Blood-Dark Track (7 page)

Read Blood-Dark Track Online

Authors: Joseph O'Neill

Tags: #Biography & Autobiography, #General, #Personal Memoirs, #Literary

BOOK: Blood-Dark Track
4.81Mb size Format: txt, pdf, ePub

My mother’s spell in England – which also included some months spent teaching conversational French at Tolmer’s, an obscure boarding school for girls near St Albans – was the finishing touch on an international upbringing. She attended Turkish primary school, and then, aged seven, went to boarding school in Lyon, where she did not see her parents for the best part of four years. For her secondary education, Lina was transferred to the Ecole Franciscaine in Aleppo, a convent school for girls. Schooling
in Aleppo or Beirut was customary for the well-to-do Christian girls of Mersin. Its objective was to produce nice,
comme il faut
young women who would return home to excite the attentions of the resident young men – the Alberts and the Andrés and the Michels and the Henris – and fall sufficiently in love as to get married. They would speak French (with a distinctive Levantine accent) as their first language and Turkish (also with a distinctive Levantine accent) as their second. Their speech in both tongues would be unidiomatic and relatively unsupple, limitations reinforced by the spectrum of activities awaiting them: cooking expertly; supporting their husbands’ business exploits; bearing and raising children; throwing and going to tea parties and cocktail parties; putting up with the heat in the summer and the boredom in the winter; periodically voyaging to Europe and, once there, shopping – for shoes in Italy, silk scarves in France, chocolates in Switzerland, raincoats in England. My mother was not enthusiastic, when the time came, about leaving London.

However, when she returned in 1960, Mersin, its population grown to sixty-something thousand, was livening up. A new port had been built and all kinds of projects were in progress at the new industrial complex, Ata
. It was at Ata
that my mother found work as a secretary with the American construction company, Foster Wheeler. She made a good living and, most importantly, she met her husband.

The improbability of my parents’ union is of the kind usually associated with being whacked by a rock fallen from outer space. Even leaving geography out of it, Cork boys would appear to have little in common with Mersin girls; and Kevin O’Neill – monolingual, freckled from head to toe, teeth ravaged by blows received from hurling sticks and the negligent interventions of Cork dentists – was, on the surface, pure Cork. He had been sent to Turkey to lay the ground for a project which Chicago Bridge had undertaken, the building of a small oil refinery for Mobil Oil. It was a big job for a young man, particularly one whose only experience abroad was a short time spent in Germany. But my father was energetic and undaunted, and, sustained by the O’Neill trait of easiness
and unfathomable confidence, he took to the task and to the town. For the first few months, he stayed at the best hotel in Mersin, the Toros, whose top floor was still under construction and whose owner, Monsieur Dakad, would pass days judicially supervising the works in a chair across the road, his
casque coloniale
firmly placed on his head. When the time came to adjudicate in the matter of the windows my father had smashed, Monsieur Dakad, although displeased, did not overreact. He heard out my father and then calmly, without reprimand, leaned across his desk and handed over an estimate for the repairs. He never spoke of the incident again – not even a year or so later, when my father again requested a private interview, this time to ask for permission to marry his eldest daughter, Lina.

Over the years there has been a seepage of stories about my parents’ courting days. My father would borrow a car and pick up my mother from her home in Camlibel. Oncle Pierre, still a teenager, would come along to chaperone his older sister. As soon as the car had turned around the corner, Pierre would jump out of the car and my parents would be free to drive where they pleased – along the coast, or up to the blissfully cool
yayla
(mountain retreat) of Gözne. Overlooked by a ruined castle and laced with streams, Gözne was a gorge dotted with rickety wooden houses that were barely visible in the thick greenery of oak, hawthorn, honeysuckle, myrtle, arbutus, jujube and Judas trees. Other times, Kevin would take Lina for a walk to the beach or along Atatürk Çaddesi, where the pavement was shaded by awnings of vine leaves and bougainvillaea. They were in love. In November 1961, they got engaged.

Joseph Dakad was unhappy about the match. He did not like the idea of his daughter marrying a foreigner and going away overseas. ‘She has only just returned from England,’ he complained to my father. ‘And besides, how do you propose to support her?’ ‘The same way that you’ve done,’ my father said. ‘By working.’ Joseph Dakad was not satisfied. He knew for a fact that his daughter had good values; but how could he be sure this Irishman shared them? What sort of family was he from? ‘I must have a reference,’ he said finally. He wrote to my father’s parish priest in Cork and obtained
ground. In February 1962, my parents were married at the Catholic Church in Mersin, after a slight scare: the bride, detained at the
coiffeur
by a bad hairstyle that required refixing, was one hour late for the wedding. My mother was led up the aisle by her father. She, of course, wore white; he wore an expression of happiness and – it was chilly inside the church – a smart overcoat.

