Read Complete Works of Fyodor Dostoyevsky Online
Authors: Fyodor Dostoyevsky
You write that you are terrified of the resourceless future. But Schiller will set right all that, and, besides, my novel may bring in something. Write soon. By the next post I’ll tell you all my decisions.
Kiss the children from me, and greet Emilie Fyodorovna. (Michael Dostoevsky’s wife.) I often think of you all. Perhaps it will interest you to know what I do when I’m not writing — well, I read. I read a great deal, and it has a curious effect on me. When I re-read anything that I knew years ago, I feel fresh powers in myself. I can pierce to the heart of the book, grasp it entire, and from it draw new confidence in myself. Of the writing of plays I don’t want to know anything. To do one I should need years of repose and hard study. It is easy enough, indeed, to write plays today; the drama is more like melodrama. Shakespeare disappears in the fog. He looks, amid the fumes of our wretched modern drama, like a god, or a spectre of the Brocken. In the summer I shall, nevertheless, perhaps try again to write one. Just let us wait two or even three years! Brother, in literary matters I am not the same person that I was a couple of years ago. Then it was all childishness and folly. These two years of hard study have taken much from me, and brought much to me.
In the
Invalide
lately I read in the feuilleton about the German writers who died of hunger, cold, or in a mad-house. They were twenty in all — and what names! Even still it gives me the creeps. It’s better to be a charlatan, really....
VII. To his Brother Michael
May
4, 1845.
DEAREST BROTHER,
Forgive my not having written for so long. I have, as usual, had such a confounded lot to do. My novel, which I simply can’t break loose from, keeps me endlessly at work. If I had known beforehand how it would be, I should never have begun it at all. I decided to do it all over again, and, by God! that has improved it a lot: Now I’m ready with it once more, and this revision is really the last. I have given myself my word not to touch it again. After all, it’s the fate of all first books to be altered over and over again. I don’t know whether Châteaubriand’s “Atala” was his first book, but I do know that he re-wrote it seventeen times. Pushkin did just the same with quite short poems. Gogol used to polish away at his wonderful works for two years at a time, and if you have read the “Sentimental Journey,” that witty book by Sterne, you’ll very likely remember what Walter Scott, in his article on Sterne, says with reference to Sterne’s servant, La Fleur. La Fleur declared that his master had filled about two hundred quires of paper with the description of his journey through France. Now, the question is, What became of all that paper? The result was a little book, for writing which a parsimonious person (such as, for example, Plyushkin - A character in Gogol’s “Dead Souls” — the incarnation of avarice.) would have used half a quire. I can’t understand at all how that same Walter Scott could turn out such finished works as “Mannering” in a few weeks. Perhaps only because at that time he was forty years old.
I don’t in the least know, brother, what will become of me! You judge me falsely when you maintain that my situation doesn’t trouble me a bit. It worries me frightfully, and I often cannot sleep for nights and nights because of my tormenting thoughts. Wise folk tell me that I shall come to the ground if I publish the novel as a book. They admit that the book will be a very good one, but say that I am no business man... and that the booksellers are usurers; that they will rob me as a matter of course, and I, as sure as death, shall let them.
For these reasons I have resolved to bring out the novel in a journal — for example, the
Otetchestvennia Zapiski.
That has an edition of 2,500 copies, consequently it is read by at least 100,000 people. If I let the novel appear in this journal, my literary career and my whole future life are assured. I might easily make my fortune by it. And thus I shall gain a firm footing in the paper, and shall always have money; and if my novel appears in the August or September number, I can bring it out as a book on my own account in October, and that with the certain prospect that everyone who buys novels at all will get it. Moreover, the advertisement will cost me nothing. Well, so things stand!
Until I have arranged for the novel, I cannot come to Reval; I don’t want to waste any of my time. I must not flinch at any amount of hard work. I have, besides, a lot of new ideas, which will make a name for me in literature as soon as my first book has forged a path for me. These are, in short, my only views for the future.
But as to money, I have none, alas! The devil knows where it’s gone to. But, at all events, I have few debts....
When once I have produced the novel, I shall easily be able to arrange for your Schiller translation also, as true as I live! The “Juif Errant” isn’t bad. But Sue strikes me as very limited in range.
