Read Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) Online
Authors: ANTON CHEKHOV
“Ha!” he shouted, trying to shout above the roar. “Honoured friends! I have only just come from the station! My granny’s kicked the bucket and left me a fortune! There is something very heavy in the box, it must be gold, ha! ha! I bet there’s a million here! We’ll open it and look. . . .”
The lock of the box clicked. The bright light dazzled Auntie’s eyes, she jumped out of the box, and, deafened by the roar, ran quickly round her master, and broke into a shrill bark.
“Ha!” exclaimed her master. “Uncle Fyodor Timofeyitch! Beloved Aunt, dear relations! The devil take you!”
He fell on his stomach on the sand, seized the cat and Auntie, and fell to embracing them. While he held Auntie tight in his arms, she glanced round into the world into which fate had brought her and, impressed by its immensity, was for a minute dumbfounded with amazement and delight, then jumped out of her master’s arms, and to express the intensity of her emotions, whirled round and round on one spot like a top. This new world was big and full of bright light; wherever she looked, on all sides, from floor to ceiling there were faces, faces, faces, and nothing else.
“Auntie, I beg you to sit down!” shouted her master. Remembering what that meant, Auntie jumped on to a chair, and sat down. She looked at her master. His eyes looked at her gravely and kindly as always, but his face, especially his mouth and teeth, were made grotesque by a broad immovable grin. He laughed, skipped about, twitched his shoulders, and made a show of being very merry in the presence of the thousands of faces. Auntie believed in his merriment, all at once felt all over her that those thousands of faces were looking at her, lifted up her fox-like head, and howled joyously.
“You sit there, Auntie,” her master said to her., “while Uncle and I will dance the Kamarinsky.”
Fyodor Timofeyitch stood looking about him indifferently, waiting to be made to do something silly. He danced listlessly, carelessly, sullenly, and one could see from his movements, his tail and his ears, that he had a profound contempt for the crowd, the bright light, his master and himself. When he had performed his allotted task, he gave a yawn and sat down.
“Now, Auntie!” said her master, “we’ll have first a song, and then a dance, shall we?”
He took a pipe out of his pocket, and began playing. Auntie, who could not endure music, began moving uneasily in her chair and howled. A roar of applause rose from all sides. Her master bowed, and when all was still again, went on playing.... Just as he took one very high note, someone high up among the audience uttered a loud exclamation:
“Auntie!” cried a child’s voice, “why it’s Kashtanka!”
“Kashtanka it is!” declared a cracked drunken tenor. “Kashtanka! Strike me dead, Fedyushka, it is Kashtanka. Kashtanka! here!”
Someone in the gallery gave a whistle, and two voices, one a boy’s and one a man’s, called loudly: “Kashtanka! Kashtanka!”
Auntie started, and looked where the shouting came from. Two faces, one hairy, drunken and grinning, the other chubby, rosy-cheeked and frightened-looking, dazed her eyes as the bright light had dazed them before.... She remembered, fell off the chair, struggled on the sand, then jumped up, and with a delighted yap dashed towards those faces. There was a deafening roar, interspersed with whistles and a shrill childish shout: “Kashtanka! Kashtanka!”
Auntie leaped over the barrier, then across someone’s shoulders. She found herself in a box: to get into the next tier she had to leap over a high wall. Auntie jumped, but did not jump high enough, and slipped back down the wall. Then she was passed from hand to hand, licked hands and faces, kept mounting higher and higher, and at last got into the gallery....
----
Half an hour afterwards, Kashtanka was in the street, following the people who smelt of glue and varnish. Luka Alexandritch staggered and instinctively, taught by experience, tried to keep as far from the gutter as possible.
“In sin my mother bore me,” he muttered. “And you, Kashtanka, are a thing of little understanding. Beside a man, you are like a joiner beside a cabinetmaker.”
Fedyushka walked beside him, wearing his father’s cap. Kashtanka looked at their backs, and it seemed to her that she had been following them for ages, and was glad that there had not been a break for a minute in her life.