Actually, Joseph’s characteristic nattiness was one of the few things I had always known about him – that, and the fact that he spoke seven languages (five – French, Arabic, Turkish, English and German – very well, and two – Italian and Spanish – well enough); in the Levant, linguistic expertise has always been highly esteemed. When I asked people about him, they mentioned his dapperness straight away, by way of a headline, as though it led right down to the bottom of things. He was very
chic
in an understated, entirely appropriate way; sometimes he wore pure silk shirts made especially for him in Istanbul. Another headline was that he was not a serious card player. He played for small amounts – a
petit jeu
. Just about
anywhere else this would be a non-story, but in old Mersin so much turned on cards and the fortunes that were won and lost at the tables of the Merchants’ Club. By contrast, Georgette – here, deference would enter the reporter’s voice – played a
grand jeu
. Stud poker and
concain
(a kind of gin rummy) were the preferred games, and play went on in the Club until the early hours. The stakes were high. Someone told me that a night of gambling once cost my grandmother an apartment.

There was a final thing I knew about Joseph. He was, in my grandmother’s phrase, a
coureur
. To be exact, she exclaimed: ‘Was he interested in women?
Et comment! C’était un grand coureur!
’ This pronouncement came a couple of years before her death, as she sat in her favourite armchair. Her voice had contained a clear note of amusement or pride and this, together with the use of
coureur
, threw me slightly. Literally, the word means ‘runner’, and its innocent athletic connotation planted the notion in my head that my grandfather’s interest in women was a harmless pastime, somehow morally akin to pounding the track. The other expression I’d heard used about him,
ladies man
, also rang innocently in my ears, conjuring up an old-fashioned gallantry consistent with something Tante Amy later told me: ‘Papa was very knowledgeable about law and property and was of great assistance to widows who required his help. Every night there would be a lady in his office, seeking his advice about some matter or other.’ He enjoyed dropping in on women friends for tea, taking them for strolls and presenting them with gifts. He would promenade with Giselle Chalfoun’s mother and aunt, mischievously suggesting to each that her cooking was better than the other’s. He gave large gold rings to René Messageot’s sister and wife, and doted on René’s mother; when Madame Messageot died, Joseph was inconsolable. He was very good friends with his friend Riri Levante’s wife, the attractive and socially powerful Rosie, and very often visited them with my grandmother. All this suggested that perhaps he was not a man’s man, that he found an unusual measure of social gratification in female company. Then I discovered that
coureur
was short for
coureur de jupons
, skirt-chaser, and when further inquiries revealed that Joseph
was sometimes nicknamed Rasputin, my impression of him as an attentive gallant came under strain. My sister Elizabeth repeated a story which Mamie Dakad, again in a curiously triumphant tone, once told her: before the war, Joseph had a Muslim mistress staying at the hotel whom he was anxious to be shot of, so he asked Georgette to move into the hotel for a few days to make the woman’s position impossible. ‘ “Never!” I told him. “You got yourself into this position, now get yourself out of it!” ’ ‘He loved me,’ my grandmother once said, ‘but he paid attention to other women.’

As often happens with the heartbreakers of yesteryear, my grandfather’s dreamboat charms are not revealed by the photographs of him, which show a bespectacled fellow with smallish eyes and a dark concentration of hair beneath the nose. However, his famous spruceness does come through, not least in a picture that turned up in early 1995 in my grandmother’s papers. The photo was copied and sent to various family members, almost as if it were an official portrait. Its seductive, iconic value was obvious. Joseph, thirty-something, sat atop a horse. (The animal’s name was
Tayara
, Arabic for flier. It lived in a makeshift stable in the hotel, where a full-time groom fed it and polished it up every day like a shoe. Occasionally, Tayara ran unsuccessfully at the Adana hippodrome.) He sported a smart wide-brimmed hat and round glasses, a sleeveless sweater, a white shirt with the sleeves rolled up into neat scrolls above the elbows, breeches, and superb riding boots. He carried a whip and he wore white gloves. It was hard for me, a non-equestrian, to say whether a certain horsemanship was captured by the photograph, but to my inexpert eyes he looked the part. The horse was prancing, and its heraldic posture lent the rider – straight-backed, impassive, assured – a chivalric air.
Le chevalier
Dakad: this was what the ensemble was calculated to impress upon the world.

What particularly interested me about this image was that Joseph lived in a dusty Turkish port populated by the families of shipping agents, cotton traders, commercial landlords, shopkeepers, stallholders, tradesmen, importers, exporters. These people were not cavaliers, and to the best of my knowledge there hadn’t been a local
class of
chevaliers
to which Joseph might have belonged since Crusader times.

Of course, displays of class are, to an important degree, self-fulfilling and artificial, but it seemed that the aspirant and romantic elements in Joseph’s brand of stylishness did not pass unnoticed. Into his thirties, he would be teased by girls chanting the rhyme

O Dakak-e
Tu nous fais tourner
La tête
.

(Oh Dakak, you turn our heads.) The chant illustrated something else: contrary to the local custom of calling people by their first name (Monsieur Jean, Monsieur Theodore, etc.), for some reason Joseph’s peers generally referred to him by his surname,
Dakak
.

Other books

Warlord Metal by D Jordan Redhawk
L. A. Mischief by P. A. Brown
Ford County by John Grisham
Girl of Shadows by Deborah Challinor
Mistakes We Make by Jenny Harper