Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (464 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
10.65Mb size Format: txt, pdf, ePub

He gave me a letter he had just received from Varvara Petrovna. She seemed to have repented of her “stay at home.” The letter was amiable but decided in tone, and brief. She invited Stepan Trofimovitch to come to her the day after to-morrow, which was Sunday, at twelve o’clock, and advised him to bring one of his friends with him. (My name was mentioned in parenthesis). She promised on her side to invite Shatov, as the brother of Darya Pavlovna. “You can obtain a final answer from her: will that be enough for you? Is this the formality you were so anxious for?”

“Observe that irritable phrase about formality. Poor thing, poor thing, the friend of my whole life! I confess the sudden determination of my whole future almost crushed me. ... I confess I still had hopes, but now
tout est dit. I
know now that all is over.
C’est terrible!
Oh, that that Sunday would never come and everything would go on in the old way. You would have gone on coming and I’d have gone on here. . . .”

“You’ve been upset by all those nasty things Liputin said, those slanders.”

“My dear, you have touched on another sore spot with your friendly finger. Such friendly fingers are generally merciless and sometimes unreasonable;
pardon,
you may riot believe it, but I’d almost forgotten all that, all that nastiness, not that I forgot it, indeed, but in my foolishness I tried all the while I was with Lise to be happy and persuaded myself I was happy. But now . . . Oh, now I’m thinking of that generous, humane woman, so long-suffering with my contemptible failings — not that she’s been altogether long-suffering, but what have I been with my horrid, worthless character! I’m a capricious child, with all the egoism of a child and none of the innocence. For the last twenty years she’s been looking after me like a nurse,
cette pauvre
auntie, as Lise so charmingly calls her. . . . And now, after twenty years, the child clamours to be married, sending letter after letter, while her head’s in a vinegar-compress and . . . now he’s got it — on Sunday I shall be a married man, that’s no joke. . . . And why did I keep insisting myself, what did I write those letters for? Oh, I forgot. Lise idolizes Darya Pavlovna, she says so anyway; she says of her ‘
c’est un ange,
only rather a reserved one.’ They both advised me, even Praskovya. . . . Praskovya didn’t advise me though. Oh, what venom lies concealed in that ‘Box’! And Lise didn’t exactly advise me: ‘What do you want to get married for,’ she said, ‘your intellectual pleasures ought to be enough for you.’ She laughed. I forgive her for laughing, for there’s an ache in her own heart. You can’t get on without a woman though, they said to me. The infirmities of age are coming upon you, and she will tuck you up, or whatever it is. ...
Ma foi,
I’ve been thinking myself all this time I’ve been sitting with you that Providence was sending her to me in the decline of my stormy years and that she would tuck me up, or whatever they call it ...
enfin,
she’ll be handy for the housekeeping. See what a litter there is, look how everything’s lying about. I said it must be cleared up this morning, and look at the book on the floor!
La pauvre amie
was always angry at the untidiness here. . . . Ah, now I shall no longer hear her voice!
Vingt ans!
And it seems they’ve had anonymous letters. Only fancy, it’s said that Nicolas has sold Lebyadkin his property.
C’est un monstre; et enfin
what is Lebyadkin? Lise listens, and listens, ooh, how she listens! I forgave her laughing. I saw her face as she listened, and
ce Maurice
... I shouldn’t care to be in his shoes now,
brave homme tout de meme,
but rather shy; but never mind him. . . .”

He paused. He was tired and upset, and sat with drooping head, staring at the floor with his tired eyes. I took advantage of the interval to tell him of my visit to Filipov’s house, and curtly and dryly expressed my opinion that Lebyadkin’s sister (whom I had never seen) really might have been somehow Victimised by Nicolas at some time during that mysterious period of his life, as Liputin had called it, and that it was very possible that Lebyadkin received sums of money from Nicolas for some reason, but that was all. As for the scandal about Darya Pavlovna, that was all nonsense, all that brute Liputin’s misrepresentations, that this was anyway what Alexey Nilitch warmly maintained, and we had no grounds for disbelieving him. Stepan Trofimovitch listened to my assurances with an absent air, as though they did not concern him. I mentioned by the way my conversation with Kirillov, and added that he might be mad.

