. Bolecki, one of the best doctors in Berlin, was a Pole but had been trained in Paris. After assuring himself that the drivers understood his directions and would not attempt to take the wrong turn at the first junction – on moonlit nights oil lamps were put out to conserve fuel and that made the sign of Under the Golden Goose tavern where the right turn had to be taken barely visible
– the Graf said to no one in particular that if an operation were truly necessary, a French surgeon would be sent for immediately.

By the time their carriage rolled into Graf von Haefen’s courtyard, the party was greatly reduced in numbers. Five servants with the kitchen carriage were sent back to the countess’s Ukrainian palace at Uman, leaving Rosalia with only two maids, Olena and Marusya, Agaphya, the cook, and Pietka, the groom. Mademoiselle Collard, the French lady’s maid had left in Poznan without as much as giving notice. ‘I have to look after myself,’ she said to Rosalia before leaving. ‘If I don’t, who else will?’ Always eager to question the refinement of Countess Potocka’s tastes, she did not fail to remind Rosalia that the white Utrecht velvet upholstery and green morocco-leather seats of the Potocki carriage had been chosen by Countess Josephine, the Count’s previous wife.

‘You are my prisoner,
mon ange
,’ Graf von Haefen said, opening the carriage door to help the countess step out into the chair that was waiting already, kissing her hand twice and holding it to his heart, ‘and there is nothing you can do about it.’

To Rosalia’s relief, her mistress did not protest. By the time the countess was resting upstairs, awaiting the final arrangements of her sick room, their journey, she calculated, had lasted three months, three days, and five hours.

Sophie

The heat has abated. It is September, the month of the smallpox. Her time now,
Mana
says. She is old enough and she will not be alone. Six of her cousins will have it too.

‘Help yourself so God can help you,’ Mana says.

In her hand Sophie is holding her
mati
, a blue stone,
one of her birth presents. It has a black eye in its centre, and – like the red ribbon in Mana’s hair – it wards off the evil eye, human malice and the power of jealousy. Every time Maria Glavani hears that her daughter is growing up to be a beauty, she spits three times on the ground.

‘My precious Dou-Dou.’

Dou-Dou means a small parrot. A pleasing chirping bird everyone likes, everyone wants to touch and pet. Her true name is Sophie, or Sophitza. It means wisdom.

Mana cooks for three days so that there is enough food for the party: roasts slices of eggplant and marinates them in oil and lemon juice; cooks her best lamb ragout spiced with coriander. The meat will be tender enough to melt even in toothless mouths, and simmering for a long time, it absorbs the fragrance of spices. There is a big pot of soup with lentils and cardamom, pilaf sprinkled with cinnamon. And in the earthenware pot that is rarely used, chunks of feta cheese marinate in the best olive oil Mana can afford. Big jugs of country wine stand in the corner, by the window, like fat dwarfs. Strings of quinces and pomegranates, sage, mint, rosemary and savory hang from the beams. The water in the pitcher that greets the visitors at the front door has been drawn fresh from the well and is still cool. The hens are locked in the chicken coop and the goat is tied to the fence.

‘We are not beggars yet,’ Mana says. Maria Glavani’s daughter is not going to go wanting. There will be four kinds of sweet pastry, and baklava soaked with honey is already laid out on the plate with a yellow rooster in it.

Even the thought of such delicacies is a temptation. Dou-Dou has touched just the rim of the plate, but when she wants to lick the tips of her fingers, to savour even the smallest traces of sweetness, Mana stops her. ‘You are not an orphan,’ she says. ‘You have a mother who has taught you how to eat properly.’

The Glavani smallpox party will be remembered in Bursa for the food and the laughter. And for the singing too.

Rain, rain, dear Virgin,
Send snow and waters,
To moisten our vineyards
And our gardens….

The old woman who has the smallpox brings it in a nutshell. Her name is Agalia and she smells of soap and dried mint. Her own children have long left the house, but every one of her daughters sent for her when the grandchildren were old enough.

‘The best smallpox there is,’ Agalia assures the mothers and guests with a serious nod of her head and a smile of satisfaction. ‘Fresh as the morning bloom.’ There is a murmur of consent in the room, followed by sighs of relief. Maria Glavani has chosen well.

Dou-Dou giggles. Diamandi, most favourite of all her cousins, has poked her ribs, having pointed at Agalia’s grey hair. She’s so thin that her plait looks like a rat’s tail.

