Authors: Jim Crace
‘Chatter,’ he says.
In the morning a young man wrapped in a blanket is found sleeping on our veranda. My father wakes him and feeds him with sour bread and cheese and weak mint tea. The young man is soon to be married and has come to buy freemartin milk. My father, like a merchant selling bicycles or typewriters, lists the
properties of his product. For centuries his family has been supplying young men with freemartin milk, he asserts. He provides only the best, unwatered and fresh. He gives good measure for a fair price. He has a family reputation to maintain. Potency is a complicated matter. He is a simple man and cannot explain its intricacies. But this has been proven by thousands of satisfied customers: freemartin milk makes all the difference to a nervous young man on his marriage night. It does the trick. None return dissatisfied or with complaints that the milk is powerless.
‘Sip this on the morning of your marriage,’ he says, producing a grimy jar, ‘and your wife will have no regrets. And when you want to have children, come back and buy some more. You will have sons.’ The young man hands over a tight bundle of banknotes. He and my father embrace. My father pours him a mouthful of rough spirit for the journey and presents him with the jar of freemartin milk.
Two women have been watching from a clump of aloes and, once the bridegroom has gone, they call my father, covering their faces with their shawls. They are sisters. They are barren. Both have been married for eight years. They have loving husbands. ‘But we have no children.’ My father advises them. ‘Infertility is a complicated matter,’ he explains. ‘I am an uneducated man. I cannot understand its intricacies. All I can understand is the evidence of my own eyes and what
I have learnt from my father, my grandfather, my great-grandfather – all noble men. Drink my milk during your periods. Make your husbands sip a little, too, before you sleep together. You will have children.’ I look at the women’s thin ankles, their slight and bony figures, their heavy-knuckled hands and stiff fingers tugging at their shawls. And eat plenty of fruit,’ I want to tell them. ‘Fresh meat. Green vegetables. Cheese. Plain, cheap cow’s milk. You need protein, vitamins, and iron. Then you’ll have children.’
One of the women hurries forward to the open ground between the aloes and our house. She puts money under a stone and returns to her less bold sister. My father touches his chest at the spot where his unscientific prejudices imagine his heart to be located and gives thanks. He walks forward to exchange the money for jars of grey milk. Now the sisters scurry forward together, collect their purchases and depart.
In the evening a man of my father’s age arrives on an almost white mule. My father lights all his lamps to mark the importance of his guest, an old friend and the head of a respected family. Together they drink deep glasses of spirit and gently mock my studies at the university, my stiff city manners, my closely shaven face.
‘You have become a talking skull,’ the friend tells me. My father chuckles. ‘What? You don’t know the
story?’ Of course I do. It is a folk-tale so familiar to every schoolchild in every continent that even hard-pressed teachers no longer tell it. But the man inhabits a less complicated universe than the schoolroom. He is committed to his tale. Nothing can stop him now. He settles back into the cushions and drains his glass. ‘There was a young man,’ he says, ’just like you. He left his father and his herd and his neighbours in his home village and went off to the city. Life would be easier there, he thought. Nobody heard from him for over a year. His face was forgotten. No word came to his father, or even to the girl who was his sweetheart. And then, one day, he showed up. Dressed like an American. Full of himself and his new lifestyle. And what a tale he had to tell! You’d think he’d discovered paradise. He boasted that he had found enlightenment in the city. “Nonsense!” they said. “There are no new wisdoms. All wisdoms are old.” But this young fellow thought he knew best. “Not so,” he said. “Listen to what has happened to me. I was walking in the city one night. I was lost. I was a little drunk. I found an old skull hidden in some bushes. I lifted it up and asked, ‘What brought
you
here?’ And the skull replied! It said, ‘Talking brought me here.’ Have you ever heard of such a marvel? I came straight back to the village to tell you about the skull that talks.”
‘Well, his father and friends had a good laugh.
“The city has gone to your head,” they told him. “Did you get knocked down by a lorry? Or is the city drink too strong for you?” But the young man was insistent. What did they know about the big, wide world? He’d show them up for what they were! Ignorant bumpkins. He’d bring the skull to the village. Then they would eat their words. “Bring it, then,” an uncle told him. “But don’t forget the way you have insulted us. Don’t come back without your talking skull or you will bring shame on yourself and your family.”
‘So he returned to the city. He went to the spot where he had found the skull and, yes, it was still there, exactly as he had left it. “What brought you here?” he asked. Silence. Silence. “What brought you here? What brought you here?” Still the skull was silent.
