Forget Miss Smilla’s sense of the snow and check out Lisbeth Salander’s taste in pussy rings, tattoos, girls, boys, motorcycles, and, above all, computer keyboards. (Once you accept that George MacDonald Fraser’s Flashman can pick up any known language in a few days, you have suspended enough disbelief to settle down and enjoy his adventures.) Miss Salander is so well accoutred with special features that she’s almost over-equipped. She is awarded a photographic memory, a chess mind to rival Bobby Fischer’s, a mathematical capacity that toys with Fermat’s last theorem as a cat bats a mouse, and the ability to “hack”—I apologize for the repetition of that word—into the deep intestinal computers of all banks and police departments. At the end of
The Girl Who Played with Fire
, she is for good measure granted the ability to return from the grave.
With all these superheroine advantages, one wonders why she and her on-and-off sidekick, the lumbering but unstoppable reporter Mikael Blomkvist, don’t defeat the forces of Swedish Fascism and imperialism more effortlessly. But the other reason that Lisbeth Salander is such a source of fascination is this: The pint-size minxoid with the dragon tattoo is also a traumatized victim and doesn’t work or play well with others. She has been raped and tortured and otherwise abused ever since she could think, and her private phrase for her coming-of-age is “All the Evil”: words that go unelucidated until near the end of
The Girl Who Played with Fire
. The actress Noomi Rapace has already played Salander in a Swedish film of the first novel, which enjoyed a worldwide release. (When Hollywood gets to the casting stage, I suppose Philip Seymour Hoffman will be offered the ursine Blomkvist role, and though the coloring is wrong I keep thinking of Winona Ryder for Lisbeth.) According to Larsson’s father, the sympathy with which “the girl” is evoked is derived partly from the author’s own beloved niece, Therese, who is tattooed and has suffered from anorexia and dyslexia but can fix your computer problems.
In life, Stieg Larsson described himself as, among other things, “a feminist,” and his character surrogate, Mikael Blomkvist, takes an ostentatiously severe line against the male domination of society and indeed of his own profession. (The original grim and Swedish title of
The Girl with the Dragon Tattoo
is
Men Who Hate Women
, while the trilogy’s third book bore the more fairy-tale-like name
The Castle in the Air That Blew Up:
The clever rebranding of the series with the word “girl” on every cover was obviously critical.) Blomkvist’s moral righteousness comes in very useful for the action of the novels, because it allows the depiction of a great deal of cruelty to women, smuggled through customs under the disguise of a strong disapproval. Sweden used to be notorious, in the late 1960s, as the homeland of the film
I Am Curious (Yellow)
, which went all the way to the Supreme Court when distributed in the United States and gave Sweden a world reputation as a place of smiling nudity and guilt-free sex. What a world of nursery innocence that was, compared with the child slavery and exploitation that are evoked with perhaps slightly too much relish by the crusading Blomkvist.
His best excuse for his own prurience is that these serial killers and torture fanciers are practicing a form of capitalism and that their racket is protected by a pornographic alliance with a form of Fascism, its lower ranks made up of hideous bikers and meth runners. This is not just sex or crime—it’s politics! Most of the time, Larsson hauls himself along with writing such as this:
The murder investigation was like a broken mosaic in which he could make out some pieces while others were simply missing. Somewhere there was a pattern. He could sense it, but he could not figure it out. Too many pieces were missing.
No doubt they were, or there would be no book. (The plot of the first story is so heavily convoluted that it requires a page reproducing the Vanger dynasty’s family tree—the first time I can remember encountering such a dramatis personae since I read
War and Peace
.) But when he comes to the villain of
The Girl with the Dragon Tattoo
, a many-tentacled tycoon named Wennerström, Larsson’s prose is suddenly much more spirited. Wennerström had consecrated himself to “fraud that was so extensive it was no longer merely criminal—it was business.” That’s actually one of the best-turned lines in the whole thousand pages. If it sounds a bit like Bertolt Brecht on an average day, it’s because Larsson’s own views were old-shoe Communist.
His background involved the unique bonding that comes from tough Red families and solid class loyalties. The hard-labor and factory and mining sector of Sweden is in the far and arduous North—this is also the home territory of most of the country’s storytellers—and Grandpa was a proletarian Communist up toward the Arctic. This during the Second World War, when quite a few Swedes were volunteering to serve Hitler’s New Order and join the SS. In a note the twenty-three-year-old Larsson wrote before setting out for Africa, he bequeathed everything to the Communist Party of his hometown, Umea. The ownership of the immense later fortune that he never saw went by law to his father and brother, leaving his partner of thirty years, Eva Gabrielsson, with no legal claim, only a moral one that asserts she alone is fit to manage Larsson’s very lucrative legacy. And this is not the only murk that hangs around his death, at the age of fifty, in 2004.
To be exact, Stieg Larsson died on November 9, 2004, which I can’t help noticing was the anniversary of Kristallnacht. Is it plausible that Sweden’s most public anti-Nazi just chanced to expire from natural causes on such a date? Larsson’s magazine,
Expo
, which has a fairly clear fictional cousinhood with “Millennium,” was an unceasing annoyance to the extreme right. He himself was the public figure most identified with the unmasking of white-supremacist and neo-Nazi organizations, many of them with a hard-earned reputation for homicidal violence. The Swedes are not the pacific herbivores that many people imagine: In the footnotes to his second novel Larsson reminds us that Prime Minister Olof Palme was gunned down in the street in 1986 and that the foreign minister Anna Lindh was stabbed to death (in a Stockholm department store) in 2003. The first crime is still unsolved, and the verdict in the second case has by no means satisfied everybody.