“He’s not mad, but one of those shallow-minded people,” he mumbled listlessly. “
Ces gens-il supposent la nature et la societe humaine autres que Dieu ne les a faites et qu’elles ne sont reellement.
People try to make up to them, but Stepan Verhovensky does not, anyway. I saw them that time in Petersburg
avec cette chere amie
(oh, how I used to wound her then), and I wasn’t afraid of their abuse or even of their praise. I’m not afraid now either.
Mais parlous d’autre chose.
... I believe I have done dreadful things. Only fancy, I sent a letter yesterday to Darya Pavlovna and . . . how I curse myself for it!”

“What did you write about?”

“Oh, my friend, believe me, it was all done in’ a noble spirit. I let her know that I had written to Nicolas five days before, also in a noble spirit.”

“I understand now!” I cried with heat. “And what right had you to couple their names like that?”

“But,
mon cher,
don’t crush me completely, don’t shout at me; as it is I’m utterly squashed like ... a black-beetle. And, after all, I thought it was all so honourable. Suppose that something really happened . . .
en Suisse
... or was beginning. I was bound to question their hearts beforehand that I . .
enfin,
that I might not constrain their hearts, and be a stumbling-block in their paths. I acted simply from honourable feeling.”

“Oh, heavens! What a stupid thing you’ve done!” I cried involuntarily.

“Yes, yes,” he assented with positive eagerness. “You have never said anything more just,
c’etait bete, mais que faire? Tout est dit.
I shall marry her just the same even if it be to cover ‘another’s sins.’ So there was no object in writing, was there?”

“You’re at that idea again!”

“Oh, you won’t frighten me with your shouts now. You see a different Stepan Verhovensky before you now. The man I was is buried.
Enfin, tout est dit.
And why do you cry out? Simply because you’re not getting married, and you won’t have to wear a certain decoration on your head. Does that shock you again? My poor friend, you don’t know woman, while I have done nothing but study her. ‘If you want to conquer the world, conquer yourself — the one good thing that another romantic like you, my bride’s brother, Shatov, has succeeded in saying. I would gladly borrow from him his phrase. Well, here I am ready to conquer myself, and I’m getting married. And what am I conquering by way of the whole world? Oh, my friend, marriage is the moral death of every proud soul, of all independence. Married life will corrupt me, it will sap my energy, my courage in the service of the cause. Children will come, probably not my own either — certainly not my own: a wise man is not afraid to face the truth. Liputin proposed this morning putting up barricades to keep out Nicolas; Liputin’s a fool. A woman would deceive the all-seeing eye itself.
Le bon Dieu
knew what He was in for when He was creating woman, but I’m sure that she meddled in it herself and forced Him to create her such as she is ... and with such attributes: for who would have incurred so much trouble for nothing? I know Nastasya may be angry with me for free-thinking, but . . .
enfin, taut est dit.”

He wouldn’t have been himself if he could have dispensed with the cheap gibing free-thought which was in vogue in his day. Now, at any rate, he comforted himself with a gibe, but not for long.

“Oh, if that day after to-morrow, that Sunday, might never come!” he exclaimed suddenly, this time in utter despair. “Why could not this one week be without a Sunday —
si le miracle exists?
What would it be to Providence to blot out one Sunday from the calendar? If only to prove His power to the atheists
et que tout soit dit!
Oh, how I loved her! Twenty years, these twenty years, and she has never understood me!”

“But of whom are you talking? Even I don’t understand you!” I asked, wondering.


Vingt ans!
And she has not once understood me; oh, it’s cruel! And can she really believe that I am marrying from fear, from poverty? Oh, the shame of it! Oh, Auntie, Auntie, I do it for you! . . . Oh, let her know, that Auntie, that she is the one woman I have adored for twenty years! She must learn this, it must be so, if not they will need force to drag me under
ce qu’on appelle le
wedding-crown.”

It was the first time I had heard this confession, and so vigorously uttered. I won’t conceal the fact that I was terribly tempted to laugh. I was wrong.

“He is the only one left me now, the only one, my one hope!” he cried suddenly, clasping his hands as though struck by a new idea. “Only he, my poor boy, can save me now, and, oh, why doesn’t he come! Oh, my son, oh, my Petrusha. . . . And though I do not deserve the name of father, but rather that of tiger, yet . . .
Laissez-moi, mon ami,
I’ll lie down a little, to collect my ideas. I am so tired, so tired. And I think it’s time you were in bed.
Voyez vous,
it’s twelve o’clock. . . .”

CHAPTER IV.