‘Our clever young friend returned each day and tried to strike up conversation. No luck. What could he do? How could he return home without his talking skull? How could he remain in the city without the support of his family? All he could do was persist with the skull. He went without food and work and shelter. Nobody helped him. Why should they? He was a stranger, a crazy stranger who talked to bones. “What brought you here? What brought you here?” He got hungrier. Dirtier. Thinner. Weaker. More desperate. And then, of course, he died, dropping to the ground
next to the old human skull. Now, at last, it opened its yellow jaws and asked, “What brought you here?” What do you suppose the young man’s corpse replied?’
‘Chatter,’ says my father.
‘“Talking brought me here”,’ I recite dutifully.
My father’s friend has embarrassed me to hide his own embarrassment. His is more than just a social visit. He has come on business. His passions are in tumult. On the one hand, he is a man shamed by a wife so sick of pregnancy that she refuses to share his bed. On the other, he is a vaunting lover with designs on a local widow. How to succeed with this woman, half his age? ‘Let me take something with me, old friend,’ he says, ‘to win her heart.’ My father makes a great show of thought and then he advises a cunning double application of freemartin milk. What else?
‘Passion between men and women is a complicated matter,’ he explains. ‘Who can unravel such a tangle? My milk can help – but who can say why or how? You’ll make your head ache looking for answers. Just trust in the experience of a thousand others. Take one jar for your widow. Add it secretly to her fresh milk. She will begin to think of love. But her love will be indiscriminate. My milk cannot work miracles. I cannot make her prefer you to all others. But if you are constantly there, well then, when she grows tender you will have the advantage. The second jar is for your wife. Maybe she will reconsider.’
My father’s friend takes banknotes from his saddlebag and puts them under the almost empty bottle. ‘Make sure you give me only the freshest and richest milk,’ he says.
It is almost midnight and these two old friends drag an unwilling freemartin out of her sleep and into the light of the stables. She is ugly and malformed and resentful. My father stoops and tugs at her shrunken udders. He works hard in his own shadow, his back blocking his friend’s view. Eventually he turns to show a bowl half full of some opaque liquid, a little urine, perhaps, mixed with thick bovine secretions. The cow’s udders are rough and sore. My father applies a poultice of mullein and then stands to display what he has managed to coax from the cow’s vestigial teats. ‘Milk,’ he says. ‘Good and fresh!’
‘Freemartins don’t produce milk,’ I say. ‘They can’t and they don’t.’
Both men chuckle. ‘Talking skull,’ says my father.
T
ODAY
a helicopter has been circling the village. It lifts a dust devil of dry earth and grass in its path. Foxes, owls and night voles which should be sleeping in holes and hollows flee from the helicopter’s storm of agitated air. The pilot is searching for a level landing spot. The machine settles at last on the edge of the village. Its engine is cut and all that can be heard for a moment is the complaint of a calf
separated from the herd. All the villagers have hurried to touch the machine. It is the first aircraft to have landed here.
A woman climbs from the helicopter. She has an old tanned face and young blonde hair. Who speaks German or English or French, she wants to know.
‘English,’ I say. ‘Some French. I am at your service, of course.
Je ne demande pas mieux. Cela va sans dire.’
‘Excellent. Tell me, do you know the man who has the herd of freemartin cows?’
‘He is my father.’
Now she is delighted. She holds out a broad hand. ‘My name is Anna,’ she says. ‘And yours?’
‘Lowdo.’ (‘Lowdo, Lowdo,’ repeat my neighbours, recognizing a word.) She is a Swedish film-maker, she says. She is making a documentary. Would it be possible to film in the village, to talk to my father, to see the freemartin herd? I turn and ask my neighbours. Yes, yes, they say. Let her film in the village. Our house is her house. Now she introduces the pilot, her cameraman and her sound recordist. They grin and wave as I translate their names and their occupations.
‘Who’d like a ride in the helicopter?’ the pilot asks. ‘You could see your village from above.’ Nobody volunteers.
I lead Anna and her crew along the track to our compound. She is animated and delighted with everything she sees. She makes notes. She asks the
names of flowers and small children. I explain the significance of the cattle necklaces and help her with the pronunciation of some common words. She is, she says, interested in living folklore. She has filmed in thirty countries but still she hasn’t lost her sense of wonder. ‘As soon as I heard just half a whisper of this freemartin business,’ she says, ‘I just dropped everything and flew right out. It’s all so magical, so naive.’ But, no, she isn’t criticizing. Naivety she admires. It is a quality missing in Sweden. Have I ever visited Stockholm? No? Then it must be arranged. She will talk about it to a man she knows at the embassy. But first she asks for all my help with her film. Will I do that for her? Will I persuade my father to agree to the filming?