A report in the mainstream newspaper
Aftonbladet
describes the findings of another anti-Nazi researcher, named Bosse Schön, who unraveled a plot to murder Stieg Larsson that included a Swedish SS veteran. Another scheme misfired because on the night in question, twenty years ago, he saw skinheads with bats waiting outside his office and left by the rear exit. Web sites are devoted to further speculation: One blog is preoccupied with the theory that Prime Minister Palme’s uncaught assassin was behind the death of Larsson too. Larsson’s name and other details were found when the Swedish police searched the apartment of a Fascist arrested for a political murder. Larsson’s address, telephone number, and photograph, along with threats to people identified as “enemies of the white race,” were published in a neo-Nazi magazine: The authorities took it seriously enough to prosecute the editor.
But Larsson died of an apparent coronary thrombosis, not from any mayhem. So he would have had to be poisoned, say, or somehow medically murdered. Such a hypothesis would point to some involvement “high up,” and anyone who has read the novels will know that in Larsson’s world the forces of law and order in Sweden are fetidly complicit with organized crime. So did he wind up, in effect, a character in one of his own tales? The people who might have the most interest in keeping the speculation alive—his publishers and publicists—choose not to believe it. “Sixty cigarettes a day, plus tremendous amounts of junk food and coffee and an enormous workload,” said Christopher MacLehose, Larsson’s literary discoverer in English and by a nice coincidence a publisher of
Flashman
, “would be the culprit. I gather he’d even had a warning heart murmur. Still, I have attended demonstrations by these Swedish right-wing thugs, and they are truly frightening. I also know someone with excellent contacts in the Swedish police and security world who assures me that everything described in the ‘Millennium’ novels
actually took place
. And, apparently, Larsson planned to write as many as ten in all. So you can see how people could think that he might not have died but been ‘stopped.’ ”
He left behind him enough manuscript pages for three books, the last of which—due out in Europe this fall and in the U.S. next summer—is titled
The Girl Who Kicked the Hornet’s Nest
, and the outlines and initial scribblings of a fourth. The market and appetite for them seems to be unappeasable, as does the demand for Henning Mankell’s “Detective Wallander” thrillers, the work of Peter (
Smilla’s Sense of Snow
) Høeg, and the stories of Arnaldur Indridason. These writers come from countries as diverse as Denmark and Iceland, but in Germany the genre already has a name:
Schwedenkrimi
, or “Swedish crime writing.” Christopher MacLehose told me that he knows of bookstores that now have special sections for the Scandinavian phenomenon. “When Roger Straus and I first published Peter Høeg,” he said, “we thought we were doing something of a favor for Danish literature, and then ‘Miss Smilla’ abruptly sold a million copies in both England and America. Look, in almost everyone there is a memory of the sagas and the Norse myths. A lot of our storytelling got started in those long, cold, dark nights.”
Perhaps. But Larsson is very much of our own time, setting himself to confront questions such as immigration, “gender,” white-collar crime, and, above all, the Internet. The plot of his first volume does involve a sort of excursion into antiquity—into the book of Leviticus, to be exact—but this is only for the purpose of encrypting a “Bible code.” And he is quite deliberately unromantic, giving us shopping lists, street directions, menus, and other details—often with their Swedish names—in full. The villains are evil, all right, but very stupid and self-thwartingly prone to spend more time (this always irritates me) telling their victims what they will do to them than actually doing it. There is much sex but absolutely no love, a great deal of violence but zero heroism. Reciprocal gestures are generally indicated by cliché: If a Larsson character wants to show assent he or she will “nod”; if he or she wants to manifest distress, then it will usually be by biting the lower lip. The passionate world of the sagas and the myths is a very long way away. Bleakness is all. That could even be the secret—the emotionless efficiency of Swedish technology, paradoxically combined with the wicked allure of the pitiless elfin avenger, plus a dash of paranoia surrounding the author’s demise. If Larsson had died as a brave martyr to a cause, it would have been strangely out of keeping; it’s actually more satisfying that he succumbed to the natural causes that are symptoms of modern life.
(
Vanity Fair
, December 2009)
As American as Apple Pie
I
S THERE ANYTHING more tragic than the last leave-taking between Humbert Humbert and Dolores Haze (his very own “Lolita, light of my life, fire of my loins”)? They meet in the dreary shack where she has removed herself to become a ground-down baby machine for some prole. Not only does she tell Humbert that she will never see him again, but she also maddens him by describing the “weird, filthy, fancy things” to which she was exposed by his hated rival, Quilty. “What things exactly?” he asks, in a calm voice where the word “exactly” makes us hear his almost unutterably low growl of misery and rage: “Crazy things, filthy things. I said no, I’m just not going to (she used, in all insouciance really, a disgusting slang term which, in a literal French translation, would be
souffler
) your beastly boys …”
Souffler
is the verb “to blow.” In its past participle, it can describe a light but delicious dessert that, well, melts on the tongue. It has often been said, slightly suggestively, that “you cannot make a soufflé rise twice.” Vladimir Nabokov spoke perfect Russian and French before he became the unrivaled master of English prose, and his 1955 masterpiece,
Lolita
, was considered the most transgressive book ever published. (It may still be.) Why, then, could he not bring himself to write the words “blow” or “blowjob”?
It’s not as if Nabokov was squeamish. Try this, for example, when Humbert’s stepdaughter is still within his power (and he is even more in hers):
Knowing the magic and might of her own soft mouth, she managed—during one school year!—to raise the bonus price of a fancy embrace to three, and even four bucks. O Reader! Laugh not, as you imagine me, on the very rack of joy noisily emitting dimes and quarters, and great big silver dollars like some sonorous, jingly and wholly demented machine vomiting riches …