She remembered the little room with dirty wall-paper, the gander, Fyodor Timofeyitch, the delicious dinners, the lessons, the circus, but all that seemed to her now like a long, tangled, oppressive dream.
NOTES
trains: horse-drawn streetcars
in sin my mother bore me: cf. Psalms 51:5
Gehenna: hell
Kamarinsky: the Kamarinskaya, a Russian folk dance
whistle: Russian audiences whistle to express disapproval
Translated by Constance Garnett 1887
NINE years ago Pyotr Sergeyitch, the deputy prosecutor, and I were riding towards evening in hay-making time to fetch the letters from the station.
The weather was magnificent, but on our way back we heard a peal of thunder, and saw an angry black storm-cloud which was coming straight towards us. The storm-cloud was approaching us and we were approaching it.
Against the background of it our house and church looked white and the tall poplars shone like silver. There was a scent of rain and mown hay. My companion was in high spirits. He kept laughing and talking all sorts of nonsense. He said it would be nice if we could suddenly come upon a medieval castle with turreted towers, with moss on it and owls, in which we could take shelter from the rain and in the end be killed by a thunderbolt....
Then the first wave raced through the rye and a field of oats, there was a gust of wind, and the dust flew round and round in the air. Pyotr Sergeyitch laughed and spurred on his horse.
“It’s fine!” he cried, “it’s splendid!”
Infected by his gaiety, I too began laughing at the thought that in a minute I should be drenched to the skin and might be struck by lightning.
Riding swiftly in a hurricane when one is breathless with the wind, and feels like a bird, thrills one and puts one’s heart in a flutter. By the time we rode into our courtyard the wind had gone down, and big drops of rain were pattering on the grass and on the roofs. There was not a soul near the stable.
Pyotr Sergeyitch himself took the bridles off, and led the horses to their stalls. I stood in the doorway waiting for him to finish, and watching the slanting streaks of rain; the sweetish, exciting scent of hay was even stronger here than in the fields; the storm-clouds and the rain made it almost twilight.
“What a crash!” said Pyotr Sergeyitch, coming up to me after a very loud rolling peal of thunder when it seemed as though the sky were split in two. “What do you say to that?”
He stood beside me in the doorway and, still breathless from his rapid ride, looked at me. I could see that he was admiring me.
“Natalya Vladimirovna,” he said, “I would give anything only to stay here a little longer and look at you. You are lovely to-day.”
His eyes looked at me with delight and supplication, his face was pale. On his beard and mustache were glittering raindrops, and they, too, seemed to be looking at me with love.
“I love you,” he said. “I love you, and I am happy at seeing you. I know you cannot be my wife, but I want nothing, I ask nothing; only know that I love you. Be silent, do not answer me, take no notice of it, but only know that you are dear to me and let me look at you.”
His rapture affected me too; I looked at his enthusiastic face, listened to his voice which mingled with the patter of the rain, and stood as though spellbound, unable to stir.
I longed to go on endlessly looking at his shining eyes and listening.
“You say nothing, and that is splendid,” said Pyotr Sergeyitch. “Go on being silent.”
I felt happy. I laughed with delight and ran through the drenching rain to the house; he laughed too, and, leaping as he went, ran after me.
Both drenched, panting, noisily clattering up the stairs like children, we dashed into the room. My father and brother, who were not used to seeing me laughing and light-hearted, looked at me in surprise and began laughing too.
The storm-clouds had passed over and the thunder had ceased, but the raindrops still glittered on Pyotr Sergeyitch’s beard. The whole evening till supper-time he was singing, whistling, playing noisily with the dog and racing about the room after it, so that he nearly upset the servant with the samovar. And at supper he ate a great deal, talked nonsense, and maintained that when one eats fresh cucumbers in winter there is the fragrance of spring in one’s mouth.
When I went to bed I lighted a candle and threw my window wide open, and an undefined feeling took possession of my soul. I remembered that I was free and healthy, that I had rank and wealth, that I was beloved; above all, that I had rank and wealth, rank and wealth, my God! how nice that was!... Then, huddling up in bed at a touch of cold which reached me from the garden with the dew, I tried to discover whether I loved Pyotr Sergeyitch or not,... and fell asleep unable to reach any conclusion.