‘You are a happy one,’ Agalia says. ‘Good. Laughter is like sunshine. It makes everything grow. It makes people love you.’

The children are asked to present their veins. An ancient custom calls for four openings: on the forehead, on each arm and on the breast to mark the sign of the cross. Point to your thigh, Dou-Dou, Mana instructed her, up here. You don’t want a scar on your forehead. You don’t want anything to spoil your face.

Her cousins will all have the sign of the cross, but Sophie does as her mother had said. She turns around and points to the inside of her left thigh. Agalia hesitates for a split second. Then she rips the vein open and puts
as much venom inside as she can fit on the head of her needle. ‘It won’t hurt,’ she mutters, but it does.

Sophie watches Agalia’s hands as the old woman takes an empty shell and places it on the wound. Bony hands with freckles, the skin paper thin. Watches as she binds it carefully with a clean strip of cloth.

One by one the children’s veins are opened and the venom is put inside while the mothers and the neighbours watch. Sophie saw a few frowns when she did not present her forehead and her arms to be pierced, but her mother’s laughter and the plates she fills with her best stew have lightened the mood. The women eat with delight, praising the softness of the lamb, the fragrance of the sauce. Maria Glavani is an excellent cook.

There will be singing and dancing, and secrets will be whispered in low voices so that the children would not hear them. In the courtyard, under the olive tree, the women will drink the young wine and laugh until their throats are hoarse. Mana will sing for them and they will dance, bodies swooning to the rhythm of the clapping hands.

The children will play together for the rest of the day, play hide and seek, and tag, chase each other until their mothers tell them to stop. Too much running around could upset the bindings. Seven days will pass and nothing will happen. On the eighth they’ll all come down with a fever.

‘Diamandi is sick already,’ Mana whispers. ‘And Costa and Attis.’

For two days Sophie stays in bed, like all the other children, her fever rising and falling, her head pounding. Mana, smelling of lemon blossom and laurel oil, wipes her forehead with a wet cloth. Cool and dripping with water which flows down her forehead and sinks into her pillow.

Mana sings to her, funny songs in which goats wish to
become camels and flies envy the eagles in the sky. Mana’s cool hand on her forehead is an invitation to sleep. A tiny dab of the balm of Mecca on her finger, she rubs around the smallpox wound. It will keep her Dou-Dou beautiful, she says. Her
Elpida
. Her hope for the future. Her only hope.

Thomas

Berlin, Doctor Thomas Lafleur thought, was a grim city, in spite of the profusion of oil lamps swinging on chains, illuminating small circles of the street below. The aftermath of the armies treading through these lands might account for some of this grimness, but Thomas liked to reflect on the universal human capacity for creating misery. He did not assume America would free him from the disgust he felt with the human race, but at least it would give him a chance.


Please hurry
,’ Ignacy’s letter said, ‘my
dear Thomas. The Art as we have learnt it serving the Great Man is unsurpassed here. I need you badly, and so does my new patient. America can wait. I cannot agree it will be such a Great Deliverance as you are trying to convince me, for Human Nature is the same everywhere. To me it looks more like a Great Escape. Graf von Haefen is sending his fastest carriage, so you can judge for yourself how much you are needed here
.’

The mention of the fee he could charge for the operation, 50 louis d’or (
and more if what I see is any indication
Ignacy wrote), has been enough to make Dr Thomas Lafleur subject his body to the torture of travel. Like his colleagues, he may have saved thousands of lives on the battlefields of Europe, but his rewards had been meagre. A small pension of three thousand francs, a position at la Charité, a few anatomical demonstrations, a few lectures at the Val de Grace.

‘Sometimes I think I have dreamt all this,’ he had often told Ignacy. ‘Borodino, Berezina, Kowno, Waterloo. As if it were nothing but a mirage.’

Anticipating Thomas’s wishes, Ignacy had found him simple lodgings in Old Berlin, on Rosenstrasse, two rooms: a bedroom and a small parlour that could easily serve as his study. Frau Schmidt offered services of a maid, breakfast in the morning, and swore that the room would be kept warm if the French doctor were kept longer with his patient. ‘Another of your hiding holes,’ Ignacy had called it, this friend whose relentless lupine energy in the months of the Russian campaign Thomas had envied.

Other books

Perfect Timing by Brenda Jackson
The Challengers by Grace Livingston Hill
The Last Hot Time by John M. Ford
The Skies Discrowned by Tim Powers
Finton Moon by Gerard Collins
Composing Amelia by Alison Strobel