THE CRIPPLE

SHATOV WAS NOT PERVERSE but acted on my note, and called at midday on Lizaveta Nikolaevna. We went in almost together; I was also going to make my first call. They were all, that is Liza, her mother, and Mavriky Nikolaevitch, sitting in the big drawing-room, arguing. The mother was asking Liza to play some waltz on the piano, and as soon as Liza began to play the piece asked for, declared it was not the right one. Mavriky Nikolaevitch in the simplicity of his heart took Liza’s part, maintaining that it was the right waltz. The elder lady was so angry that she began to cry. She was ill and walked with difficulty. Her legs were swollen, and for the last few days she had been continually fractious, quarrelling with every one, though she always stood rather in awe of Liza. They were pleased to see us. Liza flushed with pleasure, and saying “
merci
” to me, on Shatov’s account of course, went to meet him, looking at him with interest.

Shatov stopped awkwardly in the doorway. Thanking him for coming she led him up to her mother.

“This is Mr. Shatov, of whom I have told you, and this is Mr. G —— v, a great friend of mine and of Stepan Trofimovitch’s. Mavriky Nikolaevitch made his acquaintance yesterday, too.”

“And which is the professor?”

“There’s no professor at all, maman.”

“But there is. You said yourself that there’d be a professor. It’s this one, probably.” She disdainfully indicated Shatov.

“I didn’t tell you that there’d be a professor. Mr. G —— v is

in the service, and Mr. Shatov is a former student.”

“A student or professor, they all come from the university just the same. You only want to argue. But the Swiss one had moustaches and a beard.”

“It’s the son of Stepan Trofimovitch that maman always calls the professor,” said Liza, and she took Shatov away to the sofa at the other end of the drawing-room.

“When her legs swell, she’s always like this, you understand she’s ill,” she whispered to Shatov, still with the same marked curiosity, scrutinising him, especially his shock of hair.

“Are you an officer?” the old lady inquired of me. Liza had mercilessly abandoned me to her.

“N-no. — I’m in the service. . . .”

“Mr. G —— v is a great friend of Stepan Trofimovitch’s,” Liza chimed in immediately.

“Are you in Stepan Trofimovitch’s service? Yes, and he’s a professor, too, isn’t he?”

“Ah, maman, you must dream at night of professors,” cried Liza with annoyance.

“I see too many when I’m awake. But you always will contradict your mother. Were you here four years ago when Nikolay Vsyevolodovitch was in the neighbourhood?”

I answered that I was.

“And there was some Englishman with you?”

“No, there was not.”

Liza laughed.

“Well, you see there was no Englishman, so it must have been idle gossip. And Varvara Petrovna and Stepan Trofimovitch both tell lies. And they all tell lies.”

“Auntie and Stepan Trofimovitch yesterday thought there was a resemblance between Nikolay Vsyevolodovitch and Prince Harry in Shakespeare’s
Henry IV,
and in answer to that maman says that there was no Englishman here,” Liza explained to us.

“If Harry wasn’t here, there was no Englishman. It was no one else but Nikolay Vsyevolodovitch at his tricks.”

“I assure you that maman’s doing it on purpose,” Liza thought necessary to explain to Shatov. “She’s really heard of Shakespeare. I read her the first act of
Othello
myself. But she’s in great pain now. Maman, listen, it’s striking twelve, it’s time you took your medicine.”

“The doctor’s come,” a maid-servant announced at the door.

The old lady got up and began calling her dog: “Zemirka, Zemirka, you come with me at least.”

Zemirka, a horrid little old dog, instead of obeying, crept under the sofa where Liza was sitting.

“Don’t you want to? Then I don’t want you. Good-bye, my good sir, I don’t know your name or your father’s,” she said, addressing me.

“Anton Lavrentyevitch . . .”

“Well, it doesn’t matter, with me it goes in at one ear and out of the other. Don’t you come with me, Mavriky Nikolaevitch, it was Zemirka I called. Thank God I can still walk without help and to-morrow I shall go for a drive.”

She walked angrily out of the drawing-room.

“Anton Lavrentyevitch, will you talk meanwhile to Mavriky Nikolaevitch; I assure you you’ll both be gainers by getting to know one another better,” said Liza, and she gave a friendly smile to Mavriky Nikolaevitch, who beamed all over as she looked at him. There was no help for it, I remained to talk to Mavriky Nikolaevitch.

Other books

Sullivan's Law by Nancy Taylor Rosenberg
The Magnificent Masquerade by Elizabeth Mansfield
Allegro ma non troppo by Carlo M. Cipolla
Indie Girl by Kavita Daswani
Hidden Meanings by Carolyn Keene
A Shadow in Yucatan by Philippa Rees
The Winter People by Bret Tallent