And when in the morning I saw quivering patches of sunlight and the shadows of the lime trees on my bed, what had happened yesterday rose vividly in my memory. Life seemed to me rich, varied, full of charm. Humming, I dressed quickly and went out into the garden....
And what happened afterwards? Why -- nothing. In the winter when we lived in town Pyotr Sergeyitch came to see us from time to time. Country acquaintances are charming only in the country and in summer; in the town and in winter they lose their charm. When you pour out tea for them in the town it seems as though they are wearing other people’s coats, and as though they stirred their tea too long. In the town, too, Pyotr Sergeyitch spoke sometimes of love, but the effect was not at all the same as in the country. In the town we were more vividly conscious of the wall that stood between us. I had rank and wealth, while he was poor, and he was not even a nobleman, but only the son of a deacon and a deputy public prosecutor; we both of us -- I through my youth and he for some unknown reason -- thought of that wall as very high and thick, and when he was with us in the town he would criticize aristocratic society with a forced smile, and maintain a sullen silence when there was anyone else in the drawing-room. There is no wall that cannot be broken through, but the heroes of the modern romance, so far as I know them, are too timid, spiritless, lazy, and oversensitive, and are too ready to resign themselves to the thought that they are doomed to failure, that personal life has disappointed them; instead of struggling they merely criticize, calling the world vulgar and forgetting that their criticism passes little by little into vulgarity.
I was loved, happiness was not far away, and seemed to be almost touching me; I went on living in careless ease without trying to understand myself, not knowing what I expected or what I wanted from life, and time went on and on.... People passed by me with their love, bright days and warm nights flashed by, the nightingales sang, the hay smelt fragrant, and all this, sweet and overwhelming in remembrance, passed with me as with everyone rapidly, leaving no trace, was not prized, and vanished like mist.... Where is it all?
My father is dead, I have grown older; everything that delighted me, caressed me, gave me hope -- the patter of the rain, the rolling of the thunder, thoughts of happiness, talk of love -- all that has become nothing but a memory, and I see before me a flat desert distance; on the plain not one living soul, and out there on the horizon it is dark and terrible....
A ring at the bell.... It is Pyotr Sergeyitch. When in the winter I see the trees and remember how green they were for me in the summer I whisper:
“Oh, my darlings!”
And when I see people with whom I spent my spring-time, I feel sorrowful and warm and whisper the same thing.
He has long ago by my father’s good offices been transferred to town. He looks a little older, a little fallen away. He has long given up declaring his love, has left off talking nonsense, dislikes his official work, is ill in some way and disillusioned; he has given up trying to get anything out of life, and takes no interest in living. Now he has sat down by the hearth and looks in silence at the fire....
Not knowing what to say I ask him:
“Well, what have you to tell me?”
“Nothing,” he answers.
And silence again. The red glow of the fire plays about his melancholy face.
I thought of the past, and all at once my shoulders began quivering, my head dropped, and I began weeping bitterly. I felt unbearably sorry for myself and for this man, and passionately longed for what had passed away and what life refused us now. And now I did not think about rank and wealth.
I broke into loud sobs, pressing my temples, and muttered:
“My God! my God! my life is wasted!”
And he sat and was silent, and did not say to me: “Don’t weep.” He understood that I must weep, and that the time for this had come.
I saw from his eyes that he was sorry for me; and I was sorry for him, too, and vexed with this timid, unsuccessful man who could not make a life for me, nor for himself.
When I saw him to the door, he was, I fancied, purposely a long while putting on his coat. Twice he kissed my hand without a word, and looked a long while into my tear-stained face. I believe at that moment he recalled the storm, the streaks of rain, our laughter, my face that day; he longed to say something to me, and he would have been glad to say it; but he said nothing, he merely shook his head and pressed my hand. God help him!
After seeing him out, I went back to my study and again sat on the carpet before the fireplace; the red embers were covered with ash and began to grow dim. The frost tapped still more angrily at the windows, and the wind droned in the chimney.
The maid came in and, thinking I was asleep, called my name.