I don’t like to speak of it, dear brother, but your situation and the fate of your Schiller worry me so much that I often forget my own anxieties. And I really have not an easy time of it.
If I can’t publish the novel, I shall probably go into the Neva. What else
should
I do? I have thought of every single thing. I could not survive the death of my fixed idea.
Write to me soon, for I am sick of myself.
VIII. To his Brother Michael
October
8, 1845.
DEAREST BROTHER,
Until now I have had neither time nor spirits to write you anything about my own affairs. Everything was disgusting and hateful, and the whole world seemed a desert. In the first place, I had no money all the time, and was living on credit, which is most unpleasant, my dear and only friend. In the second, I was in that wretched mood wherein one loses all courage, yet does not fall into dull indifference — rather, which is much worse, thinks a great deal too much about one’s self, and rages uncontrollably.
At the beginning of this month Nekrassov (Nikolay Alexeyevitch Nekrassov (1821-77), a noted writer of Liberal tendencies; he edited from 1846 to 1866 the monthly magazine established by Pushkin,
Sovremennik (=The Contemporary).)
came to me and paid me back part of his debt; the rest I am to have in a few days. I must tell you that Bielinsky (Vissarion Grigoryevitch Bielinsky, a most distinguished Russian critic, of extreme Liberal tendency.) gave me, a fortnight ago, a comprehensive lesson on how to live in the literary world. As a conclusion he told me that, for my soul’s sake, I must not ask less than two hundred roubles a printed sheet. In that case my “Goliadkin” (“The Double.”) would bring me in at least fifteen hundred roubles. Nekrassov, who was evidently conscience-stricken, anticipated him, and promised me on January 15 a hundred roubles more for my “Poor Folk,” which he has acquired from me. He felt obliged to confess to me himself that a fee of a hundred and fifty roubles was absolutely un-Christian, so he has raised it by a hundred.
This is all very nice indeed. But it is most unpleasant to have still no word from the Censor about “Poor Folk.” They have kidnapped that guileless novel, and I don’t know what will be the end thereof. And suppose they forbid it to appear? Or strike out every word of it? It is a real calamity! Nekrassov tells me, too, that his Almanac won’t be able to appear at the right time, and that that undertaking has already cost him four thousand roubles.
Jakov Petrovitch Goliadkin is a bad hat! He is utterly base, and I positively can’t manage him. He won’t move a step, for he always maintains that he isn’t ready; that he’s mere nothingness as yet, but
could,
if it were necessary, show his true character; then why won’t he? And after all, he says, he’s no worse than the rest. What does
he
care about my toil? Oh, a terribly base fellow! In no case can he bring his career to a finish before the middle of November. He has already had an interview with His Excellency, and is not disinclined to take his leave — as, indeed, he well may. Me, his poor author, he is putting in a hole.
I often go to Bielinsky’s. He’s inordinately affectionate, seeing in me a vindication of his views to the public. I have lately made the acquaintance of Kroneberg, the translator of Shakespeare (he’s a son of the old Professor from Charkov). My future — and certainly the immediate future — may shape itself, on the whole, most favourably, but may also turn out very badly indeed. Bielinsky urges me to finish my “Goliadkin.” He has already spread the fame of that novel through the entire literary world, and almost sold it to Krayevsky. (Editor of the
Otetchestvennia Zapiski.)
Half Petersburg is talking of “Poor Folk.” A good word from Grigorovitch (Dmitri Vassilivitch Grigorovitch (1822-99), a popular writer; author of numerous romances and novels. A colleague of Dostoevsky in the.College of Engineering.) carries weight, and he said to me myself the other day: “Je suis votre claqueur-chauffeur.”
Nekrassov is always full of wild schemes. It is a condition of his being — he was born like that. Directly he arrived here, he came to me one evening and unfolded a plan for a little “flying” Almanac into which the whole literary community should put their backs; but at the head of the editorial staff are to be myself, Grigorovitch, and Nekrassov. The last will take the financial risk. The Almanac is to consist of two sheets, and to appear fortnightly — on the 7th and 21st of the month. It is to be called
Suboskal
(The Scoffer).