My father is unimpressed (or so he claims) by the fuss and commotion. It is all inconvenient. Already, he complains, customers have been scared away. He has lost money; he has lost time; his milk does not last for ever; the clatter of the helicopter has upset his herd.
‘Tell him that this film is very important to us,’ instructs Anna.
‘Ask her how important,’ says my father.
Anna offers fifty American dollars but they are worthless away from the city and the banks. My father points at the bags and boxes of the film crew. Each one is opened. He inspects cameras and lenses and
film cans. Clothes and camping gear are unpacked and displayed. He touches a hurricane lamp, a camping stove, a torch, an inflatable mattress and the aluminium tent-poles. These are his fee. Anna nods: ‘Tell your father that these are our gifts to him when we leave. These are his only when all the film is in the can.’
I work hard for Anna and her film. My father is not easily managed. He does not understand the requirements of the cameraman. He does not have the patience for the repetitions of filming. But he has set his heart on the tent-poles and is grumpily cooperative. He is filmed selling milk to a shy bridegroom. He is filmed feeding the herd. I translate Anna’s questions to him and paraphrase his rough answers for the film’s subtitles. I arrange for the film crew to visit a woman who says she was barren before she took my father’s milk. Now she is pregnant and has a two-year-old son. I coax the cattle to remain still while the camera examines their organs and udders.
In the evening Anna stands me with my back to the herd and my face to the camera and asks me to talk about my childhood. I recount the loneliness of life without mother, brothers or sisters. I describe long days spent watching the herd. And short, happy days as a schoolboy at the college in paradise valley.
‘Talk of the freemartins,’ says Anna. ‘Are they sacred to the people here? What is the magic of their
milk? Tell it in your own words. Tell us what you learned as a child.’
‘They’re not sacred,’ I say. ‘They upset the herds, that’s all. They’re eccentric. They’re licentious. They’re lunatic cows. People fear them. And where there is fear there is also superstition. It all began generations ago. Nobody can say how and why.’
‘Can
you
suggest how and why?’
‘People like to be reassured,’ I say. ‘They like to believe that solutions to problems can be bought by the jar.’
‘But when your father dies, you will follow the tradition of your family and take over the herd?’
I squint into the sun and shake my head. I stand, dear friends in the city, at the centre of my inheritance. Now, at last, you see it. Intangible. Incredible. Uncashable. Each year my father hands me bundles of banknotes from the safe and packs me off to the city and the university. He does not grasp the meaning of this money. All he understands is the ritual of transaction. All that he expects in return is that, when he is old, I will come back to his hollow of land and pummel these barren teats for local rewards. His is wealth at the expense of science. His are riches that exile freedom. What must I do, fellow students? Decay here by the light of a thousand oil lamps? Or cast off my inheritance, remain with you and your fathers, put my faith in science and modernity?
‘I will not accept the burden,’ I say to the camera and the people of Sweden. ‘My father is the last in line.’
Y
OUR FATHERS
have been solicitous. Still I am invited to their tables at nightclubs and to their air-conditioned lounges at home. They serve freshly ground coffee from Colombia and delicate liqueurs from far-flung airport shops. Since the television transmission in Sweden I have become a bar-room celebrity. My photograph has appeared in local papers. One government minister condemns my people for their barbarous superstition. Another applauds them for their sense of tradition. A zoologist on the radio argues that the isolation of freemartins makes good sense as their presence unnerves the docility of cows. Another claims that they should be prized above all others as they are good beef cattle, putting on meat with eunuch ease. A scientific commission should be formed, he says, to investigate ways of breeding freemartins. Rival editorials in the newpapers call either for Government Help to Protect National Traditions or for A Battle Against Quackery. It is no longer possible for me, fellow students, to hide my inheritance from you. I abandon my reticence. Instead, I exaggerate my lofty manner and the precision of my dress. I have my hands manicured, and powder my forehead. I grow a moustache in the European fashion. I suppress
my telltale
p
s and
b
s. Any enquiries about the herd I refer to my father. It is his business, not mine. My business is the mastery of Biology.