We mean to ridicule and jeer at everything without mercy — the theatres, newspapers, society, literature, daily happenings, exhibitions, advertisements, foreign news — in short, everything; the whole is to be done with
one
tendency and in
one
spirit. The first number is to appear on November 7. It is wonderfully compounded. In the first place, there are to be illustrations as well. As motto we take the famous words of Bulgarin (Faddey Bulgarin (1789-1859), a journalist in the pay of the police; hated and feared as a denouncer and secret agent.) in his feuilleton in the
Severnaia Ptchéla
(Northern Bee):
“We are ready to die for the truth, for we cannot live without truth,” etc. Underneath we shall put Faddey Bulgarin’s signature. The prospectus, which will appear on November 1, will have the same motto. The first number will contain the following contri-butions: A sort of “send-off,” by Nekrassov, “On Certain Petersburg Basenesses” (those, of course, which have just then been perpetrated); an “anticipated” novel by Eugène Sue, “The Seven Deadly Sins” (the whole thing will be in three pages); a review of all the journals; a lecture “after” Schevirov, on Pushkin’s verses: they are so harmonious, that when Schevirov once at the Coliseum in Rome, in company with some ladies, recited a few strophes, all the frogs and lizards that house there came creeping out to hear the wondrous stanzas (Schevirov gave just such a discourse in the Moscow University). Then comes a report of the last sitting of the Society of Slavophils, whereat it was solemnly maintained that Adam was a Slav and lived in Russia; it will be pointed out how important and useful is the settling of this question for the well-being of the whole Russian nation. In the art section, our
Suboskal
will declare itself at one with Kukolnik’s
Illustration,
and call particular attention to the following passage in that journal [one where the letters and words were printed upside down and in the wrong order], for it is well known that the
Illustration
is so badly edited and proof-read that topsy-turvy letters and words running into one another are quite normal occurrences. Grigorovitch will write a “Chronicle of the Week,” and take a rise out of people with his “things seen.” I am to write “Observations of a Valet on his Master.” The paper will, as you see, be highly diverting — something in the style of the
Guêpes
of Alphonse Karr. The notion is dazzling, for to me alone will come, at the very lowest estimate, from a hundred to a hundred and fifty roubles a month. The sheet will succeed. Nekrassov will do some verse, too.
... On no account miss reading “Teverino” (by George Sand, in the
Otetchestvennia Zapiski
for October). There has been nothing like it in our century. It gives us absolute archetypes of human character....
IX. To his Brother Michael
November 16,
1845.
Dearest brother,
I write in great haste, for my time is very short. “Goliadkin” is still not ready, but I absolutely
must
have him finished by the 25th. You haven’t written to me for so long that I have been worried about you. Do write oftener; what you say about lack of time is nonsense. Does one really need much time to write a letter? Provincial life, with its eternal do-nothingness, is simply ruining you, my dear fellow — that’s all.
Well, brother, I believe that my fame is just now in its fullest flower. Everywhere I meet with the most amazing consideration and enormous interest. I have made the acquaintance of a lot of very important people. Prince Odoyevsky begs me for the honour of a visit, and Count Sollogub is tearing his hair in desperation. Panayev told him that a new genius had arisen who would sweep all the rest away. S. tore round, called on Krayevsky among others, and asked him quite bluntly: “Who is Dostoevsky? Where can I get hold of Dostoevsky?” Krayevsky, who is without respect of persons and snubs everybody, gave him for answer: “Dostoevsky won’t be at all inclined to give you the honour and pleasure of his acquaintance.” It was just the right word, for the youngster is now on his high horse, and hopes to crush me to the earth with his gracious condescension. Everybody looks upon me as a wonder of the world.
If I but open my mouth, the air resounds with what Dostoevsky said, what Dostoevsky means to do. Bielinsky loves me unboundedly. The writer Turgenev, who has just returned from Paris, has from the first been more than friendly; and Bielinsky declares that Turgenev has quite lost his heart to me. T. is a really splendid person! I’ve almost lost my own heart to
him.
A highly gifted writer, an aristocrat, handsome, rich, intelligent, cultured, and only twenty-five — I really don’t know what more he could ask from fate. Besides all that, he has an unusually upright, fine, well-disciplined nature. Do read his story, “Andrey Kolossov,” in the
Otetchestvennia Zapiski.
The hero is himself, though he did not intend to depict his own character.